第 12 节
作者:散发弄舟      更新:2021-04-24 09:54      字数:5341
  ______________
  译者注
  (1)。 在此指哈姆雷特; 因为船员们不认得他是王子; 只道他是驻英大使。
  第七景:  宫中
  '国王与雷尔提入'
  王:  此刻你应打心里明白; 我乃清白的;
  再之; 你应把我当作你心中之挚友;
  因为; 恰如你所耳闻与心晓; 杀害令尊那人也曾图谋於我。
  雷:  观之确是如此;
  不过; 请您告诉我; 为何不对此等穷凶恶极之暴行采取行动;
  就如当您被其它涉及安全、理智之事挑拨时一般?
  王:  唉; 就是为了两个特别原因;
  对你来说; 它们也许不成理由; 不过; 对我来说; 它们可关系重大:
  皇后他的母亲几乎一天见不到他就不能活。
  至於我; 这也许是我的优点; 但也可能是我的弱点:
  她与我的生命、灵魂结合之密切;
  就如天上之星星必有其轨道: 无她; 我勿能行走。
  另一原因使我不能公然的对他采取行动;
  就是老百姓对他之超常爱戴。
  他们将把他的过失沉溺於一片热诚中;
  就像矿泉能化木为石; 他们也将把他的罪过化成美德。
  所以; 我控诉他罪行之箭弩; 将单薄的禁不起此等强风吹击;
  它们不但不会射中目标; 反而会被吹返至我。
  雷:  那么; 我就如此的丧失了一位高贵的父亲;
  我的妹妹; 从前她的美德是举世无双的; 现在; 她已疯癫。
  但是; 我的复仇之期总有一天会到来的。
  王:  你无需为此失眠。
  你也切勿认为寡人是懦弱之材所建;
  会去任人揪扯我的胡须; 而视之为儿戏;
  关於此点; 你马上就会听闻到更多的。
  寡人爱汝父; 但也爱自己; 由此; 我希望你即可看出。。。
  '传信人持信入'
  怎么! 有何消息?
  传信人:  来至哈姆雷特的信件; 主公;
  这封是给陛下的。 这封给皇后。
  王:  来至哈姆雷特! 哪人送来的?
  传信人:  听说是海员们送来的; 主公; 可是我没见到他们。
  克劳戴欧取了它给我; 他是从送信人那儿得来的。
  王:  雷尔提; 你也该听听这些。。。
  {对传信人} 退下!
  '传信人退出'
  '读信:'
  『巍巍大王:
  此信是让您知道; 我已赤身的返回陛下国境;
  明日我将要求晋见陛下御容;
  那时; 我要先乞求陛下谅解;
  然後; 我将告诉您我这次突然归国之缘由。
  哈姆雷特敬上』
  这是什么意思? 其他的人们也都回来了吗?
  或者; 这只是个骗局; 其实全无此事?
  雷:  您认得他的笔迹吗?
  王:  这的确是他的亲笔。
  『赤身;』
  在此还附上了一句:『单独而来;』
  你能解释这些吗?
  雷:  我也不懂; 不过; 陛下; 任他来罢;
  知道在我有生之期能够见到他; 并能当面告诉他『你死期至也!』
  已暖和了我这缠疾之心。
  王: {指著信}
  如果这是真的; 雷尔提
  虽然它看起来很怪; 但是; 它怎会不真?
  那么; 你肯否采纳我的一片忠言?
  雷:  会的; 主公; 只要您别教我去与他和解。
  王:  和解你个人之患足矣!
  要是他是真正的回来了; 那么他已切短了他的行程; 并且也无心继续;
  那么; 我就要引他进我所编制之上好圈套; 教他不得不坠陷;
  让无人能归咎他之死亡甚至连其母都会谅解此事; 称之为『意外。』
  雷:  主公; 我将听从您的指示; 尤其您若能安排我作此事之机键。
  王:  那是理所当然的。
  自从你出国後; 就有许多人在哈姆雷特面前提起你的某一超众技能。
  你的所有长处加起来; 也没比那个使他更嫉妒;
  虽然; 依我观之; 它还未必是你的最佳之处呢!
  雷:  您是说哪一方面; 主公?
  王:  一个少年们的玩意儿; 不过; 它仍然是极重要的:
  少年们可以有少年们的轻率; 就如长者必须有长者之稳重一般。
  两个月前; 有位从诺曼地{注1}来的先生至此。
  我领教过法国人; 也曾跟法国人打过仗; 知道他们都有精湛的骑术;
  不过; 这位勇士的骑技更是出神入化。
  他就好像长在马鞍上一般; 演出了一些令人不可思议的技巧;
  让观者觉得他与其骏实是同身共体。
  他的技艺早已远超了我所能想像之; 令我叹为观止!
  雷:  您说他是诺曼地人?
  王:  诺曼地人。
  雷:  那么; 我敢打赌; 此人就是勒孟德!
  王:  正是。
  雷:  我与他很熟; 他是他国家皇冠上之瑰宝。
  王:  他曾私地  给了你一些评语。
  他对你的武艺; 尤其是你的剑术; 更是赞不绝口。
  他曾说; 若能找得一人有本事与你对敌; 那才是真正的可观。
  他发誓; 法国的所有高手; 与你相形之下;
  他们的风格、防犯、与准确都不及你。
  先生啊; 当哈姆雷特听到此等夸奖时; 他就妒火攻心;
  恨不得你能马上归国; 与他比个高下。 由此点。。。
  雷:  什么; 主公?
  王:  雷尔提呀; 你是否真正的爱你的父亲?
  或者; 你只不过是幅悲哀的绘像有面; 而无心?
  雷:  您为何问此?
  王:  并不是因我觉得你不爱你的父亲;
  而是; 我知道爱乃出自时光;
  而且; 经验也曾告诉我; 时光亦能使爱的光辉黯淡。
  在爱的火焰里; 就藏有一种能使它能熄灭之芯。
  好事通常是不能持久的; 它盛极之後; 必将衰亡。
  所以; 我们此时欲做之事; 就应立刻去做; 否则; 心志可变;
  许多语言、行动、与时机都能使它反悔、拖延。
  到那时; 心志就好像患者之悲叹: 它能使你暂时舒畅;
  但是; 它对你实在是仅有害处而以{注2}。
  好了; 言归正传; 现在哈姆雷特已归国;
  你打算如何用行动; 不用字句的来表示你是汝父之子呢?
  雷:  在教堂里割他的喉咙!
  王:  真是; 杀人者在任何地方都不应该得到庀护; 复仇是应无界限的。
  不过; 善良的雷尔提; 你就这样做好了: 你可留在你的屋内;
  当哈姆雷特回到家时; 他就会发现你已归国了。 那时;
  我就可以使唤一些人来宣扬你的本领;
  让那位法国先生给你的名气倍增。
  到头来; 你总会有机会与他比赛; 并会有人为你们下注的。
  他是个粗心、宽宏、无心机之人;
  他决对不会去仔细的检察那些比赛用之刀剑;
  那时; 你就可以很轻易的去作些手脚; 选柄无护盖之利剑;
  用你的熟练剑法来一刃复你杀父之仇!
  雷:  我就如此去办!
  为此; 我将把我的长剑涂以油膏{注3}。
  我在某秘医处曾购得一服毒剂;
  此毒之剧; 刀剑若沾此物; 即可见血致命;
  而天下最稀昂之灵丹、膏药均无法解毒。
  我将在我的剑尖上涂以此药; 那时; 我只须把他轻轻挑伤;
  他就必死无疑。
  王:  让我们再深虑此事; 认定实行此计之最佳时机;
  因为此计若有失误; 我们的马脚将露; 那还不如不去尝试此事。
  所以; 我们必须有一後补之计; 以防前者之失。
  且慢; 让我想想。。。 朕肯为你的机智打赌。。。
  有了! 当你们斗得又热又渴时你必需付出你的全副精力来致使他如此
  他必然会来讨水喝。 那时; 我将准备一盅鸩酒与他。
  假使他能侥幸的逃开你的毒剑刺戳; 那他只需啜一小口此酒;
  我们就大功告成了。
  {门外传出响声}
  稍候; 什么声音?
  '皇后入'
  有何事; 甜美的皇后?
  后:  一件件悲事接踵而来;
  它们来得太快了。
  你的妹妹溺死了; 雷尔提。
  雷:  溺死? 啊; 在哪里?
  后:  在那小溪旁; 有株倾斜的杨柳树;
  它的灰白叶子倒映在如镜的水面上。
  在那儿; 她用金凤花、荨麻、雏菊、
  与紫兰编制了一些绮丽的花圈。
  粗野的牧童们曾给这些花取过些俗名;
  但是;
  咱们的少女们却称它们为『死人之指。』
  当她企图挂此花圈於那枝梢时;
  那根摇摇欲坠的枝干就折断了;
  使她与花一并落入那正在低泣的小溪中; 她的衣裳漂散在水面上。
  有段时间; 她的衣裳使她像人鱼般的漂浮起来;
  那时; 她口里只哼唱著一些老诗歌; 好像完全不顾自己的危险;
  也好像她本来就生长在水中一般。 可是; 这种情况无法持久;
  当她的衣裳被溪水浸透之後; 这位可怜的姑娘;
  就在婉转的歌声中被卷入泥泞中。。。
  雷:  唉; 那么; 她是淹死了?
  后:  淹死了; 淹死了。。。
  雷:  你已得到太多水了; 可怜的欧菲莉亚; 所以; 我不许我流泪。
  {企图控制感情}
  但是; 人类的感情是无法遏阻的呀;
  我只好不顾惭愧。。。{开始抽搐}
  当此泪水乾涸後; 我这女子般的仁心也将随之消逝。
  再会罢; 主公;
  我有一篇猛烈如火的话积在胸中需要爆发;
  但是; 此时它已被泪水浇灭。
  '出'
  王:  我们跟他过去; 葛簇特;
  我曾花了多少心血使他冷静下来;
  现在; 只怕他又要从头开始。
  所以; 我们跟他去罢!
  '全人出'
  {第四幕完}
  _____________
  译者注
  (1)。 诺曼地: 法国西北部之一地区。
  (2)。 古人以为叹息能使人暂时舒服; 但是对身体有害。
  (3)。 涂膏(Anoint): 涂以油膏; 使某人(或某物)神圣化。
  第五幕
  第一景:  墓园里
  '两位掘坟工人(丑角)入'
  工甲:  虽然她是自杀身亡的; 但她仍是以基督圣礼来安葬吗? {注1}
  工乙:  我跟你说是的; 所以; 你就好好的去掘你的坟罢。
  法医已考虑过此事; 并决定以圣礼来安葬。
  工甲:  那怎么可以呢; 除非她是因自卫而身死?
  工乙:  此事已如此决定了。
  工甲:  一定要『自卫身亡』才行; 不能有其它原因;
  理由在此:
  如果我蓄意的把我自己溺死; 那么; 这算是一种举动;
  而任何举动都分有三部份; 那就是『想做』、『要做』、与『去做』。
  由此可见; 她的确是蓄意自杀的。
  工乙:  好了; 不过; 善良的掘坟先生; 请听。。。
  工甲:  算啦;
  {用手比著}
  水在这头; 好吧。
  人在这头; 好吧。
  如果这人走到水那边去溺死; 那么; 活该。
  可是; 如果水到人这边来把他溺死; 那么; 这人不算是自杀;
  他无罪故意切短他自己的寿命。
  工乙:  难道这是法律吗?
  工甲:  当然是哟; 这就是『法医验尸法。』
  工乙:  你要知道真相吗? 此人若不是出身自贵族;
  那她才不可能按圣礼来安葬的。
  工甲:  不错; 这回你可说对了:
  贵族比一般老百姓更有自由去投河、上吊; 真是不公平啊!
  来; 把我的铲子给我。
  古代的唯一贵族就是园丁、挖壕工、与掘坟工人们啦
  他们继承了亚当的职业。 '边掘边语'
  工乙:  他曾是个贵族吗?
  工甲:  他是第一有纹章之人{注2}。
  工乙:  呸; 他才没有呢!
  工甲:  什么; 你是个异教徒吗? 你的圣经是怎么读的?
  圣经上说:『亚当挖掘;』 他没手臂怎能掘土?
  我再问你一个问题; 你若答不出来; 那你真该去忏悔。
  工乙:  你尽管问罢。
  工甲:  谁建造的东西比泥水匠、造船工、或木匠所建造的还更坚固?
  工乙:  绞架的建匠; 因为他的造物能耐过於千人。
  工甲:  我喜欢你的聪明答覆; 真的; 绞架是个好答覆;
  不过; 它为什么好呢?
  那就是因为; 用它来对付恶人很好。
  可是; 现在你说绞架比教堂还更坚固就不对了; 这也算是一种恶行;
  所以; 绞架对你也许会有点益处!
  来; 再试一次吧。
  工乙: {用心思考}
  谁造的比泥水匠、造船工、或木匠造的还要牢。。。
  工甲:  是的; 你若答对; 今天就没事了。
  工乙:  有了; 我晓得了!
  工甲:  说呀!
  工乙:  ; 我不晓得。
  工甲:  别再为此事棒击你的脑子了笨驴是怎么打也走不快的。
  假如下次有人问你此事; 你就回答:『掘坟工人;』
  因为他所造之屋宇能耐至世界末日!
  去; 去约汉酒  那儿; 替我筛碗酒来。
  '工乙