第 18 节
作者:低诉      更新:2022-05-10 16:11      字数:2716
  我完全被弄糊涂了,真见鬼,这是怎么回事!我们不是亲眼看着“失利”号沉入海底吗?!既便眼睛可能出差错,还有航海日志为证呀!不管怎么说,这是写在纸上的文件呀!福克斯也是见证人呀!怎么啦?好像我遇到危险弃船逃命,当了逃兵?我想,不行,得走近点,把事情闹清楚。
  小船靠岸了,我们三人更糊涂了。您看,掌舵的是罗木,旁边那个是福克斯,我呢,正站在桅杆下发口令。
  我怎么也弄不清,怎么会是这样!那个人不是我?仔细 看看,不对,是我。那么岸上的不是我?我摸了摸自个的肚子,也不对,岸上的好像也是我呀。可这究竟是怎么回事呢。难道是分身术吗?不,这全是扯淡,这是我做的一个梦吧?……
  “罗木,来,掐我一把。”我说。
  罗木也看傻眼了。但他还是掐了我一下,用的劲儿这么大,疼得我喊叫起来……
  这一下,码头上的人都注意到了我、罗木和福克斯,把我们团团围住,纷纷问道:“喂,船长,你说说,这是怎么回事?”
  这时候,“失利”号已在岸边停稳了。
  那个和我长得一样的人先鞠了个躬,又行了个举手礼,对着人群说:“请允许我做个自我介绍:远洋船长伏龙格,结束了环球旅行,到达堪察加港口……”
  码头上的人群喊起了“乌拉”。我呢,心里更糊涂了。
  说真话,我本来是从不相信鬼神的,可是现在,我动摇了。您能理解吗?我眼前站着一个活鬼魂,而且还在用最无耻的方式同大家讲话。
  我感到被人耍弄了。这个冒名顶替的家伙似乎是……好吧,我们等着瞧,看看还有什么把戏。
  那三个家伙上了岸。我想把事情搞清楚,就朝他们挤过去,可是围观的人把我挤开了。我听见他们对那个假伏龙格说,这儿已经有一个伏龙格了。
  那个人停下来,向四周看了看,突然声明说:“不对!不可能再有什么伏龙格了,在太平洋,我已经把他淹死了!”
  我一听这话,立刻全明白了。您知道吗,这正是那个老朋友——凶神将军,是他装扮成我的模样来骗人。我带着罗木和福克斯挤过去,一直逼到他跟前。
  “你好呀,将军阁下!你怎么跑到这儿来了?”
  凶神立刻慌了神,不敢吱声了。罗木挥起一拳,把那个假罗木打倒在地,那家伙裤脚露出两截木头,原来是踩了高跷。
  福克斯也冲上去,一把揪下了假福克斯的假胡子。
  罗木和福克斯倒容易,一个是因为个子太矮,踩着高跷。另一个是胡子,就把骗子揭穿了。我又没有什么特征……怎么揭露那个假船长呢?
  我还没想出主意,他倒先想出来了。他一看事情不妙,噌地一声找出短剑,两手倒握,扑、扑两下在肚子上划了个十字!啊,剖腹自杀,武士道的最精彩表演……我赶紧闭上眼睛。说真的,小伙子,我可看不得这种血淋淋的玩艺儿。我就闭着眼,等他完事。
  突然,我听见人群嘻嘻哈哈地笑起来,后来笑声越来越大,最后竟变成了哈哈大笑。
  我睁开眼睛,又是一副奇怪的景象:红日当空,暖洋洋的,天空也很晴朗,可不知为什么又在下雪。
  又仔细看了看,这才明白:凶神明显地瘦了,但还活着,肚子上有个大伤口,白色的羽绒从那里冒出来,飘得满天都是……
  人们夺下了他的短剑,挺有礼貌地抓住他的胳膊,把他带走了。那两个同党也给带走了。我们还没醒过神来,人们就把我们抬起来,一次次地往天上抛起来。
  欢庆活动结束之后,我们去看小船。
  这船不是我那条,但样子很像。要不是我乘自己那条船走了那么远的路,我都得弄混了。我们收下了这条船。第二天又来了一艘轮船。
  我们告别了。我和福克斯走了。我嘛,您也看见了,仍然挺健康,我的心仍然挺年轻。福克斯呢,改掉了恶习,进了一家电影制片厂,专演坏蛋,他那副模样挺合适。罗木就留在当地,成了那艘小船的主人。
  前不久,我收到罗木一封信。他说过得不错,小船也挺好。当然,这个“失利”不是真“失利”,直到现在,还在出海……
  小伙子,现在您一切都知道了,你们还说我没出过海呢。兄弟,我出过海,不仅出过,而且有多么丰富的经历呀!您看,我现在老了,记忆也不如从前了,不然的话,我还能给您讲许多我在海上经历过的故事呢。
  第二十二章 最后的解释,希望读者更明白
  我在伏龙格家坐到很晚,一直在听他讲着,生怕漏掉一个字。
  等他讲完之后,我恭恭敬敬地问道:“伏龙格老师,我把您这段经历记述下来怎么样?像人们常说的,让它流传后世……”
  伏龙格沉思片刻,回答说:“好吧,您写吧,反正也没有什么要隐瞒的,都是大实话……不过,小伙子,您写成之后,让我看一下,有些地方也许要做些更正……”
  当天夜里,我就动笔写起来。不久,一部抄写得清清楚楚的手稿就放到了伏龙格的书桌上。
  伏龙格认真通读了一遍,做了不多几处,但却非常宝贵的更正。
  只过了两天,就把书稿还给我,并且有点忧伤地对我说:“您记述得都对,可以说一字不差……可是我跟您讲的时候,用的是海员对海员的语言。别的读者读起来,也许会弄不懂的。我小时候,就有过这么一件趣事:那时我刚上船,还是个见习水手。有一天,我们放锚。航海长是个挺严厉的人。他有事要上岸,跳上小舢板之后,又冲我喊了一句:
  “‘喂,小鬼,毒死小猫,快点!’”
  “我以为自己的耳朵听错了。我们船上是有一只西伯利亚小猫,毛茸茸的,尖尖嘴儿,长尾巴,又聪明,又可爱,就差不会说话了。为什么要毒死它呢?而且用什么毒死它呢?我只好向航海长问清楚……结果挨了一顿揍。那时候兴这个,有什么办法……所以,我担心,我说的话里也有一些海上术语,别人弄不懂,会误解我。老弟,请您再辛苦一下,把那些海上用语挑出来,写到一张纸上,交给我。我抽空做些注释。”
  我不敢怠慢,很快就找出六十来个海上用语,写在几张纸上。
  伏龙格看了一遍,答应第二天早上把注释交给我。
  可是第二天,他又说需要一个星期的时间,后来又说得一个月,而实际上,整整过了一年,他也没有给我。
  我追问起此事,他很不高兴,说我是小孩子不懂事,还说这个注释是件很严肃的工作,着急不得。
  于是,这本小书没有附他的注释就出版了。不过,我看也不要紧,读者还是看懂了。
  不久前,伏龙格把我叫去,终于郑重其事地把自己最新的一篇学术著作交给我。
  我们一起读了这部注释小词典,写得非常有意思。等这部小书再版的时候,我一定把它附在书后。