第 4 节
作者:
开盖有奖 更新:2021-02-26 21:43 字数:4874
朱:真是个老实人!就是性子急了点。
(男丙依然痴痴呆呆,翻着白眼,喘着粗气。)
男乙:这些王宫里的人,他们现在还不到,存心要逼我们发疯吗?'站起来'同伴们,咱们一齐喊,把埃癸斯托斯叫出来,我们不能再让他拖延大典了。一二三——
众人:埃癸斯托斯!埃癸斯托斯!可怜可怜我们吧!(以不同的节奏念,男丙男甲用拖腔)
(埃癸斯托斯、克吕泰涅斯特拉、大祭司和卫士上。)
埃:狗男女们!你们竟然口出怨言,真是胆大包天!你们干的卑鄙勾当,都忘记了么?按照朱庇特的神意,我要使你们对过去记忆犹新。(转身向克吕泰涅斯特拉)咱们只能决定开始,不等她了。不过,叫她小心点。我要对她进行惩罚,以儆效尤。
克:她答应我服从命令。我敢肯定,她这会还在装扮。
埃:'对卫士'还是把厄勒克特拉给我找来,把她带到这里来,她不愿来就把她强拉过来!(卫士下。向群众)各就各位。男人在我右首,女人和孩子在我左首。好。
(静场几秒。男丙和女乙又作要发作状,高一声低一声地叹气,孩子母亲和其他两个男人也开始骚动起来。愈演愈烈,但注意要在克小声但辛辣的那句台词之前平息下来。)
克:陛下,这些人受不了啦!
埃:我知道。再等等,卫士正在……
克:瞧瞧,他们都等不及了。
埃:我说过再等等!
克:她大概梳妆打扮的时间太长,耽误了。我们先开始吧,用不着等她。
埃:我说过亡人节大典公主必须准时参加!
克:'小声但辛辣地'看吧看吧,一匹疲倦的老马正在等待他的马刺呢!心急如焚的老马,盛装到来的马刺……
埃:住嘴!女人!
(卫士返场。)
卫士:报!王宫里空无一人。
埃:那好,明天我们再跟她算账。开始吧!移开大石头。
众人:啊!
埃:你们这些被遗忘的人、被抛弃的人、失望的人,你们象死火山的喷烟一样在地底下在黑暗中飘飘荡荡,你们除了满腹的怨恨就一无所有了,亡人们,起来吧,今天是你们的节日!来吧,从地下升腾起来吧!从世界的脏腑中上来吧!以愤怒、辛酸和复仇精神的名义,我召唤你们,来把你们的仇恨发泄在活人身上吧:来吧,如浓雾一般布满我们的街道,成群地挤进母亲和孩子、情夫与情妇之间,让我们为不是亡人而懊恼吧!
(大祭司开始跳舞,擂鼓。群众如同被大祭司附体一样,开始大喊。)
男乙:来吧,人人害怕的吸血鬼,恶鬼,幽灵!
卫士:来吧,因为亵渎神明而死去的士兵们!
妇女甲:来吧,命运坎坷的人,受尽屈辱的人!
男甲:来吧,饥饿而死的人们,快象旋风一样扑向这些活人,把他们啃得只剩下骨头!
(接下来这一遍节奏更快,要话赶话,后一个叠着前一个的说)
男乙:来吧,吸血鬼,恶鬼,幽灵!
卫士:来吧,亵渎神明的士兵们!
妇女甲:来吧,命运坎坷受尽屈辱的人!
男甲:来吧,饥饿而死的人们!
(众人的声音开始叠加到一起,鼓声越来越快,大祭司终于精疲力尽,倒地。众人也像被抽空一样纷纷瘫倒。静默几秒。)
埃:他们来了!
俄:这太不象话了!我要……
朱:看着我,年轻人,正面看着我。好,你明白了吗?现在,请你不要作声。
俄:你究竟是什么人?
朱:以后你就会知道。
(埃癸斯托斯缓步走下台阶。)
埃:他们已经来了。(停顿)捷西卡,被你嘲弄的丈夫,他来了,他就在这里,紧挨着你,拥抱着你。啊,他抱得多么紧,他多么爱你,他多么恨你!海因里希,你的母亲,她来了,她在这里,你那因无人照料而死去的母亲。还有你,弗莱特,无耻的高利贷者。他们就在这里,这些不幸的负债者,被你搞破产后上吊自杀的人,今天该他们向你讨债了。还有你们,做父母的,充满柔情的父母们,眼睛向下点,往下看,往地上看:他们来了,你们死去的孩子,伸着小手!你们往日拒绝给予他们的快乐,你们往日使他们遭受的痛苦,现在都象铅块…样,沉重地压在他们充满仇恨的小小心灵上。
众人:'短促地,神经质地'可怜可怜我们吧!
埃:啊,是啊!可怜可怜吧!蹩脚的演员们,你们难道不知道,死人从来没有恻隐之心吗?你们打算用积善积德来抹去从前给亡人造成的痛苦么?然而你想想,什么样的善行才能够打动她呢?(妇女甲:我们永生永世为你们服丧。)她的灵魂有如赤日炎炎的正午,没有一丝风,一切都静止不动,一切都万古不变,什么都不生长,只有无情的烈日、纹丝不动的太阳永不停歇地炙烤着它。(妇女乙:我们再怎样做也是无济于事。)死去的人,他们成了腐蚀不了的看守,看守你们的罪行。在聚集起来的亡灵面前,我们就象赤身露体一样别想掩饰。(在“哈哈”这句之前,大家零落地小声地说“可怜我们吧!饶恕我们吧!”,之后大家找男丙的声音,跟着他一起说“可怜我们吧!饶恕我们吧!”)哈哈,你们现在己经相当局促不安了!这看不见的、清澈的目光,比你们记得起来的任何目光都要持久,它在炙烤着你们。
男乙:'歇斯底里地'啊——可怜可怜我们吧!我们还活着,你们却死去了。
埃:肃静!你们这样哀叹不止,身为你们的国王,我,我该说什么呢?对我的惩罚已经开始,大地颤抖,天空阴暗。亡人中最大的人物就要出现,他就是我亲手杀死的阿伽门农。
俄:淫棍,我不许你将我父亲的名字和你的鬼把戏搅和在一起!
朱:住手,年轻人,住手!
埃:谁在说话?(厄勒克特拉出现在神庙台阶上,身著白色裙袍。埃癸斯托斯瞥见了她)厄勒克特拉!
众人:厄勒克特拉!
埃:厄勒克特拉,你说,穿这身衣服是什么意思?
厄:我穿上了我最漂亮的衣服。今天难道不是过节吗?
埃:你这是来嘲弄亡人吗?今天是他们的节日,你知道得清清楚楚,你应该穿丧服出现!
厄:丧服?为什么要穿丧服?我可不害怕我的亡人!
埃:厄勒克特拉,别那么骄傲,你无非是一个被诅咒家族最后的子孙罢了!你们瞧瞧她,阿特柔斯的孙女,这身妓女打扮。'对众人'她的血管里流的是肮脏的血液,再不好好整治整治她,她就会把我们通通传染上!
众人:'七零八落地;夹杂着男甲和妇女甲的声音〃女巫!〃〃她是女巫!〃'亵渎神明啊!
埃:听见了吧,百姓们在骂你,你听到了吗?倘若没有我在这里抑制着他们的愤怒,他们会就地把你撕成碎片。
厄:难道快活就是亵渎神明吗?为什么他们不快活呢?谁不让他们快活呢!
埃:她死去的父亲,就在这里,脸上血迹犹存。而她却在笑……
厄:你还敢提起阿伽门农?他夜里是否来到我身旁,轻轻地和我说话?他是否用嘶哑和疲惫的声音对我说些什么爱抚和怀念的话语?这些你真的知道么?我放声大笑,我感到幸福。如果父亲真的在这里,看见他沦为奴隶的女儿身穿雪白的长裙,高昂着头,我确信他绝不想诅咒我,他会笑,他那淌血的嘴唇会绽出笑容的!
妇女乙:说不定她说的是真话?
妇女甲:不对,她在骗人,她疯了!
男丙:厄勒克特拉,求求你快走开吧!你这样亵渎神明,会给我们招来灾祸的。
众人'七嘴八舌地':快走开吧!走开吧!亵渎神明啊!
厄:你们到底怕什么呢?看看你们四周,除了你们的影子,根本没有其它的东西。'在人群中看到俄瑞斯忒斯;科任托斯主题音乐起。市民听到音乐后都被吸引了;姿态和神情都舒展了一些。'请听听我刚刚得知的事情吧:在希腊,有着幸福的城市。雪白而宁静的城市,像羊群一样,沐浴着和煦的阳光。就在此时此刻,就在这个天底下,在科任托斯的广场上,孩子们在玩耍。他们的母亲根本无需为了生下这些孩子而请求宽恕。她们微笑着,看着孩子。一个女人望着她的孩子,心里想:“是我十月怀胎生下的他啊!”这种作母亲的骄傲心情,阿耳戈斯的母亲们,你们还能理解吗?
埃:你住嘴!否则我要把你的话塞回你的喉咙!
厄:天气晴朗。平原上到处有人抬头望着天空,农民们走在自己的田地上,他们说“天气不错”,他们高高兴兴的。这种悠然自得,你们已经忘记了么?看看你们吓得一动不动的样子,想想你们的手从一片潮湿冰凉的气体中挥过,这气体就是你们亡人的灵魂,多可怕,可你们是在自己折磨自己!你们看我:我伸出手臂,我占据着我在阳光下应有的位置,该占多少就占多少。我,还要跳舞。亡灵在哪里?他们会随着节拍和我一起跳舞么?
(厄勒克特拉舞蹈。)
男甲:看哪;她在阳光下舞蹈,轻盈得就像跳动的火焰!
男乙:看她那心醉神迷的样子不,亵渎神明的人绝不会有这样的面庞!
妇女甲:她跳着跳着,笑容满面,幸福得很。
妇女乙:太令人羡慕了!厄勒克特拉,我也要象你一样,伸开双臂,将我的脸颊迎向太阳!
众男:亡人保持着沉默,埃癸斯托斯,你欺骗了我们!
朱:他妈的,我要挫一挫这女孩的傲气。(伸出手臂)Takulamahaha;gala;gala;呸,呸!。
(堵塞岩洞口的巨石滚下,轰然作响。厄勒克特拉停止舞蹈。)
埃:看啊,卑怯轻浮的百姓们:亡灵们报复了!你们看,苍蝇有如滚滚烟尘向我们扑来!你们听了亵渎神明的话语,我们遭到了诅咒!
男丙:我、我、我们什么事也没干,这不是我们的过错。
男乙:对!是她!是她用包藏祸心的话语诱惑了我们!
妇女甲:咱们把这个女巫扔到河里去,把她扔到河里去!
男甲:不,咱们烧死她! 烧死她!
妇女甲:'指着妇女乙'还有她!她听那番话就象吃蜜糖一样舒服,把她的衣服扒下来,让她赤身露体,拿鞭子抽得她皮开肉绽!
妇女乙:'四顾,继而高喊'烧死她!烧死她!
(众人开始喧哗“把她扔到河里去!”“打死她!”“烧死她!”)
埃:(重又挺直身板)肃静,狗男女们!让我来处置她。(静场)怎么样?你们看见了吧,不服从是什么下场?现在,你们还怀疑你们的国王吗?回家去吧,好好招待你们的亡灵,好叫他们忘掉这一切。至于我本人,虽然你们对我的怀疑触犯了我,但是,我宽恕你们。可是你,厄勒克特拉……
厄:这次我没成功,下次我要干得漂亮些。
埃:我不会给你下一次机会,我宣布你不再是城邦的一员了,我驱逐你出去,你就穿着这件不要脸的衣裙光着脚离开。如果明天黎明,你还在这阿耳戈斯城内,我要下令,任何遇到你的人,都可以象杀死一只癞皮羊一样杀死你。
俄:厄勒克特拉,你说过孤孤单单上路你会害怕的……
(埃癸斯托斯王后下。人群从厄勒克特拉身旁走过,挑衅和不友好的姿态。)
俄:我要去找她……
朱:(向俄瑞斯忒斯)怎么样,我的主人?你受感化了吧?这可是一段道德教育啊。(指着厄勒克特拉)这个女人……
俄:这个女人是我的姐姐,老家伙!我就是俄瑞斯忒斯!(脱掉大衣,塞到朱庇特手上,要走)
朱:看着我,年轻人,正面看着我。先听我说……
俄:再见!
朱:'抓狂,一时电闪雷鸣'他妈的,你必须听我说!我可是朱庇特!
俄:'等雷电平息'那么再见,朱庇特!(下)
朱:'凝视他好一会'随你便吧!我们一定会再见的。
(朱庇特下。)
第 五 幕
地点:神庙里。
时间:第二日傍晚。
(厄从睡梦中惊醒,害怕,哼起歌来。俄发现厄。)
(朱庇特一直在舞台后部听二人对话。)
俄:厄勒克特拉!
厄:'抬起头,注视着他'啊!是你,菲勒勃?
俄:厄勒克特拉。快!咱们一起逃走。我骑马带着你。
厄:不。
俄:你不愿意跟我一起逃走吗?
厄:我不愿意逃走。
俄:我带你到科任托斯去。
厄:哈哈,科任托斯……我,到科任托斯我能干些什么呢?我想,一个聪明人活在这世上,除了有一天能够对他的仇人以眼还眼以牙还牙之外,恐怕再也不能期望别的了。
俄:厄勒克特拉,如果你跟我走,你就会看到,人们还可以期望很多很多别的东西,但仍然不失为一个聪明人。
厄:我不愿意听你说了,你把我害苦了。让我看看你的脸。是的,我上了你眼睛的当。是它的光芒让我忘记了仇恨,我松开了攥紧的拳头,我唯一的珍宝滑到了脚下。你也看见了:我本来还想用说教治好这里的人们。偏偏他们喜欢他们的痛苦,他们需要有个老伤口,用肮脏的指甲去抓它挠它,小心翼翼地护着它。现在我明白了,只能用暴力来医治他们,只能以毒攻毒,其他的都是空话。
俄:可是他们会杀死你的!
厄:菲勒勃,踮?