第 44 节
作者:青词      更新:2021-11-17 19:33      字数:4917
  “您祟尚力量?”
  “看怎么说。如果说这只是指简单的力量,有很多筋肉,那就没意思……我从事的是日本式的争斗……而如果力量与智慧集于一身,那女人就听从……只有那些有力量的人才可能是善良的人。有专长的医生,有专长的数学家,有专长的文学家——他们都是善良的……而那些知道自己底细,明白自己是一个弱者和屡受挫折的人——即使佩戴着肩章,受到赞颂——也和凶恶的人一样……”
  “放弃数学,克丽丝塔,”罗门劝告道,“您的位置是在哲学方面……还喜欢什么?肉或者是鱼?”
  “我最喜欢做吃的,喜欢进餐馆。如果侍者不喜欢你,他可能在烧土豆里吐上唾沫,谁也看不见……”
  罗门精力不济,额头在方向盘上连撞了几下,汽车从西别列斯向帕塞德里普拉多滑行,转了一个弯,停在了一个有硼的市场旁;当克里斯塔在关车窗时,他重复道,这里不会有人偷盗,西班牙人是一个非常诚实的民族.然后他拉着她的暖和而柔软的手,引着姑娘走向一家肉店。
  “我也会卖肉,”他说并向一排排娃得满满的食品点了点头表示满意, “挑选什么才合意?”
  “我不破费?”
  “喏,有什么?我们拼凑一个盗窃团伙一路上进行勒索。”
  “此地有兔子吗?”
  “只要您有钱,此地啥都有。”
  “我善于烹调兔子,加上蒜、葱和西红柿。,
  “是妈妈教会您的?”
  克丽丝塔摇了摇头:“是那个您一见就厌恶的朋友。”
  “这种场合我们不买兔子,您还会做什么菜?”
  “还能做炖牛犊肉。”
  “谁教的?”
  “您想要我回答?
  “是的。”
  “是祖母。”
  “那末我们买牛犊肉。您会挑选?或是能帮忙?”
  “应当回答什么?”
  “这种情况下您可以回答,您想要我做什么。”
  “我的朋友喜欢我亲自做这个。”
  “您知道什么,就说什么吧,您想要停在什么地方,我送您回旅店去。”
  “我自己能去。”
  “您的箱子太沉了。”
  “没什么,战时我已习惯于拖着箱子走。
  “您为什么要这样和我玩,啊?”
  “因为我允许您对我抱有一种有兴趣的感情。假如您是冷漠的。我会拼命让您喜欢的。”
  “女人也喜欢粗鲁?”
  “不,谁也不喜欢这个……我,当然,可能,不知道,甚么样的精神变态者喜欢这个……但玩是每一个女人都喜欢的。你们,男人,夺去了女人某些参与运筹的权利,你们不让我们去搞外交活动,不允许主持间谍的地下活动,不喜欢我们成为教授,你们喜欢按自己的方式发号施令,仅仅给我们留下显露自己做人的素质这一点;和你们玩……不想想,只是为了你们……”
  “这就是好牛犊肉,”罗门说。
  “我准备用它做莱,买一夸脱。”她对售货员说。
  那人莫名其妙地看了看罗门,西班牙人不明白他们说的西班牙语。
  “小姐问,要多少钱?”罗门帮忙说,“称两块好点的。如果您留有肾、肝,我们也要。”
  “多少钱?”克丽丝塔重复道,“很贵吗?”
  “不,价格适度。”他递给她钱,“买一个袋子吧,此地袋子很适用。”
  “为什么?”姑娘耸了耸肩,“我到车上去拿吧。我总是随身带有一个口袋,
  这还是从占领时起就这样的……给我钥匙。”
  “我又没锁门。”
  “我忘了。我现在就去,”她向市场出口跑去.罗门发现,站在柜台后边的全体售货员都以令人陶醉的眼光目送着她。
  罗门想,我们毕竟是好斗的人.真正的好斗的人,那些人也像公鸡一样很喜欢储备自已的母鸡,那么高傲地打量着竞争者,那么妄自尊大地在院子里踱来踱去,说实在的,我距翅不够,而且又没有金灿灿的鸡冠,在这个地球上最笨拙的有生命的东西——是公鸡……傍晚我领看她去了拉什.布鲁哈斯,那里正在演唱安达卢西亚最好的吉卜赛歌曲,让别入都睁大眼睛注视着她吧;原来,这是异常令人愉快的事……这多不好——疏远不该付钱的那些交往甚密的女人.你想想,怎样做比较得体,……她那里放着的东西还少吗—避孕片,或阿斯匹林,最喜欢的人的照片,……见鬼.难道我遇见的那个人就是我理想中的人?
  这总是太突然,像雪落到头上一样;当你编制什么计划,一定会把一切都弄颠倒……而很不好的是,我亲身经受到对她的某种脆弱的柔情,我不能在旁边亲近地介绍她,我的……失望会把一个人分成两半.——把全付精神寄托在与世隔绝的理想上.和唯一的兴趣是需要得到约略的满足;和谁睡得过久,倒感到自身更加空虚,如果又重新在理想影响之下.就会越来越明白,理想,像任何一个真正的理想一样,是不现实的。
  克丽丝塔(称她“克丽丝”对我来说比较方便,波尔想)拿着一个小的,但容量大的口袋跑回来,他们在口袋中放进风干肉,蔬菜,乡间出产的乳酪和黄色的来自卡斯蒂利亚的奶油卷——往牛奶里稍加点羊奶和马奶,在它上面洒上一些盐,真怪,就变成了多么好的黄色。
  售货员们目不转睛地望着克丽丝塔;忍不住又开始弹起了舌头,这在他们中是无法遏止的,甚至需要根绝的。
  “葡萄酒?”她问,“为什么您不买葡萄酒?”
  “因为我家有3小桶极好的葡萄酒。”波尔说,“有威士忌、杜松子酒,战前瓶装的德国的李斯陵白葡萄酒,从马塞来的白兰地——要什么,只要合心意就行。”
  “唉,我好饿,”姑娘说, “我们买的东西发出非常诱人的香味,我能整天不吃,但只要一嗅到食物的香味.我的唾沫就流出来了。”
  “风干肉从没品尝过吗?”
  “没有,这是什么?”
  “这可无法解释。乡间的乳酷喜欢吗?”
  “啊呀,请不要让我难受啦,波尔,让我们快点吃吧,啊?……”
  他把她带到塞兰诺的自己家,他的住宅里像手术室那样清洁,玛丽亚女士一周三次来他这儿收拾,像所有的西班牙人一样,她极其爱情洁;拉伊扎一小时做的事,她像做礼拜一样几乎要一天才能完成。要擦三次灰尘,她不使用真空吸尘器——组合机件过于复杂,在床下跪着擦——没有什么比湿抹布更好;更可靠的了。窗户必须抹得绝对干净.被子和厚毛围巾她都要在窗台上使劲地拍打,虽然罗门,除了被单外,从来不盖其它东西。
  “在您这里,像在教堂里一样,”克丽丝塔说. “谁留心您家中的清洁?”
  “女朋友,”他答,把姑娘的箱子放在前厅镜子旁一张小桌上.就给哈里斯拨电话,告诉他,会见延期到明天,发生了一件急迫的事,请原谅,波勃。
  “您妻子对您的女仆如何?”克里斯蒂娜问。
  “他们相互能容忍。”
  “您说的不是实情。如果您想我留在您这儿,请把我的箱子拿到那间我睡的房间去。”
  “您自己挑选吧,”他说, “我不知道,您喜欢什么房间.”
  他领她看了一间大的前厅,厅内落地门窗旁安放着一张矮沙发。落地门窗通向一个巨大的阳台。阳台上有一个小的游泳池和一个日光浴室,自己的办公室*饭厅和卧室。
  “喜欢在什么地方睡?”
  “可以在前厅。”
  “当然。”
  “当然,理想的话,是安排在您的精致的阳台上。不寻常的住宅……您,大概,根有钱,是吗?”
  “还有什么……至于阳台,倒是不该招惹西班牙人,他们在夜里都像夜猫子一样,视力非常敏锐。”
  “您有点过于喜欢他们。”
  “他们也配得上。”
  “对在这里给您整理房间的女朋友,怎么称呼她?”
  “玛丽亚。”
  “她多大了?”
  “二十五岁。”他答着,给国际电话电报公司挂了一个电话。
  “布鲁思先生在档案室,那里没有电话,我们可以请他到这里来接,但是不得不等一等。”
  “不,谢谢,”罗门答, “请转告,波尔来过电话,我傍晚和他联系。”
  克丽丝蒂娜又一次环顾了他的住宅,闻到厨房里散发出什么气味,就问“玛丽亚是个好姑娘?”
  “是的。”
  “干嘛您把我带到这里来7
  “是怜悯……”
  “听我说,请叫一辆出租车来。”
  “马上。只是首先得给我做好肉。,
  “好像我该给您做肉。”
  “您怎么。嫉妒?”
  克里斯塔汕笑地望了望他。
  “您这是做什么?”她重复他的手势,深深地弯下了腰, “这样做?这就意味着您太可笑了,是吧?真是这样,我就这么可笑。等一等,您别报复我的朋友。”
  他把手放到她的肩上,拉过来靠着自己,吻了她的额头回答说:“你怎么这样想?”
  她拥抱着他的脖子,盯着他的眼睛,低声地说: “看来,在阳台上我会觉得冷的。”
  “我也这么想。”
  他们在十二点来到拉什·布鲁哈斯,克里丝塔重复说了两次:“我要使您相信,那里的一切都已了结了……”
  “谁在马德里住了一年半?你或是我?”
  “我最好和你在一起多呆一会儿。我哪儿也不想去。”
  “可我要称赞你。”
  “这很快活吗?”
  “当然。”
  “要知道我长得很丑陋。”
  “别卖俏。”
  “我说的是实情。我知道自己的一切……只不过你一个人很寂寞,你这就想到了我……我知道,我这儿经常是这样。”
  “你经常怎样?像和我这样?”
  “你该是胡扯吧?”
  “你是数学家……你计算吧。”
  “你说的是假话。你该说,我从来没觉得这么好……总之,如果谈到我们是怎么认识的,谈到有关市场,你怎么把我带到这里来——一切都不存在……”
  “以后呢?”
  “这对于我并不这么重要……这对于您却很重要,因为你们都是好汉,您喜欢看竞赛,看谁输谁赢……别生气……我不知怎么还是弄不明白。为什么在你身边我就觉得可靠。如果你觉得这样还不够,我准备代替玛丽亚一个时期,代替她擦玻璃。”
  “你打算在这儿住多久?”
  “一周。然后我去塞维利亚,如果在西班牙,不能不去一趟塞维利亚,再以后回来停留两天,我就飞回自己家去。” .
  “你这样说,我觉得很伤心。”
  “别骗自己。”
  “我常常这样瞒着别人,对自己照常要说实话”。
  “你没对自己说这个,却对我……在布鲁哈斯应当穿晚礼服?”
  “不一定。”
  “总之我没有晚礼服。”
  “你想穿什么,就穿什么吧。”
  “我随身只带3套衣服,你说,我应该穿什么衣服。”
  “我对这个一点也不懂。你穿什么合适,就穿什么吧。”
  “我想喝一点儿杜松子酒。”
  “加点苏打?”
  “一滴。”
  他给她正好滴了一滴。微笑着说, “还要?我惯于完成命令。我是一个认真仔细的人。”
  “请再给49滴。”
  “我再给一滴,要是需要的话,再倒?”
  “那好吧,倒一点吧。”
  他递给她一个高脚玻璃怀,她喝完了.眯缝着眼,咂了一下舌头,缓了一口气“太有味了,谢谢。马上我就准备。”
  过了半小时,他们来到一个小餐馆,这里方西班牙最优秀的安达卢西亚吉卜赛民间歌舞表演;在那晚上卡尔缅西塔和她的新搭档何塞作了表演,这个女人已40开外,近年来她稍微有些发胖,但在马德里任何人也不会跳她那样的切乔特卡舞,任何人也不能够这么扭动肩膀,摆弄扇子和红黑色的肩巾;当汗在她的脸上泛起银光时.何塞出来换她下场;他跳得那么聚精会神,那么庄重.以至他穿的丝绸舞衣的袖子也由于出汗大多而颜色变深;大厅中众口一致地大声高喊 “来吧!”,克丽丝塔对此觉得奇怪,因为男人们都衣着严肃、庄重,是真正的大公,而女人们都穿的是晚礼服,只有她穿着轻盈短小的连衣裙,看起来像一个大学生。
  “喜欢吗?”波尔低下头低声地问,女人打扮时习惯用的香水味没有了,肤肌散发出女人特有的