第 95 节
作者:孤悟      更新:2021-02-26 22:08      字数:5281
  正好在眼前这个地点相会。他曾对我说过: ‘你知道吗,嗜血鬼切佩尔卡?
  我和你又是邻居又是同行。让咱们分分地界吧——这条从科斯捷列茨到特鲁
  特诺夫的路算是你的,你在这条路上抢你的吧。’他这么说了,我就跟他拍
  手成交,——您明白吗?”
  “啊,请一千个原谅!”小洛特兰多恭敬地回答说,“我确实不知道这
  是您的地界。我很抱歉,竟跑到您的地界里来了。”
  “噢,这算不了什么!……”狡猾的切佩尔卡回答说,“不过您父亲还
  说: ‘这么办吧,嗜血鬼切佩尔卡,要是我或者我的手下来到这里,你可以
  缴下来人的手枪、帽子和衣服,让他记住这是你的地界。’那位老好汉就是
  这么说的,而且跟我拉手成交。”
  “既然这样,”小洛特兰多回答说,“我认为我有义务恳请您收下我这
  把有镶嵌的手枪、插着真正鸵鸟毛的贝蕾帽和英国天鹅绒做的衣服留念,并
  表示我对您无比尊敬,为令您不快而致歉。”
  “好吧,”切佩尔卡回答说,“拿来吧。我愿谅您。不过先生,以后可
  别这样了,嗯喏,走吧,小鹰!再见,洛特兰多先生。”
  “一路平安,我的高贵和宽宏大量的先生!”小洛特兰多在他身后叫,
  接着回转布伦德山,不但没有抢到东西,连自己的衣服都奉送了。
  跟班文采克狠狠地责备了他一顿,并严厉地吩咐他,下一回见人就要杀。
  … Page 366…
  第二天小洛特兰多佩着他细长的宝剑,在兹贝奇尼克附近的路上埋伏
  着。很快就来了一大车货物。
  小洛特兰多走出来,对赶车的人大叫:
  “很对不起,先生,可我得杀了你。劳驾您快点祈祷,准备送死吧。”
  赶车的人跪下来开始祈祷,同时动脑筋怎么能摆脱这件倒霉事。他说了
  一声“我们在天的父”,又是一声“我们在天的父”,就想不出什么别的话
  来说。他说了十遍“我们在天的父”,二十遍“我们在天的父”,一—一个
  劲地“我们在天的父”。
  “怎么啦,先生?”小洛特兰多装出很凶的样子问道,“您准备好送死
  了吗?”
  “那还用说!”赶车的回答说,上牙跟下牙直打架。“我是个罪孽深重
  的人,三十年没进教堂,像异教徒那样咒骂神明,乱叫,乱骂,好赌如命,
  真是罪孽深重啊。要是我能先去波利策忏悔一次,也许上帝会饶恕我的罪过,
  不把我的灵魂投入地狱不灭的火中。您看怎么样?我马上上波利策去忏悔,
  转眼就回来。那时您再杀我吧。”
  “很好,”小洛特兰多答应了,“我在您的车旁边等您。”
  “好的,”赶车的说,“不过请您把我的马先给我用一用,让我好快一
  点回来。”
  彬彬有礼的小洛特兰多听他一说,也同意了,赶车的就骑上他的马上波
  利策去。小洛特兰多放开赶车人另外几匹马,让它们到草地上去吃草。
  可这个赶车的是个大滑头。他没到波利策去忏悔,却拐弯来 到最近的
  一家饭馆,告诉大家路上有强盗,正在等着他。接着他为了壮胆,喝够了酒,
  带了三名伙计回到小洛特兰多这儿来。他们四个人狠狠地揍了倒霉的小洛特
  兰多一顿,把他赶回山里去了。于是这位彬彬有礼的强盗回到山洞,不但没
  有抢到钱,却连自己的一匹马也丢掉了。
  第三回,小洛特兰多骑马到通纳霍德的路上等买卖。忽然他看见来了一
  辆马车,车上用篷布蒙着。一个商人正要把车赶到纳霍德,上摆满鸡心蜜饼
  的市场去。小洛特兰多又站到路当中来大叫:
  “过路的,快投降!我是强盗!”
  这是头发乱蓬蓬的文采克教他的一套。
  商人把车停下来,搔搔后脑勺,回头对车里面说:
  “您听见了,老太婆,来了一位强盗先生。”
  车篷掀起,从车里钻出一个胖老大娘。她双手叉着腰,冲着小洛特兰多
  大叫大嚷:
  “哈,你这无法无天的人,大坏蛋,巴宾斯基(巴宾斯基·瓦茨拉夫(1796
  一 1879),捷克的著名大盗,关于他有种种传说。),土匪,巴尔纳巴什,
  杀人不眨眼的,吉普赛黑人,恶鬼,黑嘴狗,浪荡鬼,不要脸的东西,哥利
  亚 (《圣经》中人物,非利士族巨人,被青年大卫所杀。),白痴,暴徒,
  恶棍,无礼家伙,强盗,流浪汉,汪汪叫的狗——你怎么胆敢这样袭击老实
  正派的人?!”
  “对不起,太太,”小洛特兰多伤心地低声下气说,“我没想到车上有
  一位太太。”
  “当然有太太,”女商人说下去,“而且是一位高贵的太太,哼,你这
  暴徒,犹太,该隐(该隐是《圣经》中人物,他曾杀害弟弟),叛徒,蠢货,
  … Page 367…
  吸血鬼,懒汉,吃人生番,魔王,鬼脸,扫帚星,坏蛋!”
  “一千个对不起,我使您受惊了,太太,”小洛特兰多完全手足无措,
  叽叽咕咕说,“特莱·沙尔梅,马丹,西·乌·普莱,我深深抱歉,竟然……
  竟然……”
  “滚开,笨蛋!”尊贵的太太骂不停口。“你是个蠢钝儿,异教徒,大
  蝙蝠,窝囊废,无礼家伙,死硬分子,海盗,要饭的,下等人,稻草人,坏
  蛋,损人利己的东西,魔鬼,强盗,里纳尔多·里纳尔丁 (德国作家克里斯
  蒂安·奥古斯特·富尔皮乌斯(1762一 1827)的同名小说中一个强盗的名
  字。),恶狗,畜生,撒旦,巫师,该上绞刑台的,自私鬼,脓疮,小偷,
  恶霸,土耳其人,鞑靼人,老虎……”
  小洛特兰多不敢再听下去撒腿就逃,到了布伦德山还不敢停脚,因为他
  老觉得风吹来这样的话:“孬种,吸血鬼,坐牢的,杀人凶手,粗鲁的,猛
  兽,恶鬼,恶棍,凶神,害人情,毒蛇精,财迷……”
  回回都这样。在拉蒂博日策,这年轻强盗去袭击一辆金色的马车,可里
  面坐的是拉蒂博日策的一位公主;她太美了,小洛特兰多不禁爱上了她,只
  拿走了她的一样东西——而且先获得她的同意,——就是一条香喷喷的手
  帕。当然,拿到这东西,他那帮布伦德山强盗吃不饱肚子。另一回他在苏霍
  夫日策袭击一个卖肉的,他正赶着一头牛到乌皮策去宰掉;小洛特兰多要杀
  掉他,这卖肉的求他转告他的十二个小孤儿这句话那句话——全是些可怜巴
  巴的事,听得小洛特兰多哭了起来,不但放走了卖肉的和他那头牛,而且送
  给他十二个金币,叫他给他的十二个孩子一人一个——让他们作为纪念,记
  住这位壮士洛特兰多。其实这卖肉的——真是个大骗子!一—是个老光棍,
  不但没有十二个孩子,他家里连一只猫也没有。
  长话短说,每当小洛特兰多要杀什么人或者抢什么人的时候,他的礼貌
  和同情心总是使他无法下手,因此他不但什么也没抢到,正好相反,还要奉
  送掉自己的东西。
  这一来他的买卖完全破产。跟随他的人,以头发乱蓬蓬的文采克为首,
  全都散了伙,宁愿回到人们中间去老老实实地干活过日子。文采克本人进了
  格罗诺夫一个磨坊当填料工人,那座磨坊至今还坐落在一座教堂旁边。结果
  单剩下小洛特兰多一个人在布伦德山的那个强盗巢里;他饿得不知道怎么办
  好。于是他想起布罗乌莫夫修道院那位很爱他的院长,就骑马上他那儿去,
  照老样子请教他。
  小洛特兰多来见修道院院长,在他面前跪下来,流着泪告诉他,自己怎
  么对父亲发过誓要当强盗,可是他这样一个受过教育、循规蹈距、知书识礼
  的人在未得到对方同意时是不能杀人,也不能抢人家东西的。那他现在干什
  么行业好呢?
  院长在回答以前先闻了十二回鼻烟,反复想了十二次,最后才轻轻地说:
  “我亲爱的孩子,我很称赞你这样彬彬有礼,循规蹈距。你是不能当强
  盗,一—第一,因为这是滔天大罪;第二,因为你不适宜干这种勾当。不过
  你也不能违背你对你父亲发过的誓。因为你一定要拦住过路人讨东西,但又
  需出于正当的动机:到关卡或者过道口找一个位置吧,你就坐在那儿等着,
  只要看见有人走过,你就到路上来收两个铜币的过路税。这就完了。干这种
  事你可以像你习惯的那样彬彬有礼。”
  院长给特鲁特诺夫的区长写了封信,求他让小洛特兰多在一个关卡当上
  … Page 368…
  一名收税员,小洛特兰多带了这封信去见特鲁特诺夫的区长,在通扎列西耶
  的路上得到了一个职务。就这样,彬彬有礼的强盗成了大路上的一名收税员,
  他拦住大车和马车,老实地向每一辆车收两个铜币。
  过了许多许多年,有一回布罗乌莫夫的这位修道院院长坐上四轮马车,
  要上乌皮策去拜访那儿一位教区神父。这次旅行使他很高兴,因为还能在关
  卡看到彬彬有礼的小洛特兰多,看看他生活得怎样。果真,到了关卡那儿,
  一个大胡子来到他的四轮马车跟前一一他就是小洛特兰多,——向院长伸出
  了手,凶狠狠地咕噜着什么。
  院长于是伸手去拿钱包,由于他胖了点,他得一只手伸到裤子口袋里去,
  一只手捂住大肚子。因此拿出钱包来就不怎么利索。
  洛特兰多生气地叫骂起来:
  “喂,快点,你怎么啦?为了两个子儿,要我等多少时候啊?”
  “我没有铜币,”院长在钱包里翻寻着说,“先生,我给你一个银币,
  请找给我吧。”
  “哼,你这该死的东西,”洛特兰多怒火冲天地说,“铜币也不带,那
  你上什么鬼地方去?你给我拿出两个铜币,如若不然,你从哪里来滚回哪里
  去!”
  “洛特兰多,洛特兰多,”院长用责备口气说,“你不认识我了吧?你
  的礼貌上哪儿去了?”
  洛特兰多愣住了:说实在的,直到这会儿他才认出了修道院院长。他咕
  噜了一声什么怪话;可接着他醒悟过来。说道:
  “院长,现在我这样没有礼貌,您可不要奇怪。谁见过收税人、管桥头
  的、关员或者法院执行吏有不吆五喝六的?”
  “你说得对,”院长回答说,“是还从来没见过。”
  “好,”洛特兰多粗暴地说了一声,“那您就过去,见您的鬼去吧!
  这个讲一位彬彬有礼的强盗的童话到此结束了,他多半已经死掉,不过
  他的后代你们在许许多多地方可以看到,从他们开口就莫名其妙地骂我们的
  样子就可以认出他们来。这样骂人可是不应该的……
  (任溶溶译)
  … Page 369…
  狗的童话
  ●'捷'恰佩克
  我爷爷有座磨坊,当他的车夫驾着马车把面包分送到各村,又把精选的
  麦子运回磨坊的时候,路上见到的人没有不认识沃日歇克的……“瞧,沃日
  歇克,”人人都会告诉你们,“就是在赶车座位上坐在老舒利特卡身边的那
  只小狗,看上去就像是它在赶马似的。”碰到马车慢慢上坡,它就汪汪大叫,
  车轮一下子转得更快了。舒利特卡抽响鞭子,两匹马——费尔达和让卡——
  就使劲地拉车,整辆车子轻快地来到村子里,把面包的香气散布到四面八方。
  就这样,已故的沃日歇克走遍了全区。
  对了,那时候还没有现在这些乱闯的汽车,当时人们从从容容、规规矩
  矩地赶着车走,不让人听见它的声音。没有一个司机能像已故的舒利特卡—
  —愿大家永远记念他——那样抽鞭子,能像他那样顺着嘴赶马走。也没有一
  个司机的身边坐着聪明的沃日歇克,没有它赶车,没有它汪汪叫,没有它吓
  唬那些马—一根本没有。汽车呜呜地飞驰,发出难闻的汽油味——一一转眼
  就不见了,只见灰尘滚滚!可是沃日歇克坐车走要神气得多,人们听上半个
  小时,伸出鼻子闻上半