第 34 节
作者:
忙 更新:2022-05-10 16:22 字数:4922
〃我说,〃如果你认为十块钱太少,那就让我把它带回去交给你外婆,你知道这样一来会怎么样。当然啦,如果你有的是钱,根本不在乎这十块——〃
她站在那儿,眼睛低垂,望着地板,象是在喃喃自语。〃她说过要寄些钱给我的。她说过要把钱寄到这儿来,可你又说她一点钱也没寄来。她说她已经寄过许多钱到这儿来了。她说那些钱是给我的。说我可以用里面的一部分。可你却说咱们一点钱也没收到。〃
〃这里面的情况你和我一样清楚,〃我说。〃你不是看到我们怎么处理那些支票了吗?〃
〃是的,〃她说,眼睛望着地板。〃十块钱,〃她说,〃十块钱。〃
〃你应该感谢自己运气好,居然还能收到十块钱,〃我说。〃来吧,〃我说。我把汇款单面朝下放在桌子上,用手按住它。〃签字吧。〃
〃你能让我看看吗?〃她说。〃我只不过想看一看。不管上面写的是多少钱,我也只跟你要十块钱。剩下的都归你了,我只不过想看一看。〃
〃你方才表现这么不好,我不能让你看!〃我说,〃有一件事你可得学会,那就是我让你怎么办,你就得怎么办。你把名字签在这儿吧。〃
她拿起钢笔,可是她没有签字,仅仅是站在那里,垂倒了头,那支钢笔在手里颤抖着。就跟她妈一模一样。〃哦,天哪!〃她说,〃哦,天哪!〃
〃是的,〃我说,〃如果你别的什么也学不会,这可是你非学会不可的一件事。在这儿签名,然后快给我离开这儿。〃
她签了。〃钱在哪儿呢?〃她说。我拿起汇单,吸干墨水,放进口袋。接着我拿出十块钱来给她。
〃现在你快回学校去上下午课,听见没有?〃我说。她没有回答:她把那张钞票放在手心里捏成一团,仿佛那是块破布。她从店面走出去,这时,正好赶上艾尔走进来。一个顾客跟他一起走了进来,他们在店堂前面站住了。我把东西整理好,戴上帽子,走到店堂前面去。
〃事情多吗?〃艾尔说。
〃也不算太多。〃我说。他朝门外望去,
〃那边停着的是你的车吗?〃他说。〃你最好别回家去吃饭。日场开演之前很可能会又有一阵忙的。你上罗杰斯小吃店去吃了,回头把发票放在抽屉里。〃
〃非常感激,〃我说。〃不过我想一顿饭的钱自己还是出得起的。〃
他总爱待在这个地方,象只老鹰似的守着这扇门,看我到底什么时候回来。好吧,这一回他可得多等一阵子了;我是想尽量表现得好些的。至少在我说〃这可是最后一次替你干活〃之前;可是现在最要紧的是要记住再弄点空白支票来。可是在这乱哄哄的节日气氛中,谁又能记住什么事呢。又加上了这个草台班在镇上演出,我今天除了养活一大家人之外,还得满处去寻找一张空白的支票,而艾尔又象只老鹰一样守望着那扇门。
我来到印刷店,说我想跟一个朋友开个玩笑,可是老板说他那儿没有这种东西。接着他叫我到那家老歌剧院去看看,他说以前商农银行倒闭时,有人把一大批废纸和破烂东西都堆在那儿,于是我为了不让艾尔看见就绕了几条小巷,终于找到了西蒙斯老头,跟他要了钥匙,进到里面去翻了起来。最后,总算给我找到一本圣路易银行的空白支票。这一回她肯定是要拿起来细细端详的。不过只能拿它来应付一下了。我没有时间,连一分钟也不能再耽搁了。
①小说中的这一天(4月6日)是复活节的前两天。
我回到店里。〃忘记拿几张单据了,母亲要我到银行去办一下手续!〃我说。我来到办公桌前,把支票填写好。我想快快的把这一切都弄妥,我对自己说,幸亏她现在眼神不太济事了,家中有了那个小骚蹄子,象母亲这样一个虔信基督的妇女,日子当然不会好过。我跟她说,您跟我一样清楚,她长大会变成怎样的一种人。不过假如您为了父亲的缘故而要把地留下来在您家里把她抚养成人,这也是您的事儿。说到这里她又要哭哭啼啼了,说什么这孽种可是她自己的亲骨肉呀,于是我就说得啦得啦。您爱怎么办就怎么办吧。既然您受得了我也决不会受不了。
我重新把信塞进封皮,把它粘上,然后往外走去。
〃你别出去太久了,〃艾尔说。
〃好吧,〃我说。〃我去到电报局。那班机灵鬼都在那儿呢。
〃你们谁发了大财,捞进一百万了吗?〃我说。
〃行情这么疲软,谁还能干出什么名堂呢?〃大夫说。
〃价钱怎么样了?〃我说。我走进去看。比开盘又低了三〃点〃。〃哥们不至于因为棉花行情这样不值一提的小事就蔫儿了吧。对不?〃我说。〃我以为你们那么聪明,不至于就这样吧?〃
〃聪明个屁,〃大夫说。〃十二点钟那阵跌了十二'点'。让我把裤子都赌光了。〃
〃十二'点'。〃我说。〃怎么没人给我递个信儿啊?你干吗不告诉我一声?〃我对那报务员说。
〃行情怎么来我就怎么公布,〃他说。〃我这儿又不是地下交易所。〃
〃你既不傻又不愣,是不?〃我说。〃我在你身上花了那么多钱,你连一分钟也抽不出来给我个电话。你们这天杀的电报公司准是跟东部的投机大王合穿一条裤子的。〃
他一声不吭,装作一副很忙的模样。
〃你是翅膀硬了,小孩的短裤穿不下了,〃我说。〃下一步,你可该当臭苦力混饭吃了。〃
〃你这是怎么啦?〃大夫说。〃你还赚了三'点'呢。〃
〃是啊。〃我说,〃如果我早上是抛出的话。我还没跟你们提这档子事吧。哥们都赌了吗?〃
〃有两回咱差点翻了船,〃大夫说。〃幸亏咱转得快。〃
〃哼,〃艾·奥·斯诺普斯①说,〃我今儿个运气好,我琢磨好运道过上一阵也得来光顾我一次,这也是公平合理的吧。〃
我走了,让他们自己在按五分钱一〃点〃的价格买来卖去。我找到一个黑鬼,让他去把我的车子开来,我站在街角等他。我看不见艾尔一只眼睛盯着钟,另一只眼睛在街的这头到那头扫来扫去找我,因为我站的这个地方看不到店面。那黑鬼简直是过了一个星期之后才把车子开来。
〃你他娘的开到哪儿去啦?〃我说。〃在那些黑小妞面前兜来兜去出风头,是吗?〃
〃我是想笔直开过来的呀,〃他说,〃广场上马车那么多,我得绕个大圈子呀。〃
我见到的黑鬼多了,没一个对他们所做的任何事情拿不出无懈可击的理由的。其实呢,你只要让他捞到机会开汽车,他们没一个会不借此机会招摇过市。我坐上汽车,绕着广场转了个圈子。在广场对面,我瞥见了店门里的艾尔。
①这是另一个做投机买卖的人。
我一直走进厨房,吩咐迪尔西赶紧开午饭。
〃昆丁还没回来呢,〃她说。
〃那又怎么啦。〃我说。〃赶明儿你还要说勒斯特还不饿,不想马上吃饭呢。昆丁又不是不知道家里开饭的时间。你快点准备,别罗嗦了。〃
母亲在她自己房里。我把那封信交给她。她拆开信,把支票拿出来。她坐了下来,手里拿着支票。我走到屋角找来一把煤铲,把火柴递给她。〃来吧,〃我说,〃快把它烧了吧。您一会儿又要哭了。〃
她接过火柴,可是没有划。她坐在那里,盯看着那张支票。我早就料到她会那样的。
〃我不喜欢这样做,〃她说。〃多昆丁一个人吃饭,加重了你的负担……〃
〃我看咱们总能应付过去的,〃我说。〃来吧。快把它烧了吧。〃
可是她只顾坐在那里,拿着那张支票。
〃这一张是另一家银行的,〃她说。〃以前都是印第安纳波利斯的一家什么银行的。〃
〃是啊,〃我说。〃女人办事总是这样说不准的。〃
〃办什么事?〃她说。
〃在两家不同的银行里存钱呀!〃我说。
〃哦,〃她说:〃她对着支票看了一会儿。〃我很高兴,知道她日子过得这样……她有这么多的……上帝明白我这样做是对的,〃她说。
〃好了,〃我说,〃快把这事告了吧。让这个玩笑告一结束吧。〃
〃玩笑?〃她说,〃我心里是——〃
〃我一直认为您是作为一个玩笑才每月烧掉二百块钱的,〃我说。〃好了,来吧。要我划火柴吗?〃
〃我也可以勉强自己把钱接受下来的,〃她说,〃这是为了我的子孙。我这人是没什么傲气的。〃
〃您这人真是三心二意,〃我说,〃怎么做也不称您的心。您早就这样做了,就别再变来变去了。咱们日子还对付得下去。〃
〃我什么都听你的,〃她说,〃可是有时候我有点担心,这样做剥夺了你应得的钱。也许我会因此受到惩罚。如果你要我接受,我也可以压下我的傲气把支票接受下来。〃
〃您烧支票都烧了有十五年了,现在又想接受,这又有什么好处?〃我说。〃如果您继续烧,那您什么也没有损失,可是要是您现在开始接受,那您就损失了五万块钱。咱们不是将就着过日子,直到今天了吗?〃我说。〃您不是还没进贫民院吗。〃
〃是的,〃她说,〃咱们巴斯康家的人不需要任何人的施舍,更不要说一个堕落的女人的了。〃
她划着火柴,点燃了支票,把它放在煤铲里,接着又点着了信封,看着它们燃烧。
〃你不知道这是一种什么磁味,〃她说,〃感谢上帝,你永远也体会不到一个为娘的心头的滋味。〃
〃世界上比她更不好的女人还多的是呢,〃我说。
〃可她们不是我的女儿呀!〃她说。〃倒不是为了我自己,〃她说,〃我是很愿意收回她的,不管有罪以及别的一切,她毕竟是我的亲骨肉嘛。这是为了小昆丁好。〃
哼,我本来可以说,想败坏昆丁那样的烂货可是没门儿。不过我早就说了,我要求不高,只要能在家里吃碗太平饭,睡个安稳觉,不愿有几个妇女在屋子里叽里喳啦乱哭乱闹。
〃也是为了你好,〃她说。〃我知道你对她的看法如何。〃
〃您不用管我,〃我说。〃您让她回来好了。〃
〃不行。〃他说。〃我一想起你父亲,就觉得不能这样做。〃
〃想起了父亲在赫伯特抛弃她时,不断想说服您同意让她回家。〃我说。
〃你不了解,〃她说。〃我知道你不想让我的处境更加困难。不过为我的孩子受苦,这是我的本分,〃她说。〃我忍受得了。〃
〃在我看来,您为了受这份罪,倒花费了许多不必要花的精力啊。〃我说。那张纸已经烧成灰了。我把灰端到壁炉前,把它们洒进了炉格子。〃我觉得把好好的钱烧掉怪可惜了的。〃我说。
〃千万别让我看到有那么一天,我的孩子非得接受这笔钱不可,这可是罪恶的代价呀!〃她说。〃如果有那么一天,我倒宁愿先看到你躺在棺材里的。〃
〃随您的便吧,〃我说。〃咱们是不是马上可以吃饭了?〃我说,〃再不开饭,我可得回店里去了。我们今天忙得很。〃她站起身来。〃我跟她说过一遍了,〃我说。〃好象她要等昆丁或是勒斯特还是不知是谁。好了,我来跟她说吧,您等着。〃可是她还是走到楼梯口喊了起来。
〃昆丁还没回来呢,〃迪尔西说。
〃那我只好先回去了,〃我说。〃我可以到街上去买一客三明治的。我不想打乱迪尔西的安排,〃我说。我这一说她又嚷了起来,害得迪尔西拖着两条不听使唤的腿,踅过来踅过去,嘟嘟哝哝地说:
〃好吧!好吧!俺尽快开饭就是啦。〃
〃我是想让你们每个人都称心如意,〃母亲说,〃我想尽量让你们的日子过得舒心些。〃
〃我一句抱怨的话也没说,是不是?〃我说。〃我光说得回店去了,别的还说什么啦?〃
〃我知道,〃她说,〃我知道你的运气不象别人那样好,只能在一家乡村小铺里埋没你的才能。我一直是希望你能出人头地的。我早就知道你父亲根本不理解你是家中唯一有商业头脑的人,后来家道中落了,我还以为凯蒂结婚后那个赫伯特会……他答应过……〃
〃好了,没准他说的都是假话,〃我说。〃没准他根本没开过什么银行。即使他开了,他也根本没有必要千里迢迢到密西西比州来招一个小职员。〃
我们吃饭吃了一会儿。我可以听到班在厨房里的声音,勒斯特在那里喂他吃饭。我早就说过,如果我们得多喂一张嘴,而母余又不愿接受那笔钱,那干吗不干脆把他送到杰克逊去呢。他和情况相同的人在一起,只会感到快乐的。我说,老天爷清楚,咱们这样的家庭是再没什么可以骄傲的了。可是不想看见一个三十岁的大人在院子里跟一个小黑鬼一块儿玩,沿着栅栏跑来跑去j每逢那边打高尔夫球就象一头牛那样哞哞叫起来——不想看见这个景象,也不需要多少骄傲?