第 5 节
作者:开盖有奖      更新:2021-02-26 21:43      字数:4848
  俄:可是他们会杀死你的!
  厄:菲勒勃,踮起脚尖轻轻走开,就让我和可怕的幻梦作伴吧。
  俄:你为什么拒绝我的帮助呢?
  厄:应该帮助我的不是你。会有别的人来解救我的。我的弟弟没有死,我知道。我一直等着他。
  俄:如果他不来呢?
  厄:他会来的。他属于我们的家族,你懂吗,他和我一样,生下来血液里就带有犯罪和不幸。这个城市吸引着他。在这里他能制造最大的灾祸,并且自食最大的恶果。他会来的!
  俄:如果你弟弟并非你想象的那样呢?
  厄:那你说阿伽门农的儿子应该怎样?
  俄:如果他在一个幸福的城邦中长大,不愿意再报效他的家族了呢?
  厄:那我就朝他脸上啐一口唾沫,对他说:“滚开吧,你这只狗,滚到女人堆里去。可你记住,你逃不掉阿特柔斯家族的命运,它终究会找上门来,让你身不由己地犯下罪孽!”
  俄:厄勒克特拉,我就是俄瑞斯忒斯。
  厄:你说谎!
  俄:凭我父亲阿伽门农的亡灵,我向你发誓:我是俄瑞斯忒斯。'沉默片刻'怎么?你还等什么,啐啊,在我脸上啐啊!
  厄:我怎么能这样做呢?'看着俄瑞斯忒斯'这漂亮的额头,是我弟弟的额头。这闪闪发广的眼睛,是我弟弟的眼睛。俄瑞斯忒斯啊,我倒宁愿我弟弟死了,让你还是那个菲勒勃。'慌乱地,喃喃'听我说,从前我并不感到孤独,我在等着另外一个人,我只想着他的力量,忘了自己的弱小。现在,你就在我眼前。可是,可是你知道吗?比起想象中的俄瑞斯忒斯,我更爱你。
  俄:如果你爱我,现在就和我一起逃走!
  厄:逃走?阿特柔斯家族的命运应该在这儿决定。我会留在这儿,哪儿都不去。谢谢你的好意,菲勒勃。
  俄:厄勒克特拉,我是俄瑞斯忒斯,你的弟弟。你应该在我身旁,而不是孤伶伶地呆在这神庙里。
  厄:不,俄瑞斯忒斯已经死了,从今以后,我要在祭奠父亲的亡灵时,一起祭奠他的亡灵。
  俄:厄勒克特拉……
  厄:你是什么人?你来索取阿特柔斯家族的姓氏?难道你曾经在谋杀的阴影下生活过么?你看你,一个真正干干净净的孩子,富有,自信,温柔,眼睛闪闪发光。有时你会想,人世并不那么丑恶。你觉得在生活中随波逐流是乐趣,就象洗一个舒舒服服的热水澡那样。是吗?而我,六岁时就沦为女仆,我对一切都不相信了。'稍停'走开吧,好心人。好心人对我毫无用处:我需要的是一个同谋。
  俄:你赶我走。'走了几步又停下'你等待着一个气势汹汹的武士,我和他不相象,难道这是我的过错么?如果来的那人如你所愿,你会抓住他的手,对他说:“砍吧!刺吧!”而对我,你就一点要求也没有吗?
  厄:菲勒勃,你……你才十八岁,我不能在你没有仇恨的心灵上压这样一副重担!
  俄:'痛苦不堪'你说得真好:没有仇恨。也没有爱。我本来可以爱你的。本来可以……我知道,为了爱,为了恨,应该献出自己。某一天,一个人,他把自己奉献给爱,奉献给恨,把他自己的土地、房屋和往昔的回忆通通献了出去。这个人是美的!而我是什么人,我又有什么可以献出来呢?我不过是今天在阿耳戈斯城中游荡的幽灵,我比这里的任何一个人都更虚无缥缈。没有人等待着我,我永远是异乡人,从这个城市走到那个城市,走过之后,城门随即关闭!而这一次,我离开阿耳戈斯之后,除了在你心头留下幻想破灭的辛酸以外,还能留下什么呢?
  厄:是你让我相信,有幸福的城市……
  俄:幸福。对幸福我是朝思暮想的。我希望有我自己的回忆,有我自己的土地。'静场'厄勒克特拉,我不离开这里。
  厄:你太清白太善良,在这儿你只会遭到不幸的。走吧,我求求你,就当你仍然是那个异乡人吧。菲勒勃……
  俄:厄勒克特拉,这是我唯一的机会,你不能拒绝!你能体会这种焦灼么?从知道自己身世的那天起,九个月,我夜夜都不能安然入睡。我羡慕那些背负重物的奴隶,赤裸的双脚踩在土地上,碎石磨破他们的皮肉,疲惫、压抑、闷热,但阿耳戈斯就在他的周围,他走在自己的城市里,就像一棵树长在森林之中一样。厄勒克特拉,我愿意当这个奴隶,我要把这个城市像毛毯一样紧紧裹在我的身上。我不走了。
  厄:即使你在我们当中呆上一百年,你也永远是异乡人。他们会用眼角的余光偷偷看你,见到你,他们说话都会放低嗓门。
  俄:可我愿意为你们效劳!我可以保卫城池,我有黄金,可以救济你们的穷苦人。
  厄:我们的城市不缺军人,也不需要善人。
  (朱庇特走近,搓手注视着俄瑞斯忒斯。)
  俄:为你们效劳真的这么难么……天!你叫我对什么都看不清楚了!'重又抬起头'告诉我,宙斯!难道一个国王的儿子被赶出他出生的城市,就应该虔诚地忍受放逐之苦,丧家之犬一样地离开家乡么?这就是你的要的“善”么?我不相信!我再也不想分什么善与恶,我只想看到一条我应该走的路。好吧,宙斯,如果忍气吞声是你强加给我的天条,就对我显圣吧!
  朱:为你效劳!
  (电闪雷鸣。)
  厄:'笑出声来'哈哈!今天圣迹接二连三出现!你看,虔诚的善良的菲勒勃,神都要你走开呢,走开吧!到科任托斯去!走吧!
  俄:'注视巨石'那么……这就是善么?'稍停,一直注视着巨石'善。他们的善……'稍停'厄勒克特拉!
  厄:'惊惶地'你怎么啦?
  俄:你忽然间离我多么遥远啊……一切都改变了……茫茫的空间,漫无边际……可是,是什么……是什么刚刚死去了?
  厄:菲勒勃……
  俄:厄勒克特拉,那光芒不是为我闪射的!我告诉你还有一条路……我的路!看见了吗?这条路从这里开始,下坡通向城里。你懂吗,一直下到那个洞穴的最里头……你是我的姐姐,厄勒克特拉,这座城市是我的城市!'抓住厄勒克特拉的手臂。'
  厄:菲勒勃你的眼睛真叫我害怕……
  俄:等等。让我向我的青春年华告别。科任托斯或雅典的傍晚,充满歌声、芳香四溢的夜晚,将永远不再属于我了。清晨,充满希望的清晨……所有那些美好的字眼……好了,永别了,永别了!来,厄勒克特拉,好好看看我们的城市:它就在那边,在晚霞的映照下通红一片,人和苍蝇嗡嗡作响。夏日的傍晚,它陷在不能自拔的麻木之中。它的每一堵墙壁,每一个屋顶,每一扇关闭的门,都不欢迎我。然而,我必须征服这个城市,包括你,厄勒克特拉。我会征服你们的。我要把这些笃信宗教的人家砸烂,让它们的伤口散发出饲料、焚香、美酒、青草的气味。我要变作一把大斧,劈开顽固的城墙,砍进这座城市的心脏!
  厄:你变得多么厉害啊……菲勒勃,你从前那样温柔。可现在你跟我讲话,就和我梦中的那个人一模一样。
  俄:听我说:我,要把他们的痛苦和悔恨全部承担起来,那位不忠女子的,那位对母亲不孝的商人的,那位将欠债者搜括至死的高利贷者的……全城的悔恨都集中在我身上,它们会让我沉下去,一直沉到阿耳戈斯的深渊底。到那时,厄勒克特拉,我就是你们当中的一员了!
  厄:告诉我,年轻人,你怎样承担我们的痛苦?
  俄:是谁在这个城市清白的脸上烙下痛苦和悔恨的疤痕,是国王和王后。
  厄:国王和王后……
  俄:众神为我作证,我本来是不愿让他们流血的。
  (静场良久。)
  厄:你太年轻,太软弱了……而且……
  俄:现在你要后退了吗?今天晚上就带我到国王和王后的床榻前,你就会看到我是不是太软弱!
  厄:俄瑞斯忒斯!
  俄:这是你第一次叫我俄瑞斯忒斯。
  厄:是的。果真是你。我认不出你来了。可是我口中这股苦味,这股发烧的味道,我在梦中已经尝到过千百次了。你终于来了,就象在梦里一样……我们,我们一定要让他们两人都四脚朝天躺在地上,面孔就象被踩烂的桑葚。让他们血流满地俄:鲜血!厄勒克特拉,鲜血会把我们联结在一起的!'稍停'你怎么了?
  厄:你的眼睛……从前它是多么温柔,那光芒,还有那些科任托斯的故事,它们差点就叫我忘记应该去恨。我是说,永远不会再看见菲勒勃了,那个目光柔和的异乡人,永别了,这是我最后一次说“菲勒勃”这个名字,永别了……俄瑞斯忒斯,现在你是我的兄弟我的同谋!黑夜降临了,痛苦!我看见痛苦正向我们呼啸而来!第六 幕
  地点:王宫里。
  时间:第二日晚上。
  士兵甲:这苍蝇今天不知道怎么了,跟疯了一样。
  士兵乙:苍蝇闻到了死人味道,高兴了。我连呵欠都不敢打,怕一张嘴,苍蝇就成群结队、川流不息地飞进我的嗓子眼。'宝座发出声响'咦。什么声音?
  士兵甲:是阿伽门农坐在宝座上。
  士兵乙:是他那大屁股压得宝座嘎嘎直响?不可能,伙计,死人可没有分量。
  士兵甲:一般平民百姓是没有分量的。可他在成为王室的死人以前,可是一位活生生的国王啊!不管年头好坏,平均总有二百斤吧!要是他没剩下几斤重,那才稀奇呢!
  士兵乙:那……你肯定他在这儿?
  士兵甲:那你说他在哪儿?我要是一位死去的国王,嘿,要是每年有二十四小时可以还阳,我肯定回来坐在我的宝座上。坐上一整天,追忆以前的大好时光,不去祸害任何人。
  士兵乙:你现在活着,你才这么说。你要是死了,大概也和别的死人一样干坏事。'士兵甲给了士兵乙一个嘴巴'嗬嗬!这还了得!
  士兵甲:这是为你好。你看,我一下子就打死了七个,简直是一群!
  士兵乙:一群死人?
  士兵甲:什么呀!一群苍蝇。哎呀,我满手都是血。'擦手'该死的苍蝇!
  士兵乙:上帝让它们生出来就是死的那该有多好,你看这儿这些死人,一个个全都一声不吭,规规矩矩呆着。苍蝇死了,大概也差不多。
  士兵甲:住嘴!我捉摸呀,说不定这儿还得加上苍蝇的幽灵……
  士兵乙:有可能啊……
  士兵甲:你想想看!这些小玩艺儿,每天上百万地死去。要是把去年夏天以来死的苍蝇都在城里放出来,有一个活的,就得有三百六十五只死的,围着我们嗡嗡转。呸,那空气都得腻乎乎的,全是苍蝇。到那时,一张嘴就得吃苍蝇,一呼吸就得进苍蝇,一股一股的苍蝇粘乎乎的,钻到我们的气管和肠胃里去……喂,你说,说不定这间屋子有怪味,就是因为这个。
  士兵乙:唔!象这么大的王宫大殿,有几个死人就能熏臭了。人家说死人有口臭。
  士兵甲:我告诉你,这些死人还相互吸血呢……
  士兵乙:我跟你说,有点不对劲,这宝座直响。
  士兵甲:'在宝座正面小心地看了看,抓了抓'明明没有人嘛!所以我说是阿伽门农,我告诉你,是神圣的阿伽门农!他大概坐在这宝座上,身子挺得笔直,象根柱子一样,正瞧着我们。你说除了瞧瞧我们,他那时间可怎么打发呀!
  士兵乙:那咱们最好改改姿势。唉,苍蝇弄得鼻子直痒痒,也只好认了。
  士兵甲:我倒宁愿呆在哨所里,来上一盘棋,那该多美!在那儿,回来的死鬼是咱们的伙伴,也和咱们一样,是普通一兵。可在这儿,我一想到咱们的先王坐在上边,数着我衣服上缺几颗钮扣,就跟检阅我们似的,我就觉得浑身不自在……
  埃癸斯托斯的声音:下去!
  士兵甲:妈妈呀,他还说话!
  士兵乙:'小声地'不对啊,我怎么觉得是埃癸斯托斯国王的声音。
  埃癸斯托斯的声音:蠢东西,给我下去!
  士兵甲:哪儿呢哪儿呢?
  (士兵甲乙循着声音走去,埃癸斯托斯从宝座后面走出来正和他们打个照面。两士兵愕然,埃作了一个下去的手势,两人逃也似地下去。少顷,朱庇特走到埃癸斯托斯身后。)
  朱:诉说你的愁怨吧,亲爱的国王。
  埃:'吓了一跳'你是谁?
  朱:'紧张,低声'不许喊!
  埃:滚出去,否则我叫卫士痛打你一顿。
  朱:'急了'你认不出我来啦?可是你见过我呀。至少在梦里面。对,我那时模样比现在可怕。'雷鸣电闪,朱庇特现出可怖神情'是这模样?
  埃:朱庇特!
  朱:这就对啦!'又变得笑容可掬'阿耳戈斯的居民们,他们祈祷时看见的我,是这样的吧?'摆一个神像的姿势'哈哈,一位天神能这样了解自己的形象,是一件多么难能可贵的事情啊。'稍停,局促地'不过我长得真是丑陋不堪,他们大概不会很喜欢我。
  埃:他们怕您。
  朱:太妙啦!我要人家喜欢我有什么用!那你呢,你喜欢我吗?
  埃:您要我怎样呢?我按照您的意图干的够多了!