第 1 节
作者:
当当当当 更新:2021-02-27 03:02 字数:7483
●不满和牢骚时
啊呸!真见鬼!
Oh; heck! *heck表示有点灰心和失望。
Oh; heck! I failed the test。 (噢,见鬼!没考及格。)
Oh; darn!
Oh; no!
什么!
Shucks! *承认自己的错误,或回应别人对自己的不满时。
Where is your homework? (你的作业在哪儿呢?)
Shucks! I forgot it at home。 (哎呀!我忘在家里了。)
真见鬼!
Shoot! *表示厌恶、激怒、惊奇等。常用来表示事情并不像自己所想像的那样顺利时。
Shoot! I Missed the train。 (真见鬼!我没赶上电车。)
Sheesh!
他妈的!
Shit! *听起来很低级。shoot是shit的委婉说法。
啊!糟了!
Uh…oh。 *表示“不好”、“糟了”,带有惊讶的语气。
Did you bring the book I lent you? (你借我的书带来了吗?)
Uh…oh。 I forgot。 (啊,糟了,我忘了。)
有的事是行不通的。
Not everything is logical。 *logical “合逻辑的”、“合乎道理的”。
Everything isn't always logical。
Not everything follows the rules of logic。
(金钱)全都浪费了。
It went down the drain。 *drain “排水管”。
How was the investment? (投资的那个项目怎么样?)
It went down the drain。 (全都白搭了。)
就差那么一点儿。
I almost made it。 *用almost表示“差一点儿就……”。
The train just left。 (电车刚走。)
I almost made it。 (就差那么一点儿。)
I was almost on time。
I was just a little late。 (就晚了那么一点儿。)
想点儿办法吧!
Do something!
Our house is a mess? (我们的家真乱。)
So; do something! (那,你就收拾收拾吧。)
Do something about it!
Please do something about it。(请想点儿办法吧!)
Please take care of it for me。(请为我处理一下儿吧。)
我忙得要命。
I'm so busy。
I'm so busy today。 (我今天忙得要命。)
How about tomorrow? (那明天怎么样?)
I'm too busy。
I'm as busy as a bee。 *短语,“像蜜蜂一样忙碌”。
这项工作对我来说太重了。
This task is too much for me。 * task表示“作为任务分派给人的工作”。
This task is too much for me。 (这项工作对我来说太重了。)
Please don't give up yet。 (请你别放弃。)
I can't complete this task alone。 (我一个人无法完成这项工作。)
This is too much for me to handle。
这么点儿薪水我怎么够活呀!
I can't make ends meet on my small salary。
I can't live on my low pay。
I can't get along on my scanty pay。
I find it impossible to make ends meet on my small salary。
我再也忍不下去了。
This is the last straw。 *last straw 表示“再也无法承受的负担和困难上又新加的痛苦”。
Your husband hit you again? (你丈夫又打你了?)
Yes。 This is the last straw。 (是的。我再也忍不下去了。)
That's it。
I've had it up to here。
I can't take it any more。
你的答复我接受不了。
Your response is unacceptable。 *unacceptable 表示“接受不了”。
I'm not satisfied with what you say。
Your answer is unsatisfactory。
我不满意他的回答。
I'm not satisfied with his answer。 *be satisfied with。。。 “对……感到满意”。
I'm dissatisfied with his answer。
His answer didn't satisfy me。
他今天一副挑衅的样子。
He's got a chip on his shoulder today。 *指“要打架的样子”、“情绪不好的态度”。
公平点儿!
Play fair!
Play fairly!
Don't cheat! (不许搞鬼。)
多费时费钱呀!
What a waste of time and money!
What a waste of time and money! (费时又费钱。)
Don't say that。 (你别那么说呀!)
You're wasting your time and money!
你太慷慨了。
You're too generous。 *在送给别人相当有价值的东西等场合时使用。generous “慷慨的”、“不吝惜的”、“宽大的”、“度量大的”。
I'd like you to have this。 (我想送你这个。)
You're too generous。 Thank you very much。 (你太慷慨了。谢谢。)
You're too kind。
他把一切都告诉了我。
He told me all about it。
He told me everything。
怎么花这么长时间?
What's taking so long?
Why is it taking so long?
10分钟怎么也来不及。
I can't make it in ten minutes。
I need more time。 (我还需要点儿时间。)
It'll take me longer than ten minutes。 (要花10分钟以上。)
Ten minutes isn't enough time。 (10分钟太仓促了。)
他看不起我。
He looks down on me。
He despises me。
He respects me。 (他尊重我。)
你什么忙也帮不了。
You're good for nothing。
简直快让我疯了。
It drives me crazy。
I hate that noise。 (我真讨厌那种声音。)
It drives me crazy。 (它简直快让我疯了。)
It makes me crazy。
It drives me up the wall。
就这些吗?
Is that all?
I'd like this one; and that one; please。 (我要这个和那个。)
Is that all? (就这些吗?)
Is that it?
Anything else? (还要别的吗?)
这太少了。/这不够。
That's not enough。 *用于所持或得到的量不足时。
I'll give you 10% off。 (我给你便宜10%。)
That's not enough。 How about 20% off? (这太少了。20%怎么样?)
I'd like more。 (我还想要点儿。)
I need more。 (我需要再多一点儿。)
他对我不公平。
He's unfair to me。 *unfair “不公平的”、“不合理的”。
He treats me unfairly。
He doesn't treat me fairly。 (他对待我不公平。)
●发怒
别再辩解了!
No more excuses! *excuse “辩解”。
Don't make (any) excuses!
Don't give me excuses。
No ifs; ands or buts! *用在有人用if(如果……的话)、and(还有)、but(但是……)等词作解释时。
But I can't。 (可是,我不会呀!)
No ifs; ands or buts! You will finish it today。 (不要找借口,你今天怎么也得完成。)
我不想再听你的辩解了。
I've heard enough of your excuses。 *直译是“我已经听够你的解释了。”
But I can't help it。 (可是我毫无办法呀!)
I've heard enough of your excuses。 (我不想再听你的辩解了。)
我不想听任何解释。
I don't want to hear any excuses。
这样也解释不通呀。
That's not a good excuse。
That's no excuse。
你到底在想什么呢?
What's the big idea? *用来表示“你怎么做那种事,你到底在想什么呢?”
别给我开空头支票。
Don't give me any lip service! *lip “嘴唇”,“lip service”表示“口惠”。
Don't give me any lip。
你少命令我!
Don't tell me what to do! *这是句常用语,直译“用不着你对我说该做什么。”
You don't need to buy that。 (你没必要买那个。)
Hey; don't tell me what to do! It's my money。 (喂!你少命令我,这是我自己的钱。)
气疯了我了!
I'm mad!
I'm mad at you! (你气死我了!)
I'm sorry; please forgive me。 (对不起,请原谅。)
I'm angry。
I'm upset。 *upset “生气,心烦意乱”。
I'm ticked off。 *tick off 俚语,“使人生气”。
那真讨厌!
That's disgusting。 *disgusting“讨厌的,令人厌恶的,让人作呕的”。表达让人厌恶、讨厌得直想吐的心情。
That's disgusting。 Are you going to eat that? (看上去真恶心,你准备吃吗?)
Yes; it's delicious。 Try it。 (嗯,很好吃啊,你试试!)
That's gross。 (那真恶心。)
你真让我心烦。
You're getting on my nerves。 *nerve “神经”,get on my nerves“触动我的神经,让我心烦”。
You're getting on my nerves。(你真让我心烦。)
That's not a nice thing to say。(你这样说也太失礼了。)
You're bothering me。 (你使我感到烦恼。)*bother“使人为难”、“纠缠不休”、“烦恼”。
You're really irritating me。 (你真让我烦。)*irritate“使人心烦,让人着急,使人生气”。
You're starting to get on my nerves。 (你又开始做让我心烦的事了。)
别取笑我!
Don't make fun of me! *make fun of。。。惯用短语,“嘲笑,开玩笑”。
Ha; ha; you fell down。 (哈!哈!摔倒了呀。)
Don't make fun of me。 (别取笑我!)
Don't tease me。 (别拿我开玩笑。)
Don't talk down to me。 (别说看不起人的话。)
Don't belittle me。 (别看不起人。)
请别上火。
Don't be upset。
我再也没耐心了。
I've run out of patience。 *run out of。。。 “用光……,耗尽……”。patience “忍耐,耐性”。
Calm down。 (冷静点儿。)
I can't。 I've run out of patience。 (我做不到,我再也忍耐不了了。)
I lost my temper。 (我发脾气了。)
你放肆!
What nerve!
你竟有脸说这种事!
How impudent you are to say such a thing! *impudent “厚颜的”,“不知羞耻的”。
How impolite! (怎么那么厚颜无耻!)
That's a rude thing to say! (那样说太野蛮。)
他说的话多气人呀。
What he says offends me。 *offend “得罪人,使人生气,给人不愉快的感觉”。
What he says offends me。 (他说的话多气人呀。)
I know what you mean。 (我理解你的心情。)
What he says bothers me。 (他说的话让人心烦。)
我们得反击。
We've got to get even。 *get even “回击,报复”。
We have to get him back。
我又不是不懂。
I wasn't born yesterday。 *直译“我可不是昨天才生下来的”。
It's a great deal。 (那可是件好事呀。)
I wasn't born yesterday。 (我又不是不懂。)
I didn't just fall off the turnip truck! *turnip 蔬菜中的“芜菁”,直译“我又不是刚从货车上掉下来的芜菁。”用该短语表示“我知道得十分清楚”。
I'm not stupid! (我没那么傻。)
I'm not naive! (我又不是没见过世面。)
别把我当傻瓜。
Don't think you can make a fool out of me! *make a fool out of。。。 表示“轻视,看不起”。直译是“别以为你可以轻视我!”
Don't try to make me look foolish! 直译“别把我弄得像个傻瓜”。
You can't make me look stupid!
你拿我开涮呢。
You're making fun of me。 *make fun of。。。 表示“看不起人,把……作为取笑对象”。把它作为一个短语来记。
You're teasing me。 (你耍我呢。) *tease “逗弄,戏弄”、“愚弄”。
Are you trying to make a fool out of me? (你是不是在把我当笑料呀?)
真是狮子大开口。
That's asking too much。
I'll do it for ¥50;000。 (给五万,我就干!)
That's asking too much。 (真是狮子大开口。)
You're being too greedy。 (你也太贪了。)
You're pushing your luck。 (你还真来劲!)
他是急脾气。
He has a quick temper。
He has a short temper。
He has a bad temper。
你知道你是在对谁说话吗?
Who do you think you're talking to? *表示“你对我能用这种口气说话吗?”。
You can't talk to me like that。 (你不能这样对我说话。)
Do you know who you're talking to?
你有什么要说的吗?
Do you have anything to say?
Do you have anything to complain about?
Do you have any objection to it? (你有什么不同意见?)
我不能让你随心所欲。
I won't let you have your own way。 *let “同意让……”、“让……”、“随便让……”。
You can't have everything your own way。
I'm not giving in。 (我绝不让步。)
这是恐吓。
That's black