第 21 节
作者:打死也不说      更新:2021-06-17 09:17      字数:6521
  据说,在司艺女神
  降生的前些时,
  人都是一般、平常,
  连田间的蟋蟀也是。
  但当司艺女神出现,
  要使甜蜜的心欢畅,
  最早的歌声就响遍。
  蟋蟀一人,就这般
  沉醉在快乐里,不管自己,
  他们竟至忘去了吃喝,
  只老是唱,没有留意
  他们因此慢慢地要害死自己。
  他们像人一样死去,
  但得到蟋蟀的躯体,
  更要唱个不已,
  司艺女神送了礼品一份,
  使它们一生尽唱,
  不饿不渴,
  死后让它们带着信息前往:
  “谁在世上把司艺女神崇拜,
  谁就得到光荣和神的眷爱。”
  (卢剑波译)
  … Page 123…
  猴子和海豚
  '匈牙利'卡洛齐
  有个人有一只猴子,
  同在一起玩得高兴,
  为了娱乐和欢喜,
  还带它到海上旅行。
  但是,海上风涛大凶狠,
  船翻了,人们游水各自求保命。
  那猴子想尽力游出险境,
  一只海豚遇着它,把它当成人。
  好心地保护它,驼它在背上,
  为了把它带上岸。
  唔,当它们游到比勒俄斯港,
  那海豚想知道,问:“你是雅典人?”
  猴子自家吹,说:“是的,不用讲!
  我还是出身高贵的家族呀!”
  “啊,那你认识比勒俄斯?”
  “比勒俄斯?的确,为什么不认识?
  他是我的朋友,亲密之至!”
  海豚因为它撒谎生了气,
  把那个海港的好友翻到海里。
  (卢剑波译)
  … Page 124…
  狐狸和乌鸦
  '匈牙利'卡洛齐
  乌鸦在一个地方偷走了奶饼,
  停在很高的树枝上面
  饱餐一顿。
  狐狸饿得发慌,
  便对它大加奉承:
  “啊,乌鸦,你的羽毛真漂亮!
  哪里找得着、哪有比它得上?
  你的面容活像一位尊神!
  看见你,我就满心欢畅!
  你的声音更响亮,你真是举世无双!”
  那乌鸦为了喜欢奉承,
  哇哇地叫出了声,
  从它的嘴里落下奶饼,
  狐狸抓着,跑得无踪无影。
  (卢剑波译)
  … Page 125…
  牧人和狮子
  '匈牙利'卡洛齐
  狮子把羊劫走了
  牧羊人愤怒地叫喊:
  “啊,伟大的宙斯!
  我如果捉到它,
  我给你奉献一条小牛!”
  那狮子来了。
  “遣走它吧,我要献上牛一条,
  宙斯保护神啊!”
  (卢剑波译)
  … Page 126…
  爱奉承的海
  '匈牙利'卡洛齐
  在海边一座小山上,
  牧人在观赏大海的风光,
  柔和、碧绿、平静,
  微风轻轻抚弄、摇荡,
  他高兴地赞赏:
  “啊,海上旅行一定快畅!”
  他卖掉了羊,
  买了只船,
  载满一船无花果,
  怀着开朗的心扬帆。
  但是,突然间,那柔和平静的海面,
  它们现在造了反,
  被狂风鞭策追赶,
  把船打开一道缺口,
  又把船打破打翻,
  无花果全都落海,
  那人只剩个光身汉,
  逃了命,还是靠一块木板。
  后来他只要一听
  有人对海称赞:
  “好蓝、好柔、好平静,
  差不多像被微风抚弄一般!”
  他便爆发了狂怒叫喊:
  “是的,它平静;只想吞掉
  无花果满船!”
  (卢剑波译)
  … Page 127…
  奇怪的礼拜
  '匈牙利'卡洛齐
  一个匠人得了赫尔墨斯的胸像,
  对它献供,
  虔诚地祝愿,
  他却依旧贫困。
  最后,他怒气冲冲,
  抓起它来,往地上一摔,
  把它的头跌个洞;
  里面倾出黄金,出乎他意外,
  匠人捡起金子,叫声奇怪!
  “啊,赫尔墨斯,你是个稀奇囝囝,
  对你虔诚礼拜,你不瞅不睬,
  对你施加侮辱,你却拿黄金回拜。”
  (卢剑波译)
  … Page 128…
  老人和死神
  '匈牙利'卡洛齐
  一个老头子已经没有力气,
  打了许多柴带回家去。
  他担起重重一担,
  走在漫长的路上。
  他受够了苦,
  终于忍受不了;
  他放下担子,
  把死神叫唤。
  死神来了,举起了镰刀:
  “你为什么把我叫?”
  老头子说:
  “请帮帮忙,替我把柴挑。”
  (卢剑波译)
  … Page 129…
  老鹰和狐狸
  '匈牙利'卡洛齐
  老鹰有一回和狐狸结盟做朋友,
  为了巩固友谊,它们挨近住。
  老鹰在高树上结巢,
  狐狸在同一根树下的灌木里把窝做,
  在窝里藏下小狐狸。
  有一回它离开窝到田野里去,
  老鹰因为缺食抓走了小狐狸
  给小鹰做了筵席。
  狐狸回家,知道受骗,
  诅咒老鹰,但老鹰以欢笑和嘲讽回言!
  “你的愤怒绝对到不了我的高巢,
  你爬行的野兽,要报仇,请便!”
  狐狸悲伤道:“没有翅子,我不能飞,
  我没有力量对老鹰报仇雪恨。
  无助无力,对强有力者的暴行,
  在我怒火如焚的心里
  除了诅咒,就只有忍!”
  那老鹰却为此受到了惩罚,
  它蓄意破坏友谊的联盟。
  田野里搭起高坛,焚烧祭肉,
  老鹰从高空飞下把肉抓起
  带到巢里。
  狂风吹来,炽热的肉惹起巢里冒烟,
  烧着了,和小鹰一齐落地。
  狐狸马上跑来当着老鹰的面
  饱餐一顿。
  正义靠了偶然的奇迹得了胜。
  (卢剑波译)
  … Page 130…
  老鹰和云雀
  '匈牙利'卡洛齐
  云雀被老鹰捉住,请老鹰饶命,
  老鹰对这个歌手说:
  “住口,你蠢东西!我是强者,
  无论你唱得怎样好听。
  你来,我就要抓着你,
  把你抛下地,或者咬烂你,随我高兴。”
  它骄傲地带起捕获的牺牲品,
  飞得更高,扇起穿空的羽翼。
  (卢剑波译)
  … Page 131…
  驴子的狡猾
  '匈牙利'卡洛齐
  驴子驼上盐。
  太重了,走得很艰难。
  它在河岸上蹒跚,
  一失足,落到河里面。
  当它从水里上了干坎,
  它高兴地叫了叫,
  那重得可怕的担子,
  盐在水里多少溶化了,
  现在几乎感觉不到受压。
  它驼着在同一条路上走,
  舒舒服服地跳进河里这样,
  使得它的担子更轻。
  唉,现在它身上已不再驼盐,
  它现在驼的是海绵,
  吸饱了水,胀得那样重,
  那狡猾的驴子,沉落水底,
  淹死了,动也不动。
  手段常常似乎巧妙,
  但结果,我们却得到灾难,
  因为我们没有把所有的情景都通晓,
  辩证法没掌握,像驴子一样。
  (卢剑波译)
  … Page 132…
  狐狸和山羊
  '匈牙利'卡洛齐
  狐狸落下井,坐在里面,
  想跳出来,已经跳得很疲倦,
  它突然高兴地看见
  一只山羊在井边。
  山羊问:“出了什么事情?
  坐在黑暗里边为的啥?”
  “没有什么。”狐狸回言,装着一本正经,
  “真的,这里是个好地方!
  少有像这样阴凉,
  水新鲜、清爽、明亮,
  像仙露增进健康。
  你热得难受到那般模佯,
  又渴又淌汗,
  我,唉!才不贪。
  你跳进来吧,我真心请你来共享。”
  山羊跳下去,那狐狸毫不迟延,
  浮到它背上,用尾巴当帆,
  再一跳,跳到井上。
  狐狸出了水,十分欢畅。
  井底怪可怜的山羊,
  仰头望,狼狈得开不了腔。
  现在那狡猾的家伙从上面
  带着嘲弄的恶笑讲:
  “唔,神父,再见,
  你的脑袋赶不上你的胡子堂皇。
  请好好记取以下的经验:
  在走进一个地方之前,
  先把出路找停当。”
  然后嘲弄地跑走不见。
  (卢剑波译)
  … Page 133…
  感 谢
  '匈牙利'卡洛齐
  一条蝮蛇冻僵了,
  慈悲的过路人看见。
  把它放到胸膛里让它得到温暖。
  蝮蛇活过来了,用毒牙感谢他的好心肠。
  他临到死,伤心地悄声讲:
  因为愚蠢我受到惩罚,
  我把一条蝮蛇抱在怀里让它取暖。
  (卢剑波译)
  … Page 134…
  同一张口
  '匈牙利'卡洛齐
  一个乡野里的仙和人
  在冬天旅行作伴。
  那个人的双手冻得很僵,
  他给它们呵气取暖。
  “为什么?人啊,朋友!”
  那神仙想知晓。
  “唔,为什么吗?为了温暖呀,”——
  那人回口。
  他们走进乡下人的屋里休息,
  还接受他的饮食,
  汤太热了,那个人
  在菜盆里吹气不息。
  “呀,人啊,朋友,为什么?”
  那神仙惊奇地问。
  “唔,为什么吗?为了使它冷一冷。”
  现在,那神仙讲了:
  “我俩不能做朋友,
  我对你失了信心。
  从同一张口你吹热又吹冷。”
  (卢剑波译)
  … Page 135…
  赫尔墨斯和伐木人
  '匈牙利'卡洛齐
  伐木人有一回把斧头掉进河里,
  他苦痛非常,在河岸上呆望。
  当时,赫尔墨斯走过,看见了他,
  问道:“你为什么声声气叹?”
  神知道了经过,心怀怜悯,
  从河里把金斧头带出来给他,
  “是你的吗?”他答道:“啊,不是。”
  神又从水波下面掏起银斧一只,
  “是你的吗?”“不是。”神又去第三次,
  找出他原来的,那人非常高兴,
  衷心地感谢天神,
  赫尔墨斯,把金银两把一齐相赠。
  那人快快乐乐地走了,遇着伙伴,
  把事情的经过,全对他讲,
  他掉了斧头,却得到了多大的好处。
  伙伴当中有一个心怀嫉妒,
  想得到同样的好处,