第 94 节
作者:孤悟      更新:2021-02-26 22:08      字数:5383
  的。
  啊,多么香的茶呀!
  多么好吃的点心哪!
  这么香的茶,这么好吃的点心,在场的人还没有谁品尝过呢!回到村里
  以后,人们对红鬼的盛情款待异口同声地赞叹不已。所有的人都夸奖红鬼的
  房子收拾得干干净净,实在令人喜欢,令人心情舒畅。
  “如果真是这样,我也想去看看呢。”
  “你昨天不是去过了吗?”
  “天天去我都没意见。”
  情况就是这样,逢上好天,人们就三五成群地从村里到山上红鬼家里去
  做客。红鬼终于和人交上了朋友。他的生活也跟着发生了变化,再也不像以
  往那样孤独、寂寞了。可是,日子一天天地过去了,红鬼发现自己还欠下点
  什么。
  喔,他想起来了。
  是青鬼——他最亲密的小伙伴青鬼,自从那天分别以后再也没来过。
  “他怎么样了呢?是不是伤还没有好?那天他故意把头撞到门框上,伤
  得可不轻啊!不行,我得去看看他。”
  于是红鬼做好了出发前的准备。他在一张八开的日本白纸上写道:
  乡亲们:
  我今天全天不在家。
  明天在家。
  红鬼
  写好后,贴在房门上。天刚放亮,红鬼就起程了。他翻山越岭来到青鬼
  的住处。节气明明已是夏末秋初了,可是深山庭院里草坪上的香百合依然盛
  开着雪白的鲜花,散发出阵阵醉人的清香。晨露滴嗒滴嗒地从松树的粗枝上
  向下滴落,滋润着翠竹的嫩叶。阳光还没有照射进来。红鬼沿着高高的岩石
  台阶来到青鬼的家门前。房门紧紧地关闭着。
  “是没起床呢,还是不在家?”
  正在犹豫的时候,突然发现门旁贴着一张纸条,上面还写着什么。
  红鬼朋友,希望你永远诚实地同人们亲密交往,偷愉快快地生活下去。近期内我
  不能到你那里去。如果我继续和你来往,人们会对你产生怀疑,也可能感到恐惧。这样
  就得不偿失了。基于这种考虑,我决定出去旅行一次。也许这次旅行的时间会很长很长。
  但是,我永远不会忘记你的。也许我们还会在哪儿见面的。再见,望你保重身体。
  你的终生好友
  青鬼
  红鬼默默地看完这张纸条,又连续看了好几遍,然后扑到门上抽抽搭搭
  地哭了起来。
  (孙玉生译)
  … Page 363…
  强盗的童话
  ●'捷'恰佩克
  这已经是很久很久以前的事,——久得连已故的老泽林卡也记不起这件
  事来了,可他连我的大胖子先曾祖父都记得。话说就在这很久很久以前,布
  伦德山中有一个大名鼎鼎的坏强盗在那里称王称霸,他的名字叫做洛特兰
  多,是世界上还不曾有过的最凶恶的杀人魔王。他手底下有二十一个帮手,
  五十个贼,三十个骗子,两百个帮凶、走私犯和窝赃犯。这个洛特兰多在各
  条路上设有埋伏——在波日奇,在科斯捷列茨,在格罗诺夫,只要有赶车运
  货的、商人、犹太人或者骑士路过这些地方,洛特兰多马上扑上去,哇啦哇
  啦大叫,把他们洗劫一空。倒霉家伙碰上洛特兰多,只要没让他给砍死、射
  死或者在树枝上吊死,就该欢天喜地,谢天谢地了。这个洛特兰多就是这么
  一个坏蛋和野蛮人!
  比方说,一个客商骑着马一路上走,嘴里对马叫着:“喏喏,唔唔,走
  吧,走吧”,心里却在自得其乐地盘算,到了特鲁特诺夫怎么能把货物卖个
  好价钱。路上穿过森林,这时候他开始想到强盗,不由得心中害怕,——于
  是他唱起快活的歌来,好壮壮胆,不去想这件事。可忽然之间出来了一个大
  汉,完全像座山似的,肩膀比什麦卡尔先生或者亚盖列克先生的还宽,而且
  比他们高出两头,长一把大胡子,把脸都遮住了。这个大汉在马前一站,大
  声叫道:“要钱包还是要性命!”他用有臼炮那么粗的手枪对准这个客商。
  不用说,客商当然乖乖地把钱奉上,可洛特兰多还拿走了他的车子、货物和
  马,剥掉了他的长袍、裤子和鞋子,而且抽两鞭子,好让这倒霉家伙快点跑
  回家。我告诉你们吧,这个洛特兰多简直是个该上绞刑台的家伙。
  由于这整个地区没有别的强盗(在马尔肖夫有一个,可要跟洛特兰多相
  比,那简直只能算是一只小鸡),所以洛特兰多的强盗买卖十分兴隆,不久
  他就比哪个骑士都富有。这个老强盗有一个很小的儿子,他不禁想:“我让
  他去读书吧,尽管读书要花好几千块钱,可我还出得起。让他学点德语和法
  语—— ‘比特·申’(德语:意为“请便”)和‘热乌谢姆’(法语:意为
  “我爱你们”。)——学说各种温柔的话;还让他学弹钢琴,跳四对舞,用
  盘子吃饭,用手帕擤鼻涕,样样做得规规矩矩,彬彬有礼。我虽然是个普通
  的强盗,可我儿子受的教育要不比伯爵差。我说到就做到!”
  他是说到做到。他骑上马,让小洛特兰多坐在马鞍上他的前面,就上布
  罗乌莫夫去了。到了那里,他把马停在黑衣教士修道院的大门口,把儿子从
  马上抱下来,大声碰响踢马刺,——一直走到修道院院长面前。
  “喂,神父,”他用粗鲁的声音说,“我把这个孩子交给您教育了,让
  您教他吃,教他擤鼻涕,教他跳舞,教他说 ‘比特·申’和‘热乌谢姆’,
  一一一句话,教他骑士应该知道和应该会的一切。喏,”他说,“为了这件
  事,我给您一大袋杜卡特、路易多尔、弗罗伦、披亚斯特、卢比、拿破仑金
  币、杜布朗、卢布、三马克银币、基尼、古罗斯银币、荷兰金币、皮斯托尔、
  英国金镑 (以上一大串名称都是各国古今货币),让他在您这里生活得像个
  小王子。”
  他说完这番话,喀嚓一个向后转,骑马回森林去了,把这个小洛特兰多
  留下给黑衣教士们照顾。
  小洛特兰多于是在他们的修道院里跟年轻的王子、伯爵和其他豪富家的
  … Page 364…
  子孙一起学习。胖神父斯皮里东教他说德语的“比特·申”和“格霍尔萨梅
  尔·迪内尔”(德语:意为“您的忠诚的仆人。”),多米尼克神父向他灌
  输“特莱·沙尔梅”和“西·乌·普莱”(法语:意为“我十分震惊”、“请”。)
  等等法语,阿梅德伊神父教他礼貌用语、小步舞和优雅的举止,而合唱队指
  挥克劳普内尔先生教他擤鼻涕时声音细得像吹长笛,柔和得像吹木笛,而不
  要吧吧响得像吹低音巴松管、长号、小号、带直升式活塞的短号或者汽车喇
  叭,跟老洛特兰多擤鼻涕时那样。总而言之,他们教给他作为一个体面的、
  真正的骑士所应该具备的种种最文雅的规矩和态度。必须承认,年轻的小洛
  特兰多穿着他那身花边领子天鹅绒衣服实在非常潇洒;他完全忘记了他是在
  布伦德荒山的山洞里,在强盗们中间长大的,他也忘记了他的父亲一一老强
  盗和杀人不眨眼的洛特兰多——是披牛皮,有一股马气味,像所有强盗一样
  抓起生肉就吃的。
  长话短说,年轻的洛特兰多学识丰富,姿态优美,但正当他达到相当高
  的水平时,有一天布洛乌莫夫修道院的大门外忽然响起嗒嗒的马蹄声,他父
  亲那个头发蓬乱的跟班从马上跳下来,砰砰砰地敲门,接着由看门的修士放
  进屋来,用粗鲁的声音说他是来接洛特兰多少爷回去的,因为他的老子老洛
  特兰多临终前要把他的独生儿子叫回去继承他的遗业。小洛特兰多流着泪同
  尊敬的黑衣教士神父们以及在这儿读书的少爷们告别,然后跟着那跟班骑马
  回布伦德山去,心里盘算着父亲想交给他一份什么遗业,暗暗矢志要把这个
  事业虔诚地、老老实实地继承下去,并对一切人都彬彬有礼。
  他们最后来到布伦德山,跟班把少爷带到他临终的父亲的床前。老洛特
  兰多躺在一个大山洞里,胸前盖着生牛皮,上面盖着马皮。
  “怎么样,文采克,你这浪荡鬼?”他问派去的跟班,“你终于把我的
  小子带来了吗?”
  “亲爱的父亲,”小洛特兰多跪倒在他床前,叫着说,“上帝保佑您长
  期把快乐带给亲人,把无上的光荣传给后代……”
  “等一等,小子,”老强盗低声说,“我这就要归阴,没工夫跟你闲扯
  了。我原打算给你留下一大笔财富,好叫你不用干活过日子。可是一一真是
  晴天霹雳!——你明白吗,小子?我们这一行倒大霉了!”
  “唉呀,父亲,”小洛特兰多叹了口气。“我没有想到您病得这么厉害。”
  “是啊,”老头儿发牢骚说,“外加有一批坏蛋恨得我要死,我不能上
  远处去做买卖了。连客商这些坏家伙也绕开走,不在附近的路经过。我的事
  业该交给更年轻的人了。”
  “亲爱的父亲,”年轻人热情地低声说,“让全世界作证,我发誓要把
  您的事业进行下去,忠心耿耿、全心全意、对所有人尽可能彬彬有礼地进行
  下去。”
  “我不知道你彬彬有礼会有什么结果,”老头儿咕噜说,“我可是这么
  干的:谁还手就杀掉谁。孩子,对谁也别低头哈腰:你要知道,这样做对我
  们这一行不大合适。”
  “您的这一行是什么呢,亲爱的父亲?”
  “抢劫。”老洛特兰多回答了一声,就断气了。
  小洛特兰多孤零零一个人留在人世上,一方面,父亲的死使他无比伤心;
  另一方面,由于发过誓,他得当强盗。
  三天以后,头发乱篷蓬的跟班文采克来见,说他们大伙儿没东西吃了,
  … Page 365…
  得动手干他们的营生了。
  “亲爱的伙计,”小洛特兰多可怜巴巴地低声说,“难道当真得这样做
  吗?”
  “还能怎么样呢?”文采克粗暴地回答说,“少年,这儿可不是修道院,
  不管念多少遍 ‘我们在天的父啊’,也不会有人送来塞肉鸽子的,要吃就得
  干!”
  小洛特兰多拿起一把出色的手枪,跳上马,到大路上去了,一一嗯,大
  约是在巴特内维策吧。他埋伏在那儿,单等有客商经过就动手枪。瞧,真的:
  一个小时不到,路上就出现了一个商人,带着一大批衣料,用车运到特鲁特
  诺夫去卖。
  小洛特兰多从藏身地方骑马出来,深深鞠了个躬。商人看见这么一个英
  俊的先生跟他鞠躬行礼,心中十分奇怪,一一好吧,于是他也鞠躬问好:
  “祝您身体永远健康!”
  小洛特兰多放马走近,又行了一个礼。
  “对不起,”他温和地细声细气地说,“但愿我没把您给吓唬了。”
  “一点也没有,”商人回答说,“我能给您效点什么劳呢?”
  “先生,我恳切地请您不要害怕,”小洛特兰多接着说,“我是一个强
  盗,布伦德山大王,可怕的洛特兰多。”
  这商人很狡猾,一点也不害怕。
  “老天爷啊,”他叫道,“那么您我两人是同行了,因为我也是个强盗
  ——科斯捷列茨的嗜血鬼切佩尔卡。您没听说过吗?”
  “我还没有这个荣幸得知大名,”小洛特兰多不好意思地回答说,“尊
  敬的同行,我还是初到这里。我刚继承了先父的遗业。”
  “哦,”切佩尔卡先生说,“是继承了老洛特兰多的遗业,对吗?这是
  一份历史悠久的强盗事业,名扬四海。是个很可靠的行业啊,洛特兰多先生。
  我衷心祝贺您。不过您知道,我是您故世父亲的生死之交。有一次我和他都
  正好在眼前这个地点相会。他曾对我说过: ‘你知道吗,嗜血鬼