第 71 节
作者:孤悟      更新:2021-02-26 22:07      字数:5391
  这倒是一个空气新鲜的好地点。”他便飞下来,恰好停在快乐王子的两只脚
  中间。
  “我找到一个金的睡房了,”他向四周看了一下,轻轻地对自己说,他
  ① 或译定风针。
  … Page 268…
  打算睡觉了,但是他刚刚把头放到他的翅子下面去的时候,忽然大大的一滴
  水落到他的身上来。“多么奇怪的事!”他叫起来,“天上没有一片云,星
  星非常明亮,可是下起雨来了。北欧的天气真可怕。芦苇素来喜欢雨,不过
  那只是她的自私。”
  接着又落下了一滴。
  “要是一座像不能够遮雨,那么它又有什么用处?”他说,“我应该找
  一个好的烟囱去,”他决定飞开了。
  但是他还没有张开翅膀,第三滴水又落了下来,他仰起头去看,他看见
  ——啊!他看见了什么呢?
  快乐王子的眼里装满了泪水,泪珠沿着他的黄金的脸颊流下来。他的脸
  在月光里显得这么美,叫小燕于的心里也充满了怜悯。
  “你是谁?”他问道。
  “我是快乐王子。”
  “那么你为什么哭呢?”燕子又问,“你看,你把我一身都打湿了。”
  “从前我活着,有一颗人心的时候,”王子慢慢地答道,“我并不知道
  眼泪是什么东西,因为我那个时候住在无愁宫里,悲哀是不能够进去的。白
  天有人陪我在花园里玩,晚上我又在大厅里领头跳舞。花园的四周围着一道
  高墙,我就从没有想到去问人墙外是什么样的景象,我眼前的一切都是非常
  美的。我的臣子都称我做快乐王子,不错,如果欢娱可以算作快乐,我就的
  确是快乐的了。我这样地活着,我也这样地死去。我死了,他们就把我放在
  这儿,而且立得这么高,让我看得见我这个城市的一切丑恶和穷苦,我的心
  虽然是铅做的,我也忍不住哭了。”
  “怎么,他并不是纯金的?”燕子轻轻地对自己说;他非常讲究礼貌;
  不肯高声谈论别人的私事。
  “远远的,”王子用一种低微的、音乐似的声音说下去。“远远的,在
  一条小街上有一所穷人住的房子。一扇窗开着,我看见窗内存一个妇人坐在
  桌子旁边。她的脸很瘦,又带病容,她的一双手粗糙、发红,指头上满是针
  眼,因为她是一个裁缝。她正在一件缎子衣服上绣花,绣的是西番莲,预备
  给皇后的最可爱的宫女在下一次宫中舞会里穿的。在这屋子的角落里,她的
  小孩躺在床上生病。他发热,嚷着要橙子吃。他母亲没有别的东西给他,只
  有河水,所以他在哭。燕子,燕子,小燕子,你肯把我剑柄上的红宝石取下
  来给她送去吗?我的脚钉牢在这个像座上,我动不了。”
  “朋友们在埃及等我,”燕子说。“他们正在尼罗河上飞来飞去,同大
  朵的莲花谈话。他们不久就要到伟大的国王的坟墓里去睡眠了。那个国王自
  己也就睡在他那彩色的棺材里。他的身子是用黄布紧紧裹着的,而且还用了
  香料来保存它。一串浅绿色翡翠做成的链子系在他的颈项上,他的一只手就
  像是干枯的落叶。”
  “燕子,燕子,小燕子,”王子要求说,“你难道不肯陪我过一夜,做
  一回我的信差么?那个孩子渴得太厉害了,他母亲太苦恼了。”
  “我并不喜欢小孩,”燕子回答道,“我还记得上一个夏天,我停在河
  上的时候,有两个粗野的小孩,就是磨坊主人的儿子,他们常常丢石头打我。
  不消说他们是打不中的;我们燕子飞得极快,不会给他们打中,而且我还出
  身于一个以敏捷出名的家庭,更不用害怕。不过这究竟是一种不客气的表
  示。”
  … Page 269…
  然而快乐王子的面容显得那样的忧愁,叫小燕子的心也软下来了。他便
  说:“这儿冷得很,不过我愿意陪你过一夜,我高兴做你的信差。”
  “小燕子,谢谢你,”王子说。
  燕子便从王子的剑柄上啄下了那块大红宝石,衔着它飞起来,飞过栉比
  的屋顶,向远处飞去了。
  他飞过了大教堂的塔顶,看见那里的大理石天使雕像。他飞过王宫,听
  见了跳舞的声音。一个美貌的少女同她的情人正走到露台上来。“你看,星
  星多么好,爱的魔力多么大!”他对她说。“我希望我的衣服早送来,赶得
  上大舞会,”她接口道,“我叫人在上面绣了西番莲花;可是那些女裁缝太
  懒了。”
  他飞过河面,看见挂在船桅上的无数的灯笼么他又飞过犹太村,看见一
  些年老的犹太人在那里做生意讲价钱,把钱放在铜天平上面秤着。最后他到
  了那所穷人的屋子,朝里面看去。小孩正发着热在床上翻来覆去,母亲已经
  睡熟,因为她太疲倦了。他跳进窗里,把红宝石放在桌上,就放在妇人的顶
  针旁边。过后他又轻轻地绕着床飞了一阵,用翅子扇着小孩的前额。“我觉
  得多么凉,”孩子说,“我一定好起来了。”他便沉沉地睡去了,他睡得很
  甜。
  燕子回到快乐王子那里,把他做过的事讲给王子听。他又说;“这倒是
  很奇怪的事,虽然天气这么冷,我却觉得很暖和。”
  “那是因为你做了一件好事,”王子说。小燕子开始想起来,过后他睡
  着了。他有这样的一种习惯,只要二用思想,就会打瞌睡的。
  天亮以后他飞下河去洗了一个澡。一位禽学教授走过桥上,看见了,便
  说:“真是一件少有的事,冬天里会有燕子!”他便写了一封讲这件事的长
  信送给本地报纸发表。每个人都引用这封信,尽管信里有那么多他们不能了
  解的句子。
  “今晚上我要到埃及去,”燕子说,他想到前途,心里非常高兴。他把
  城里所有的公共纪念物都参观过了,并且还在教堂的尖顶上坐了好一阵。不
  管他到什么地方,麻雀们都吱吱叫着,而且互相说:“这是一位多么显贵的
  生客!”因此他玩得非常高兴。
  月亮上升的时候,他飞回到快乐王子那里。他问道:“你在埃及有什么
  事要我办吗?我就要动身了。”
  “燕子,燕子,小燕子,”王子说,“你不肯陪我再过一夜么?”
  “朋友们在埃及等我,”燕子回答道。“明天他们便要飞往尼罗河上游
  ①
  到第二瀑布去,在那儿河马睡在纸草中间,门浪神 坐在花岗石宝座上面。
  他整夜守着星星,到晓星发光的时候,他发出一声欢乐的叫喊,然后便沉默
  了。正午时分,成群的黄狮走下河边来饮水。他们有和绿柱玉一样的眼睛。
  他们的吼叫比瀑布的吼声还要响亮。”
  “燕子,燕子,小燕子,”王子说,“远远的在城的那一边,我看见一
  个年轻人住在顶楼里面。他埋着头在一张堆满稿纸的书桌上写字,手边一个
  大玻璃杯里放着一束枯萎的紫罗兰。他的头发是棕色的,乱蓬蓬的,他的嘴
  唇像石榴一样地红,他还有一对矇眬的大眼睛。他在写一个戏,预备写成给
  戏院经理送去,可是他太冷了,不能够再写一个字。炉子里没有火,他又饿
  ①  Menlnon :古埃及神像,相传日出时能发出和竖琴一样的声音。
  … Page 270…
  得头昏眼花了。”
  “我愿意陪你再待一夜,”燕子说,他的确有好心肠。“你要我也给他
  送一块红宝石去吗?”
  “唉!我现在没有红宝石了,”王子说,我就只剩下一对眼睛。
  它们是用珍奇的蓝宝石做成的,这对蓝宝石还是一千年前在印度出产
  的,请你取出一颗来给他送去。他会把它卖给珠宝商,换钱来买食物、买木
  柴,好写完他的戏。”
  “我亲爱的王子,我不能够这样做,”燕子说着哭起来了。
  “燕子,燕子,小燕子,”王子说,“你就照我吩咐你的做吧。”
  燕子便取出王子的一只眼睛,往学生的顶楼飞去了。屋顶上有一个洞,
  要进去是很容易的,他便从洞里飞了进去。那个年轻人两只手托着脸颊,没
  有听见燕子的扑翅声,等到他抬起头来,却看见那颗美丽的蓝宝石在枯萎的
  紫罗兰上面了。
  “现在开始有人赏识我了,”他叫道:“这是某一个钦佩我的人送来的。
  我现在可以写完我的戏了,”他露出很快乐的样子。
  第二天燕子飞到港口去。他坐在一只大船的桅杆上,望着水手们用粗绳
  把大箱子拖出船舱来。每只箱子上来的时候,他们就叫着:“杭育!……”
  “我要到埃及去了!”燕子嚷道,可是没有人注意他,等到月亮上升的时候,
  他又回到快乐王子那里去。
  “我是来向你告别的,”他叫道。
  “燕子;燕子,小燕子,”王子说,“你不肯陪我再过一夜么?”
  “这是冬天了,”燕子答道,“寒冷的雪就快要到这儿来了。这时候在
  埃及,太阳在浓绿的棕桐树上,很暖和,鳄鱼躺在泥沼里,懒洋洋地朝四面
  ①
  看。朋友们正在巴伯克 的太阳神庙里筑巢,那些淡红的和雪白的鸽子在旁
  边望着,一面在讲情话。亲爱的王子,我一定要离开你了,不过我决不会忘
  记你,来年春天我要给你带回来两粒美丽的宝石,偿还你给了别人的那两颗。
  我带来的红宝石会比一朵红玫瑰更红,蓝宝石会比大海更蓝。”
  “就在这下面的广场上,站着一个卖火柴的小女孩,”王子说。“她把
  她的火柴都掉在沟里了,它们全完了。要是她不带点钱回家,她的父亲会打
  她的,她现在正哭着。她没有鞋、没有袜,小小的头上没有一顶帽子。你把
  我另一只眼睛也取下来,拿去给她,那么她的父亲便不会打她了。”
  “我愿意陪你再过一夜,”燕子说,“我却不能够取下你的眼睛。那个
  时候你就要变成瞎子了。”
  “燕子,燕子,小燕子,”王子说,“你就照我吩咐你的话做吧。”
  他便取下王子的另一只眼睛,带着它飞到下面去。他飞过卖火柴女孩的
  面前,把宝石轻轻放在她的手掌心里。“这是一块多么可爱的玻璃!”小女
  孩叫起来;她一面笑着跑回家去。
  燕子又回到王子那儿。他说:“你现在眼睛瞎了、我要永远跟你在一块
  儿。”
  “不,小燕子,”这个可怜的王子说,“你应该到埃及去。”
  “我要永远陪伴你,”燕子说,他就在王子的脚下睡了。
  第二天他整天坐在王子的肩上,给王子讲起他在那些奇怪的国土上见到
  ①  Baalbec 即Heliopolis :古埃及城市,在尼罗河三角洲上,建有祀奉太阳神的庙宇。
  … Page 271…
  的种种事情。他讲起那些红色的朱鹭,它们排成长行站在尼罗河岸上,用它
  ①
  们的长嘴捕捉金鱼。他讲起司芬克斯 ,它活得跟世界一样久,住在沙漠里
  面,知道一切的事情。他讲起那些商人,他们手里捏着琥珀念珠,慢慢地跟
  着他们的骆驼走路,他讲起月山的王,他黑得像乌木,崇拜一块大的水晶;
  他讲起那条大绿蛇,它睡在棕桐树上,有二十个僧侣拿蜜糕喂它;他讲起那
  些佛儒,他们把扁平的大树叶当做小舟,载他们渡过大湖,又常常同蝴蝶发
  生战争。
  “亲爱的小燕子,”王子说,“你给我讲了种种奇特的事情,可是最奇
  特的还是那许多男男女女的苦难。再没有比贫穷更不可思议的了。小燕子,
  你就在我这个城的上空飞一圈吧,你告诉我你在这个城里见到些什么事情。”
  燕于便在这个大城的上空飞着,他看见有钱人在他们的漂亮的住宅里作
  乐,乞丐们坐在大门外挨冻。他飞进阴暗的小巷里,看?