第 64 节
作者:吻火      更新:2021-02-26 19:54      字数:5060
  法官还没开口回答,伯爵夫人已经将那几张纸在烛火上点燃,并扔到那些还没有完
  全被火焰吞噬的她的信件的纸片上。
  “我要控告伯爵夫人!”卡缪索说。
  “她怎么啦?”总检察长问,分别望了望伯爵夫人和法官。
  “我把审讯记录给烧了。”这位时髦女子笑着回答。她对自己的轻狂举动洋洋得意,
  甚至还没有感到烧伤的疼痛。“如果这算犯罪,那么,先生可以重新再可怕地乱写乱涂
  一份!”
  “不错。”卡缪索回答,想试图恢复自己的尊严。
  “好啊,那再好不过了。”总检察长说,“可是,亲爱的伯爵夫人,跟法官可不能
  常常这样随随便便哟,法官可以不管您是什么人。”
  “对一位谁都抵挡不住的女人,卡缪索进行了勇敢的抵挡,法官的荣誉得到了捍卫!”
  德·博旺伯爵笑着说。
  “啊!卡缪索先生进行了抵挡……”总检察长微微一笑,说,“他很强壮,换了我,
  我就不敢抵挡伯爵夫人了!”
  到这时,这一严重违法行为成了对漂亮女人开的玩笑。卡缪索自己也笑了起来。
  这时候,总检察长发现有一个人没有笑。德·赛里奇伯爵的态度和表情使德·格朗
  维尔先生大为吃惊。他把伯爵拉到一边。
  “朋友,”他在伯爵耳边说,“您的痛苦使我下决心违背自己的职责,这是我平生
  第一次,也是唯一的一次。”
  司法官员拉了拉铃,他的办公室仆役走进来。
  “叫德·夏尔日伯夫先生到我这里来谈话。”
  德·夏尔日伯夫先生是一位青年实习律师,担任总检察长的秘书。
  “亲爱的先生,”总检察长把卡缪索拉到窗口边说,“您回到办公室去,跟一位记
  录员一起重新审讯卡洛斯·埃雷拉神甫吧。他既然没有在记录上签字,那就可以重审,
  这没有什么不妥。明天,您叫这个西班牙外交官与德·拉斯蒂涅克先生和比昂雄先生对
  质,他们不会认出他就是我们的雅克·柯兰。这个人知道自己肯定能获释,就会在审讯
  记录上签字。至于吕西安·德·鲁邦普雷,今天晚上就将他放了!他的审讯记录已经销
  毁,他自己不会再谈起审讯的事,尤其是我要对他进行告诫,他更不会说了。《判决公
  报》明天就会宣布立即释放这个年轻人的消息。现在,看看这些措施是否会对法院形象
  造成损害?如果西班牙人确是苦役犯,我们也有各种办法将他重新捕获,提起诉讼,我
  们将从外交上去弄清他在西班牙的作为。反侦探头头科朗坦会给我们看住他的,而且我
  们的眼睛也不会离开他。因此,您可以好好待他,不要再单独监禁了,今晚就将他安置
  到自费单间牢房去。我们能为一桩七十五万法朗的盗窃案而害了德·赛里奇公爵和公爵
  夫人以及吕西安吗?何况,这桩窃案还只是个假设,受害人正是吕西安。让他丢了这笔
  钱,不是比丢了他的名誉更好吗?……特别是他的毁灭还将连累一个国务大臣,他的妻
  子和德·莫弗里涅斯公爵夫人……这个年轻人是一个有斑点的柑桔,别让它烂了……这
  事半小时就解决了。去吧,我们等着您。现在三点半,您还能找到几个法官。您若能判
  下一个合乎规定的免予起诉,就通知我一下……或者是,吕西安等到明天早上。”
  卡缪索告辞出去了。德·赛里奇夫人这时感到烧伤后的剧烈疼痛,没有向他致意。
  刚才总检察长与法官说话时,德·赛里奇先生急速从办公室出去,这时拿着一小瓶原蜡
  回来,一面给妻子包扎手上的创伤,一面在她耳边说;“雷翁蒂娜,为什么不告诉我一
  下就跑到这里来了?”
  “可怜的朋友,”她凑近他的耳朵回答,“原谅我吧,我当时简直要疯了。这事既
  关系到我,也关系到你。”
  “你爱这个小伙子吧,如果这是命中注定的话。可是,不要把自己的激情那样公开
  地暴露在所有人面前呀!”可怜的丈夫回答。
  “好了,亲爱的伯爵夫人,”德·格朗维尔先生与奥克塔夫伯爵交谈了一会儿,然
  后说,“我希望今晚您把德·鲁邦普雷先生带到您家去吃晚饭。”
  这句话几乎是一项承诺。德·赛里奇夫人听了深受感触,眼泪扑簌簌地淌落下来。
  “我还以为我再也没有眼泪了呢。”她笑了笑说,“您不能让德·鲁邦普雷先生在
  这儿等待吗?……”
  “我马上设法找几个执达吏,叫他们把他带到我们这里来,以免他被警察押送。”
  德·格朗维尔先生回答。
  “您真是与上帝一样仁慈!”她感情激动地回答总检察长,嗓音几乎变成了仙乐。
  “总是这些女人!”奥克塔夫伯爵心里想,“她们让人开心,又叫人无法抵挡!
  他于是想到自己的妻子,心头涌起一阵伤感(见“私人生活场景”:《奥诺丽娜》)。
  德·格朗维尔先生走出办公室时,被年轻的夏尔日伯夫拦住。格朗维尔与他谈了几
  句,告诉他对《判决公报》的编辑之一马索尔应该怎么说。
  美女、大臣、法官共同策划拯救吕西安时,吕西安在附属监狱做了这样一些事。
  诗人经过监狱的边门,告诉记录员说,卡缪索先生允许他写信,要求给他提供笔墨
  纸张。卡缪索的执达吏对监狱长耳语几句后,一个看守立刻奉命给他送来这些物品。就
  在看守寻找并向他送去这些东西时,可怜的年轻人想到要与雅克·柯兰对质,痛苦得难
  以忍受,陷入了必然带来不幸的沉思。他曾经有过自杀的念头,但没有实现,现在这念
  头又翻腾起来。根据几位著名的精神病医生的说法,在某些人身上,自杀是精神错乱的
  终结。吕西安自被捕以来,这已成了他的一个无法摆脱的念头。艾丝苔的信他反复读了
  多次,使他想起罗密欧跟随朱丽叶而去的结局,死的愿望就更加强烈了。以下是他写的
  几篇东西。
  我的遗嘱
  本遗嘱签署人申明:除了请我的遗嘱执行人帮助偿还欠
  款和实施下述各项遗赠部分外,我死亡之日属于我的全部动
  产和不动产遗赠我的妹妹、前安古莱姆印刷厂厂主大卫·赛
  夏尔的妻子夏娃·赛夏尔夫人,和大卫·赛夏尔先生的子女。
  我请求德·赛里奇先生接受委托作我的遗嘱执行人。
  请付给:1.卡洛斯·埃雷拉神甫先生三十万法郎;2.德·
  纽沁根男爵先生一百四十万法郎,如果艾丝苔小姐寓所中被
  窃的款项失而复得,请从上述数额中扣除七十五万法郎。
  我作为艾丝苔·高布赛克小姐的继承人,将七十六万法
  郎遗赠巴黎收容所,用以建立一个庇护所,专门收容愿意抛弃
  罪恶和堕落生涯的妓女。
  此外,我将一笔用于购买三万法郎百分之五利息注册公
  债的款项遗赠各收容所。年息每半年使用一次,用于释放因欠
  债而被囚禁的人,其所欠债款不超过两千法郎。收容所的管理
  员可以从因欠债而被监禁的人中挑选最受人尊敬者作为受惠
  人。
  我请德·赛里奇先生用四十万法郎在城东公墓为艾丝苔
  小姐修建一座坟墓,我要求将我葬在她的身边。这座坟墓应该
  建成古代坟墓式样,呈方形,我们两人的白色大理石雕像将仰
  卧在棺盖上,头部枕上垫子,双手合十,朝向天空。这座坟墓没
  有碑文。
  我请德·赛里奇伯爵先生将我寓所中的金梳妆台赠予欧
  也纳·德·拉斯蒂涅克先生,作为纪念。
  最后,同样,我将我的书籍赠予我的遗嘱执行人,我请他
  接受这一赠礼。
  吕西安·夏尔东·德·鲁邦普雷
  一八三0年五月十五日于附属监狱
  这份遗嘱装在致巴黎王国法院总检察长德·格朗维尔伯爵先生的一封信里。该信内
  容如下:
  伯爵先生:
  我将我的遗嘱交付给您。您打开这封信时,我已经不在人
  世了。我怀着重获自由的愿望,对卡缪索先生的阴险审问,作
  了如此怯懦的回答。尽管我是无辜的,但也不免卷入一件险恶
  的官司中。世人是那样敏感,即使我不受惩罚而获得释放,我
  也不可能生活下去了。
  我请您将附信原封不动地交给卡洛斯·埃雷拉神甫,并
  将我信中所附的按规定形式写的关于收回我说过的话的声明
  转交给卡缪索先生。
  我相信别人不敢私拆给您的信件。我怀着这一信念向您
  诀别和表示最后敬意,并请您相信,在给您写信的此刻,我对
  您善意地满足您死去的奴仆的一切要求,表示深深的感激。
  吕西安·德·R
  致卡洛斯·埃雷拉神甫
  亲爱的神甫:
  我从您手里得到的全是恩惠,而我却出卖了您。这一并非
  有意的忘恩负义的举动使我无地自容。当您读到我这几行字
  的时候,我已经不在人世,您也不会在我身边救助我了。
  您曾经给了我充分权利,如果我能从中得到好处,就可以
  把您毁掉,将您像烟蒂一样扔到地上。但是我愚蠢地处置了
  您。为了摆脱困境,您所收养的心灵上的儿子,受了预审法官
  巧妙提问的诱惑,站到了那些不惜一切代价要谋害您的人一
  边,希望让人相信您和一名法国恶棍是同一个人。我知道这是
  不可能的。但这一切已经无法改变。
  您曾经想把我造就成一个大人物,比我所能达到的地位
  更高的人物。在您这样一位本领高强的人和我之间,在这永别
  的时刻,彼此是不会说什么傻话的。您想叫我获得权势和荣
  誉,但您却将我推进了自杀的深渊,就是这么回事。我早已听
  到我的上方令人头晕目眩的巨大的翅膀拍击声。
  正如您过去有时说的那样,有该隐的后代,也有亚伯的后
  代◎。在人类戏剧性冲突中,该隐是反对派。从这一世系来说,
  您是亚当的后代,魔鬼继续在亚当身上吹火苗,第一颗火星便
  飞到了夏娃身上。这个魔鬼世系中,不时冒出一些形体巨大、
  面目狰狞的魔鬼,他们集积了所有人的力量,很像沙漠中凶暴
  的动物,他们的生存需要有他们现在所处的广阔空间。这些人
  在社会上很危险,就像狮子到了诺曼底就很危险一样。他们需
  要食物,他们吞食平庸的人,会把傻瓜的埃居吃掉。他们的游
  戏很危险,最后甚至会将那条把他们当作伙伴和偶像的卑贱
  的狗也给宰了。上帝高兴时,这些神秘的人就成了摩西、阿提
  拉、查理曼大帝、穆罕默德,或者拿破仑。但是,当上帝任凭这
  些偌大的工具在一代人的茫茫人海深处锈蚀时,他们就只不
  过是普加乔夫◎、罗伯斯比尔、卢韦尔◎和卡洛斯·埃雷拉神
  甫。他们对温和的人们有极大的控制力,将他们吸引过来,躁
  成他们。这些人在他们同类中显得伟大,漂亮。他们是树林中
  引诱孩子们的色彩绚丽的毒花,是恶之诗。像你们这样的人应
  该住在洞穴里,而不应该出来。您使我靠这种灿烂的生活而生
  活。我对生活确实有自己的一本账。所以,我能将自己的脑袋
  从您的谋略难题中抽回来,套入我自己领带的活结中。
  为了补救我的过失,我向总检察长交了一份关于收回我
  审讯记录中所说的话的声明。您可以利用这一文件。
  神甫先生,人们将根据一份合乎规定的遗嘱所表达的愿
  望,将一笔属于您的教会的钱归还给您。出于您对我的慈父之
  情,您不慎为我动用了这笔钱。
  永别了!啊,永别了!邪恶与堕落的冷冰冰的巨人!永别
  了,您如果走在正道上,您早就胜过希门尼斯◎和黎希留。您
  实践了自己的诺言:您叫我经历一场美妙的梦幻后,我又在夏
  朗特河畔◎重新找到了我自己。不幸的是,它已经不是我将要
  投身去洗清我青少年时代小小过失的故乡的那条河流,而是塞
  纳河了。我的沉沦之处,就是附属监狱中一间又小?