第 58 节
作者:青词      更新:2021-11-17 19:33      字数:4902
  主席:这是非美活动调查委……
  艾斯列尔:因为我不是客人,而是美国的政治囚犯。
  主席:请等一下!您是否准备宣誓?
  艾斯列尔:在让我作几点声明以前,我不能宣誓。
  主席:不行,您现在不能作任何声明。
  艾斯列尔:就是说,尽管叫我出庭,无论如何也不审理我的案件。
  主席:您拒绝宣誓?我是否正确理解您的意思,艾斯列尔先生? 您拒绝宣誓?
  艾斯列尔:我准备回答您的所有问题。
  主席:请等一下……您拒绝宣誓吗?
  艾斯列尔:我准备回答您的所有问题。
  主席:斯垂普林先生,请传唤另一位证人。委员会将遵循自己的秩序。您已经当着委员会的面拒绝宣誓。
  艾斯列尔我并没有拒绝宣誓,现在也不拒绝。
  斯垂普林:主席先生,我认为,证人应当住嘴。或者起立宣誓。或者从大厅出去——总之,直到我们能取得一致的意见为止。
  蒙德参议员:主席先生。请再问他一次他是否准备宣誓?
  主席:您还是拒绝宣誓吗?艾斯列尔先生?
  艾斯列尔:我从未拒绝宣誓提供证词。我作为一个政治犯被带到这里,在我宣誓和回答你的问题之前,我请求你们给我机会就我的案件作些申诉——只要三分钟。然后发表我的声明。
  主席:我已经说过,您只有在宣誓回答我们的问题之后,才有发言的权力。这之后才是你的申诉——如果随后有机会的话——委员会将会考虑。但是您首先必须宣誓。
  艾斯列尔:在这一点上您说错啦。对我来说没有什么必须,因为我是政治囚犯,而政治囚犯对任何事、任何人都没有什么必须。
  主席:您拒绝宣誓?
  艾斯列尔:我请求给我三分钟,让我向委员会澄清,我……
  主席:我们只在您宣誓之后讨论您的问题。
  蒙德参议员:我认为,应当带走人。
  兰金参议员:同意。
  主席:把证人带下去。
  斯垂普林:主席先生,我想知道,艾斯列尔将被送往哪座监狱。
  主席:是谁把他带到这里来的?
  斯垂普林:是在场的两位人士,请说出你们的姓名。
  格林南“我是斯蒂夫·格林南,司法部移民局秘密部门的军官。
  博罗斯曼:我是博罗斯曼,司法部移民局秘密部门的军官。
  主席:是你们把艾斯列尔带到这里来的?秘密机构的军官肯定了这一点。
  主席:你们把他带到哪儿去?
  格林南:华盛顿市监狱。
  随后露持·菲舍尔女士被请来提供证词,她是住在纽约市韦弗利庄园122号的作曲家汉斯·艾斯列尔的姐姐,和关在华盛顿市监狱的格哈德·艾斯列尔的妹妹。宣誓之后,菲舍尔女士参加了预审并提供证词说:
  “格哈德和我都是在1920年加入德国共产党的。我曾任柏林支部的书记;后来成为政治局成员,还是莫斯科共产国际执委会主席团成员。我们和格哈德关系很好,尤其是当他在战壕里度过4年,从前线回来之后,然而在1923年,我们的友谊终结了,因为我成了政治局和共产国际里的反对派,我今天之所以决心出面发表声明,也是因为我认为格哈德是一个最危险的恐怖分子……”
  主席:请原谅,菲舍尔女士,您是汉斯和格哈德·艾斯列尔的异母兄妹吗?
  菲舍尔:是同胞兄妹,正因为如此我请您允许我作一个声明。
  主席:当然。
  菲舍尔:我认为格哈德.艾斯列尔是一个彻头彻尾的恐饰分子,对于美国和德国都是危险的。鉴于这个人是我的兄弟,更使我敏锐地感到
  斯大林的布尔什维克主义的威胁。他企图把自己的制度强加给欧洲和全世界。作为斯大林国家政治局的走卒,我的兄弟随时准备把自己的孩子、妹妹、好友当作牺牲品。当我了解到他在美国以后,我时常为美国感到恐惧。格哈德.艾斯列尔利用了人们对纳粹的受害者的好感,在这里开展颠覆工作。他是带着在美国建立以斯大林为领袖的极权体制的任务来到这里的。
  主席:我们想了解格哈德·艾斯列尔自1941年6月来到美国以后的活动。
  菲舍尔:他最早来到美国的时间是1933年,那是我在第弟、作曲家汉斯·艾斯列尔在巴黎的住所遇见他之后,那时,汉斯从纳粹德国迁移出来之后就住在巴黎沃瑞拉大街4号。格哈德到美国是要组织反政府斗争。我认为,这些年他一直在领导着这里的俄国秘密机构的地下网。
  主席:他是共产国际的成员吗?
  菲舍尔:是的,尽管他从1928年到1930不是反对斯大林的。
  拉塞尔参议员:作为共产国际的成员,您的兄弟还去过哪里?
  菲舍尔:西班牙,奥地利,捷克斯洛伐克。
  主席:菲舍尔女士,您出于什么原因脱离了共产党?
  菲舍尔:因为斯大林把共产国际变成了国家政治局的一个部门。
  蒙德参议员:《纽约时报》在lo年前就写文章说,共产党不是一个政党,而是一个秘密集团,它的目的就是破坏民主和夺取政权。是这样吗?
  菲舍尔:是的。
  主席:您的兄长确曾是集中营的囚犯吗?
  菲舍尔:不。
  蒙德参议员:但是调查人斯垂普林提供给我们的文件说,他曾是纳粹恐怖活动的受害者。
  菲舍尔:他曾被贝当元帅关进维希政权的集中营里…,
  主席:因为反纳粹活动?
  菲舍尔:是因为共产主义活动。法国警方知道,他是个高层的共产党员,就想把他从社会生活中除掉,因为法国被希特勒占领了……
  尼克松参议员:您申请美国的公民权了吗?
  菲舍尔:是的。
  尼克松:是否可以认为,尽管您退出了共产党,您仍然赞同马克思主义,因为您对于他们队伍里的一切,以及有关您兄长的消息都非常了解。
  菲舍尔:如今我们看到的是斯大林帝国对全世界的威胁。为了进行反对布尔什维克恐怖主义的斗争,我应当消息灵通。
  主席:我们要尽快结束这场审理,因为参议院将就重要问题举行表决,我们必须到场……
  威勒参议员:菲舍尔女士,您说过,您有一个当作曲家的弟弟。他还在美国居住吗?
  菲舍尔:是的。
  威勒参议员,在法国时您的兄弟们互相保持联系吗?他们在这里也联系吗?
  菲舍尔:是的。
  威勒参议员,您与作曲家的关系怎么样……与您的弟弟?
  菲舍尔:跟与哥哥的关系一样。
  威勒参议员:就是说,您与汉斯.艾斯列尔断绝关系是出于与格哈德同样的原因?
  菲舍尔:是的。
  威勒参议员:您的作曲家弟弟也是共产党员吗?
  菲舍尔:在哲学思维方面是毫无疑问的。
  尼克松参议员:他与格哈德,艾斯列尔关系 密切吗?
  菲舍尔:是的。
  鲍涅尔参议员,鉴于您很了解共产党人的积极活动,请问,共产国际从莫斯科向美国派出多少人?
  菲舍尔:有几千人。
  施季里茨慢慢把宽宽的电传纸挪开,拾起头来;罗门坐在对面,伸看两条低低的下领向前突出,似乎被狼咬了一口,头发放乱,衬衫领子敞开看,领带扯下了一半。
  “您何必焦急不安呢?”施季里茨问道。“当您向我询问法西斯主义的特征的时候,您不是已经知道这一切了吗?”
  “我现在又想揍你啦,”罗门应声说。
  “这个菲舍尔让我想起了范·德·卢勃”,施季里茨说。
  “母狗。”
  “为什么这么说7她是在履行自己美国公民的责任哪。她申请了公民权……她应当为之奋斗……他们给她写好了台词,她把它条理清晰地背下来……这位太太曾经落了选,她感到受了侮辱……然而情节也太有戏剧性啦:如此诋毁自己的兄弟……说实在的,没有什么比更年期女人的歇斯底里症更可怕的啦,谁也不会像女人那样听从导演的摆布……”
  “谁侮辱了这位太太?”罗门问道。
  “怎么,您没听说过她早年的情况?”
  “没有。”
  “她曾经想扳倒德国共产党的领袖恩斯特·台尔曼。是要从极左的立场。但是没有达到目的。于是她就肆无忌惮地蛮干,因为她非常想成为至高无上的人物……而且,她非常接近墨索里尼这个社会主义左派……您没发现吗?”
  “我非常热爱汉斯……”
  “哪位?”
  “艾斯列尔。”
  施季里茨谨慎地咳嗽一声,没有抬眼去看罗门,他问:
  “您听过他的音乐吗?”
  “我连音乐的毛儿都不懂。我是把他作为一个人来热爱的。他是个堂堂男子。非常善良,温和……什么恐怖分子……看这母狗,啊?!她胡说八道些什么:‘不是由于反纳粹活动,而是因为搞共产主义活动才把他关进集中营。要知道这是一码事!”
  “听着,波尔……千万别打我的脑门儿,好不好……”
  “喏……”
  “您要答应不打。否则我要还击的。我会把大烟灰缸砸在您脑袋上。说实在的,我能这样做。您答应吗?”
  “我答应。”
  “还有谁知道您与艾斯列尔关系不错?”
  “这关您什么事?”
  “一点也不关我的事……她……您的亲友与华盛顿发生的事没有联系吗?”
  “想想你说的是什么? 你这个纳粹恶棍。”
  “我考虑了我说的话,长官,您是在执行你们国家的希特勒之流下达的任务。”施季里茨向电传机点点头。
  “也许你认为,所有这些下流勾当都是民主政治的胜利?”
  “再说一遍你刚才说的话。”
  “你为什么要为新的希特勒之流效劳……”
  “我问的不是这个……你为什么粘上一个女人……为什么竟敢说她是肯普手下的间谍?你这个在臭气熏天、谁也不信任谁的第三帝国训练出来的混蛋,为什么竟敢拿菲舍尔这样的贱货来污辱你不了解的女人?!”
  “放下手!放下……就这样……现在我回答你……”
  施季里茨就对他讲了在普拉多博物馆发生的事——包括最微小的细节。
  在长时间的沉默之后,罗门本想对施季里茨说、这是因为他害怕一切,他似乎到处都看见秘密警察的间谍抓他并把他送交“国际法庭”,这个按照自己主子的命令干坏事的爪牙,或许也没什么命令,而是自己主动干的,他显然不过是看到肯普在博物馆里对克丽丝塔低声说了些什么。但是罗门没有对他说这些,这不仅是因为他怀疑这样做是否正确,而且,他清晰可见地想起乔治的信中那工整的、稍微向左倾斜的字迹,信中祝贺他得到了克丽丝塔,还说上帝原原本本地满足了他的订单,让他遇到了一个恰恰是他波尔在一封信中描述过的姑娘“蔚蓝色的眼睛”’“满脸的雀斑”,“不仅可以和她作爱,而且可以在睡觉前对她谈我们生活中的各种事情。”
  胡说八道,波尔反驳着自己。如果有人想在我身边安插个间谍,因而很精确地满足我在一封信中开玩笑似的愿望,那不可能不引起我的警觉;我会把自己的意志强加给对手,而不会听从他的安排。这是我这么想,他对自己说,但我的对手也许有另外一种考虑,你没法和你的“第二个我”撕杀。
  “将”来“将”去,总归是和棋……好罢,我毕竟有办法证实这一切。当然不是一切,他反驳着自己,但通过埃洛尼莫我可以了解到,此地的鬼东西在多大程度上拆阅了我的信件。如果他们监视了林肯国际纵队的弗兰克斯那老头——可乔治总是在不经外交信箱寄来的信中冒失地提到他的名字——那就可以证实施季里茨说的话啦.那时我就会明白,他们和肯普在打什么主意。他们也确实应该有某种算盘,因为埃尔•;杰克博斯是个戴假面的家伙,他知道我不喜欢他和他那个兄弟打入布宜诺斯艾利斯,网罗当地的纳粹分子。埃尔很清楚我不会被他们肮脏的股票收买,也不会因为国际电报电话公司为我们效劳而掩盖他对希特勒分子的企图,叫它试试不效劳的滋味。我叫它一蹶不振……
  且慢,他对自己说。你对施季里茨说,他是个肮脏的纳粹,因为他是在对任何人都不信任的环境中教养出来的。你确实说了,那你为什么开始考虑各种狡猾的计煤,而不直接到克丽丝塔面前问她:“喂,你和肯普