第 43 节
作者:
辩论 更新:2021-05-21 16:20 字数:4799
呓缱髁擞欣谟⒐母亩2⑴珊嗬に固乩巴屠琛靶卑滤雇叨隆?br />
实际上是怀疑奥斯瓦尔德有同情美国的倾向。
10月26日,身为主要议和代表的亚当斯从荷兰来到巴黎。他和杰伊长谈以后,两个人在谈判问题上的观点十分一致:法国不值得信任,美国将单方面同英国议和。29日,他们到帕西,向富兰克林谈了两人的一致看法。富兰克林同意了他们单方面议和的主张。但富兰克林内心深处是不赞同的,他还记得当初弗尔仁尼向他表示不愿意由法国代替美国谈判,应由美国自己声明本国的独立的情景,不觉感到某种内疚,何况自己日后还要和他们打交道。但他也知道,法国的那边还有个盟友西班牙,在美国西部边界的问题上,法国很可能支持西班牙,若为此争执不休,必然贻误和平的到来。何况在三个人的使团中,亚当斯和杰伊已是多数,自己只能同意。否则,内部摩擦必然影响谈判的进行。
这时,富兰克林的结石病已经缓解。在下周的合作中,三人通力合作,提出了三项条件,其一是英国必须无条件承认美国独立;其二,提出了美国边界的四至;其三,英国可以自由通航于密西西比河。英方提出了债务问题,钓鱼问题和效忠派问题。
其后,在几个星期互不接触以后,双方于11月25日会晤。对效忠派问题,美国代表同意由大陆会议“建议”各州赔偿归还其被没收产业;最后一次讨论在11月29日举行,这一次,劳伦斯也参加了。对尚未达成一致的补偿美国被烧杀的人民财产的问题,富兰克林提出,由英王向国会“建议”赔偿美国人被焚毁、抢劫的财物。英方代表同意了。
第二天,1781年11月30日上午,美英两国的和平使者签订了美英和平草约。签约过后,到帕西富兰克林的住所共进午餐。签约时,富兰克林身穿一套黑色礼服,据说是因为法国王廷正为德国某王子服丧的缘故。
英美和约草签过后,亚当斯、杰伊等人完成了使命,但在法国盟友面前如何交待?如何继续从法国获得巨额贷款?这些难题却留给了富兰克林去解答。
早在11月8日,富兰克林就把大陆会议关于向法国举借的决议和来函呈递弗尔仁尼。富兰克林在信中暗示,如果战争延续,法国将和美国一样耗费财力和人力。
到了条约草签以后,在违悖盟约、单独和敌国缔和的情况下,贷款就显得更为棘手难办。
在11月29日和谈条款已达成一致的当晚,富兰克林写了一张便条派人送给弗尔仁尼,告诉他说和约的预备性文件已准备就绪。第二天,和约草签以后,富兰克林又致函弗尔仁尼,通知他此事,并将草约副本送交弗尔仁尼。
下一个星期二,富兰克林照例前往凡尔赛宫。他外表平静,心里却怀着背信弃义的负疚感。但老练的外交家弗尔仁尼十分平静,不仅没有流露出受了欺骗的不满,反而说英美和约的签订将有助于英法和约的缔结。富兰克林听了稍觉心安。
对于大陆会议的催促,富兰克林写了一封信为法国辩解:“像所有其他国家一样,由于每一种情况的限制,这个国家的能力也不是无穷尽的。你们有些人看来已习以为常地以为法国的钱足以应付它的各种情况的需求,然后再加上我们的需求;而如果它没能向我们提供,则必将归咎于它之缺乏诚意和我之不尽责任心。”
而对弗尔仁尼,他则在12月15日写信告诉他说,有一艘美国船已整装待发,为大陆会议带去急件公文,“我希望我能让这艘安全的船带去我们请求的援助的一部分。请求阁下至少通知我能在我的信里给予他们一些什么希望。我担心如果大陆会议发现至今还一无所获的话,他们会感到绝望的。”
外交辞令的专家弗尔仁尼当然看出信中没有明言的意思:不仅是施加压力和请求贷款,而且在说;如果没有这笔贷款,大陆会议今后也可能不再为法国做什么了。
他利用这个机会,说出了他早就想说的话。他说他感到吃惊,听说富兰克林和他的同事在无视于大陆会议的指示之后,现在却“在谈判过程中甚至不闻不问我们这一部分谈判的情况,就要抓住美国和平的某种希望。先生,你聪明而不谨慎,你完全知道如何做才得体。你一生都在履行你的职责,我请你考虑你是如何提出要完成对国王负责的义务的。我不想夸大这些事实,只把它们诉诸你的良心。当你愿意来消除我心中的疑云时,我才能答复你们的要求以取悦于国王”。
不论这位外交家写的是心里话,还是代表盟约中受到伤害的一方在不得不仍然帮助另一方时不能不作出的姿态,两天后,富兰克林对它写出了他的一封最著名的外交信函。他写道,他曾认为,那艘持有英国通行证的美国船在某种意义上是对弗尔仁尼的一种便利。至于那一协议本身只是临时性的,它的最后签订有待于英法和约的签订。至于匆匆完成预备性文件,弗尔仁尼的观察是对的,“在它签订之前没有征求你们的意见,我们有错,错在忽视了‘得体’的问题。但是,由于这一切并非由于对我们所热爱并尊崇的国王缺乏敬意,我们希望它能得到谅解。而至今进行得如此愉快的伟大工程,已经接近完成,……不应为了我们的一处不慎而使之毁于一旦。当然,如果你们因之而拒绝继续给我们以援助,那整座大厦将坍塌无遗”。他告诉弗尔仁尼,他和他的同胞如何爱戴和尊敬法王。然后他转笔写道,“我刚听说,英国人夸口说他们已经分裂了我们。诚然,他们这样做了,但是,法国和美国仍然忠实地团结在一起反对英国,“所以,这一小小的误会将成为秘密,而他们将发现他们自己大错特错了。”
看到哲学家的这封信,外交大臣弗尔仁尼不禁微笑了。第二个星期,富兰克林写信告诉罗伯特·莫利斯说,“小小的误会”在三天之内已烟消云散了。600万法郎中的第一个60万将立即汇去,余额将在1783年分4次发出。
业已草签的英美预备和约的内容在英国传开,朝野一片嘘声。1782年1月20日,舍尔伯恩被迫辞职,让位于福克斯和诺思的联合内阁。
在此之前,英法、英西之间的和平条约已经签订。签约前后,当外交家们重新划定各国在美洲、欧洲、非洲和亚洲的边界和特权时,弗尔仁尼特意请富兰克林在场。
9月3日,英国和法国的代表在凡尔赛,英国和美国的代表在英国代表大卫·哈特里在巴黎的住处签订了正式和平条约。
美国人民终于夺得了独立,也迎来了和平。在完成这一“永远会招人挑剔、责难的使命”的过程中,富兰克林没有留下遗憾,而是铸成了巨大的外交成功。
★ 谦谦学者本色
和约签订一星期后,富兰克林观看了巴黎的首次气球升空表演。
那一天,巴黎城万人空巷,争相目睹这一奇观。下午5点,随着一声炮响,一只巨大的氢气球迅速升空。“一直进入云端”,富兰克林后来写道,“那时在我看来它就像一只桔子,不久以后它就变得看不见了”。后来有人问,“一只气球,能有什么用呢?”富兰克林回答说:“一个初生的婴儿,能有什么用呢?”这样的一问一答不多久就传遍了巴黎。
11月20日,富兰克林在帕西又亲眼目睹了人乘上无人驾驭的气球升空。两名科学家皮拉特尔·德·罗吉尔和达兰德侯爵在一只挂在气球下面的藤条筐里,烧着稻草,被带上了500英尺的空中,越过塞纳河后,着陆了。
那位侯爵在当天晚上带着那只气球的发明者约瑟夫·蒙特戈菲尔访问了富兰克林。老科学家想到,气球升空目前仅仅是一种娱乐,如同磁和电的第一次实验一样。它将来会如何发展呢?
他在12月1日又看了一场气球升空的表演后,于6日写道,气球为什么不能成为一种普通的载人交通工具呢?它的用途之一恐怕是可以用来让统治者信服,战争是何等愚蠢,因为它可以使得不管多有才干的统治者的领地变得防不胜防,因为它可以使一支军队从天而降。5000只汽球,每只可载2人,所需的费用也不会超过5只军舰。
他密切地关注着后来的实验。
当约翰·杰弗里——尽管他是效忠派分子——和金—彼埃尔·布兰沙德于1785年1月共同制成了一架飞行器,飞过英吉利海峡时,他高兴异常。杰弗里这位凡尔赛和巴黎的英雄人物,好几次同富兰克林一同进餐。杰弗里还为他从英国带过来一封信,它成为世界上第一封“航空信。”
和约签订以后,富兰克林终于有了一些闲暇。实际上,早在和约草签之后,他就写信告诉大陆会议,希望“能有一些可供我自己支配的时间”,但他的告假被一拖就是两年多。可他毕竟已轻松多了。亚当斯到荷兰争取贷款去了,美洲大陆的烽烟已经消散。作为美国驻法大使,他非常高兴地于1783年3月和瑞典签署了友好通商条约。那个国家的大使不仅希望和独立后的美国打交道,更愿意结识富兰克林。
新国家美利坚合众国吸引了人们的注意,许许多多的人向他打听美国的情况,不少人想移民美国。于是,他写了他的《移民美国须知》,并于1784年3月9日将它印了出来,有英文版,也有法文版。他用这本书来向全欧洲介绍美国的真实情况。
他认为,许多对美国有错误印象的人,为了错误的理由想移居到美国去。他们以为美国人富有而无知,虚席以待欧洲去的学者们和艺术家们;期待着欧洲人去占据他们的办公室——那里的工作不是当地人所担当得了的;心甘情愿地无偿用交通工具、土地、奴隶、工具和牲畜去报偿移民。“那都是漫无边际的想象。……真实的情况是,尽管那个国家的人民很少有像欧洲的穷人那么贫困潦倒,也有极少的在欧洲称为富人的人。……美国是一块劳动的土地,任何人在那里都不可能不劳而获。
目前,那里的劳动报酬丰厚。能工巧匠可以过好日子,供养儿女并防老;农工们可以积攒他们的工资,然后变成农场主;人们可以将小笔资本投资于土地,以待地价上涨;那里的人们用他们的双手辛勤劳动而不必担心会遭到耻笑,像在欧洲一样,相反,劳动者在那里受到尊敬。
最后,富兰克林总结说,“我们的国家给予外国人的不是别的,是好的气候,肥沃的土壤,卫生的空气,自由的政府,开明的法律,自由,可以在其中生活的好人民和衷心的欢迎。在国内已经拥有这些或更优越的条件的最好是留在他们的原地。”
人们打听美国的情况,很少不问到“红种人”印第安人的。为了答复这方面问题,他写了《评北美洲野蛮人》。
“我们称他们野蛮人,”他写道,“因为他们的行为方式和我们不一样,我们认为自己的是文明的,完美的;而他们认为自己的同样如此。……印第安男人在年轻时是猎人,是战士;当他们老了,是顾问;因为所有他们的政府都依靠圣者的意见;没有暴力,没有监狱,没有官员去强迫服从或刑罚。因为他们一般都研究口头表达,最好的演说者最有影响力。印第安妇女耕种土地、准备饮食、照顾和抚养孩子,保存并向后代传授记忆下来的公共事务处理方法。这些男人和妇女所从事的活动都从自然出发,是荣誉的。很少有艺术的需求,他们有充裕的时间用谈话去改进。和他们的相比,我们的劳累的生活方式,被他们视为卑贱和低下的;我们自己珍视的学识,他们看作是轻浮和无用的”。
最后他说,“如果我们不偏不倚地审视不同民族的生活方式,我们将发现没有一个民族是粗野得没有任何礼貌规范,也没有哪一个民族是彬彬有礼得没有一点粗野的残余”。
富兰克林的《评北美洲野蛮人》于1784年1月7日被译为法文。而它和《移民美洲须知》在都柏林当年就连出三版,1785年出了两个意大利文版。《须知》还被译为法文和德文。
1785年1月26日他在给女儿的一封信中借费城辛辛那提学会资格世袭传给长子一事,谈了自己对荣誉的看法。他认为一个人的荣誉可以用来荣耀培养、抚育了他的父母,而不可传留给儿孙。这时的富兰克林已不像当年编写《穷理查历书》时那样看待贵族了,他驳斥了高贵血统纯洁论。他认为把贵族荣誉传给后代就像把封号传给子孙一样,只会贻害于后人。
他的这一封信被阿比·莫勒列特译为法语,但他同意莫勒列特的意见,没有在等级森严、贵族特权?