第 53 节
作者:孤悟      更新:2021-02-26 22:07      字数:5381
  … Page 199…
  士革去了。马跑得那么轻快,像一阵风似的。第二天天快黑的时候,他们就
  到达了目的地。尤素福把未婚妻介绍给他的妈妈,妈妈高兴得简直不用提了。
  见面以后,她马上跑去告诉她丈夫说她早就比他有见识,她还怀着愉快的心
  情向他揭示了莎尔玛得约身世的秘密。
  总督听了大吃一惊。他用手持着长长的胡子,尽量掩饰自己的窘态和不
  平静的心情。他说:
  “夫人,难道有什么消息会使我这样一个政治家感到吃惊吗?要是当初
  我不知道这个使你惊奇的秘密,我怎么会答应这桩婚事呢?要知道,一个总
  督是什么都会知道的。”
  其实,总督马上回到自己的办公室去给苏丹写了一封信,他问苏丹怎样
  安排阿里的命运。他一点也不担心和这个被流放的家庭结成亲戚会惹他的上
  司不高兴。青年人总喜欢生活得像小说里一样浪漫,然而总督却是一个严肃
  的人,他能决定另一个总督的生与死。
  如果你相信《一千零一夜》’这本书,你就会知道,所有的苏丹都喜
  欢听故事。阿里的保护人并没有比他的祖先更退化。他接到总督的信以后,
  马上就派了一只船去叙利亚,把这个巴格达的前总督接到伊斯但布尔来。阿
  里穿着破衣服,手里拿着牧羊鞭子,被带到宫廷里来了。这里有很多人在等
  着见他。阿里在这里度过了饭后的一段时间。他的主人觉得很有趣,这当然
  也是阿里的荣幸。
  阿里讲完他的故事时,苏丹让他穿上一件象征着荣誉的毛皮大衣。苏丹
  曾把一个总督变成了牧羊人,而现在他要用他的强权作出一个奇迹,使世上
  的人都感到震惊,那就是他使一个牧羊人又变成了总督。
  苏丹的恩典,引起了宫廷里所有人的热烈鼓掌和欢呼。阿里跪在苏丹身
  旁,谢绝了这个“荣誉”,因为它对阿里永远失去了吸引力。拒绝这种“荣
  誉”,他就再也用不着去冒生命的危险了。假如他不这样,还可能第二次冒
  犯这个世界的主人!
  阿里要求在默默无闻中度过他的晚年。他念念不忘地感谢那只仁慈的手
  把他从万丈深渊中拯救出来。
  阿里的大胆请求,使在场的人都替他捏一把汗,然而,苏丹却笑着说:
  “真主是伟大的,他每天都给我留下一件惊人的奇闻。我的一个臣民什
  么荣誉都不要,这是我在位二十年以来头一次碰到的事情。阿里,因为这是
  极少有的情况,所以我答应你的请求。我对你只有一个要求,那就是请你接
  受一大笔钱,因为我不喜欢任何人空着手离开我。”
  阿里回到大马士革以后,买了一个漂亮的花园。里面种满了橘子树、柠
  檬树、杏树、李子树,还有很多架葡萄。翻地、锄草、嫁接、剪枝、浇水,
  这就是阿里最喜欢做的事情。从事体力劳动以后,虽然他身子疲乏,但是灵
  魂平静,因此每天晚上他都睡得很好。第二天早上他起床的时候,浑身都很
  舒服;心情也很轻松。
  莎尔玛得约生了三个儿子,他们都长得像妈妈一样漂亮。老阿里负责教
  育这些孩子,他教他们在果园里劳动,还教每个孩子一种不同的技能。为了
  使孩子们永世不忘他在流放中才认识到的真理,阿里叫人在房子和花园的墙
  上刻上可兰经里的警句,下边还写上他自己的格言。这些格言是那么深刻,
  甚至连预见一切的真主也不能不承认。这些格言是:
  劳动永远是唯一不可缺少的财富。
  … Page 200…
  用你的双手去劳动,不要用它去乞求施舍。
  如果你懂得每一文钱是怎样挣来的,你就会尊重
  别人的劳动和财富。
  劳动给人以健康、智慧和快乐。
  “劳动”和“烦恼”从来不住在同一个屋檐下。
  莎尔玛得约的三个孩子就是在这样有见解的教导下长大的。后来三个孩
  子都当了总督。他们是不是都遵从了他们的外祖父的教导呢?虽然土耳其的
  历史上没有记载,但我是愿意相信的。
  不要忘记童年时代的第一课:我们身上四分之三的弱点和二分之一的道
  德都是那时的教育所赋予我们的。善良的人们请想一想,你们应该怎样报答
  父辈的恩惠?最后,我还要告诉你,一般来说坏人和总督都是在童年时没有
  受到良好教育的人。
  … Page 201…
  噼!啪!
  ●[法]拉布莱依
  一古怪国王和可爱王子
  在蔓草王国里,幸福而天佑的土地上,男人们永远是对的,女人们也从
  来没有错。很久以前,这里有一个只梦想他的人民幸福的国王,据说他从不
  厌倦地生活着。他的人民爱不爱他呢?人们是怀疑的。确实的是,大臣们对
  于他们的国王并不怎么尊敬,给他取了一个古怪国王的绰号。这是在历史上
  人们所知道的唯一这样的称号,就像在可尊敬的唐·梅尔希斯旦歇·特·芒
  底拉斯·依·乃斯达神父不朽的评论杰作《王家贵族大事记》里看见过的,
  虽然这本大事记根本就不存在。
  古怪国王在婚后一年就成了鳏夫,他把他的全部爱情,转移到他的儿子
  ——王位的继承人身上。这是个最漂亮的孩子:他的面孔像孟加拉的玫瑰;
  美丽的栗色头发卷成波浪似的发卷,垂在两肩;再加上一双蓝色透明的眼睛,
  一个端正的鼻子,一张小小的嘴巴,和一个方正的下巴,你会觉得他简直是
  一个小天使。在八岁的时候,这个年轻的卓绝的孩子就跳舞跳得使人心醉,
  ①
  骑马骑得像法朗哥尼 ,舞剑舞得像加脱夏尔。当他高兴的时候,谁不被他
  的微笑、他那向过路群众行着礼的完全是王家派头的优美风度所感动,而觉
  得可爱呢?因此,人民就给他起名为可爱王子。人民的意见从来也不会错,
  这样,这个名字一直流传下来了。
  可爱王子美丽得像太阳;但是据说太阳本身也有黑色,而别的王子们恐
  怕还难和太阳比拟。这孩子以他的美貌炫耀整个宫廷,但是在他那闪耀着爱
  情和欲望的眼睛里,却有着难以掩盖的阴影。可爱王子在体育方面的各种动
  作是柔软、轻快、敏捷的;而思想懒惰,什么也没有学过,却自以为已经懂
  得了一切。真的,保姆、侍臣和仆人们总是不停地对他说;学习是不适合于
  国王们的,一个王子就是不学习,”也总是会知道得很多。当国王的只要用
  一只放荡而傲慢的手,把人民心甘情愿地献给他的钱丢一点给诗人们、作家
  们、艺术家们,他们便会为他效劳了。
  这些格言使骄傲的可爱王子很高兴;因此到了十二岁,这可爱的孩子带
  着一种早熟的固执,拒绝张嘴去念那些字母。国王在最有耐心和最有能力的
  人们当中挑选了三个教师:一个神父,一个哲学家,一个军官。他们一个一
  个试图降服这固执的年轻人。但结果呢,神父的说教毫无用处,哲学家的策
  略并不奏效,军官的拉丁文呢,也没有能灌输到可爱王子的头脑中去。可爱
  王子战胜了他们,成了自己唯一的主宰,一任他的偏好行事,没有束缚,没
  有法则地生活着。他像一头母驴般地固执,像一只火鸡般地易怒,像一只猫
  般地嘴馋,像一条水蛇般地懒惰,归根结底,真是一个十足的王子。虽然如
  此,他仍然是美丽的蔓草王国的光荣,也是只重风采和美貌的人民所寄予希
  望和爱情的人。
  二巴惹小姐
  ① 意大利著名的骑手,曾久居法国。
  … Page 202…
  古怪国王虽然是在宫廷里长大的,但他是一个明事理的人;可爱王子的
  无知并不使他高兴。他常常忧虑地想,他的王国落在一个很容易受最下等的
  阿谀逢迎所欺骗的王子手里,将成为什么样子呢。但是,怎么办?用什么办
  法来对付他呢?这个孩子,是他宠爱的妻子临死时所遗留下的。与其看见儿
  子哭,他宁愿把王冠给他;温情的慈爱使他放弃了一切可行的办法。虽然诗
  人们那么说,爱情并不是盲目的;唉!要是真能那样迷迷糊糊地爱着,也就
  太幸福了,沉醉在爱里的人,虽然对孩子的前途感到担心和苦痛,终于还是
  心甘情愿地成了他所爱着的忘恩负义的人的奴隶和随从。
  每天晚上,在朝廷议事以后,古怪国王总到果斯多洛侯爵夫人家里去过
  完他的一天。从前,这位侯爵夫人曾把国王抱在她的膝上教他跳舞,她是唯
  一能够使国王回忆起他美好的童年和青年时代的人。有人说,她很丑陋而且
  有点怪癖;但是,这世上的人心是这么奸诈险恶,毁谤一类的话最多只能相
  信一半。侯爵夫人有着高大的个子和银白的头发;很容易看出,在从前她曾
  经是美丽的。
  有一天,可爱王子比平时更胡闹,国王带着忧虑的神色到了侯爵夫人家
  里。他习惯地坐到一张准备好了的牌桌边,拿起纸牌,开始玩七巧图。那是
  他用来平静自己的思想,在几小时中忘掉王国事务的忧虑和烦恼的办法。他
  刚刚把十六张纸牌摆成整齐的一个方块,便叹了长长的一口气。
  “侯爵夫人,”他喊着,“您看我这个最不幸的父亲和最不幸的国王。
  可爱王子虽然天性可爱,却变得一天天愈来愈任性,愈来愈放纵了。天呵!
  我难道应该把这样一个继承人留在我身后,把我的人民的幸福托付给一个戴
  王冠的傻子!”
  “大自然的法则就是如此!”侯爵夫人回答说,“它总是往一边发展,
  懒散和美丽伴着走,才智和丑陋不分离。在我家里就有一个例子。几天以前,
  人家给我送来了一个曾侄孙女,她只有我一个亲人了。这孩子黑得像一只蛤
  蟆,瘦得像一只蜘蛛,再加上调皮得像一只猴子,可是还不到十岁,却博学
  得像一本书。陛下,请您自己判断判断吧。喏,我的小怪物来给您行礼了。”
  古怪国王转过头来,看见一个孩子,她的各方面正如侯爵夫人所说的那
  样。圆圆的额角,黑而野性的眼睛,蓬蓬松松的盘得像中国式样的头发,粗
  而黝黑的皮肤,大而洁白的牙齿,一双红红的手装在那长长的臂上,这当然
  不像一个仙女。但是,蝴蝶都是从蛹里出来的。如果让孩子张开她的翅翼,
  长大起来,你会看到这个丑陋的十岁小女孩,会变成怎样美好的妇人呵!
  小怪物走近国王,对他行了这么一个严肃的礼,使得本来并不想笑的国
  王忍不住笑起来了。
  “你叫什么名字?”国王抚着孩子的下巴说。
  “陛下,”她庄严地回答说,“我是多那·多洛莱斯——洛若里奥——
  龚夏——巴尔达拉——梅尔希奥拉——加斯巴拉·依·托多桑托小姐,父亲
  是高贵的唐·巴斯居拉尔一一巴托洛梅奥——法朗斯哥·特·阿细斯依……”
  “够了,”国王说,“我不想问你家谱,我们在这里既不是举行你的洗
  礼,也不是举行你的婚礼。人们平常怎样叫你的?”
  ①
  “陛下,”她说,”人家叫我巴惹。”
  ① 意大利语,意思是疯子。据说在蔓草王国里,人们说着混杂的语言。——原注。
  … Page 203…
  “为什么人家叫你巴惹呢?”
  “因为这不是我自己的名字,陛下。”
  “这倒是奇怪的。”国王说。
  “不,陛下,”孩子回答说,“这很自然。我的曾姑母认为我疯疯癫癫,
  因此没有一位圣者愿意收我做他的教女;这就是她给我取这个不会冒犯天堂
  里任何圣者的名字的原因。”
  “回答得好,我的孩子,我