第 37 节
作者:
双曲线 更新:2021-02-26 19:26 字数:5118
(37)'式'致敬。《孔疏》:“式者,车上之横木。男子立乘,有所敬则俯而凭式,遂以为名。”'商容'商之贤人。
(38)'赉'赏赐。
(39)'五'指公、侯、伯、子、男五等爵位。
(40)'分土惟三'《孔传》:“列地封国,公侯方百里,伯七十里,子男五十里,为三品。”
(41)'位事'安置官吏。
(42)'五教'指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常教。
(43)'垂拱'垂衣拱手。《孔传》:“言武王所修皆是,所任得人,故垂拱而天下治。”
旅獒
【说明】旅,西旅,西方远国。獒,大犬,高四尺。周武王克殷后,西旅国来献大犬。召公认为不可接受,劝武王慎德,重视贤能,安定国家,保护百姓。史官记录召公的话,名曰《旅獒》。
《孔疏》引郑玄说:“獒读曰豪,西戎无君,名强大有政者为酋豪。国人遣其酋豪
来献,见于周。”可证汉代《旅獒篇》与本篇不同。这是梅氏伪古文尚书之十八。本篇除史官的说明外,主要是召公的告辞。召公的话可分三段。一段召公说明明王
慎德不事奢华。二段召公说明修德之要在于不可狎侮,不可纵恣。三段召公劝勉武王早晚勤德,注重细行。
【译文】
武王胜商以后,便向周围众多的民族国家开通了道路。西方旅国来贡献那里的大犬,太保召公于是写了《旅獒》,用来劝谏武王。
召公说:“啊!圣明的王敬重德行,所以四周的民族都来归顺。不论远近,都贡献些各方的物产,但只是些可供衣食器用的东西。明王于是昭示这些贡品给异姓的国家,使他们不要荒废职事;分赐宝玉给同姓的国家,用这些东西展示亲爱之情。人们并不轻视那些物品,只以德意看待那些物品。
“德盛的人不轻易侮慢。轻易侮慢官员,就不可以使人尽心;轻易侮慢百姓,就不可以使人尽力。不被歌舞女色所役使,百事的处理就会适当。戏弄人就丧德,戏弄物就丧志。自己的意志,要依靠道来安定;别人的言论,要依靠道来接受。不做无益的事来妨害有益的事,事就能成;不重视珍奇物品,百姓的用物就能充足。犬马不是土生土长的不养,珍禽奇兽不收养于国。不宝爱远方的物品,远人就会来;所重的是贤才,近人就安了。
“啊!早晚不可有不勤的时候。不注重细行,终究会损害大德,比如筑九仞高的土山,工作未完只在于一筐土。真能做到这些,则人民就安其居,而周家就可以世代为王了。”
【原文】
1。惟克商,遂通道于九夷八蛮(1)。西旅叄必书幔?),太保乃作《旅獒》
(3),用训于王。
曰:“呜呼!明王慎德,四夷咸宾(4)。无有远迩,毕献方物(5),惟服食器用。王乃昭德之致于异姓之邦(6),无替厥服(7);分宝玉于伯叔之国,时庸展亲(8)。人不易物(9),惟德其物(10)。
“德盛不狎侮(11)。狎侮君子,罔以尽人心;狎侮小人,罔以尽其力。不役耳目,百度惟贞(12)。玩人丧德,玩物丧志。志以道宁,言以道接。不作无益害有益,功乃成,不贵异物贱用物,民乃足。犬马非其土性不畜(13),珍禽奇兽,不育于国。不宝远物,则远人格(14);所宝惟贤,则迩人安。
“呜呼!夙夜罔或不勤(15)。不矜细行(16),终累大德,为山九仞,功亏一篑。允迪兹(17),生民保厥居(18),惟乃世王。”
【注释】
(1)'九夷八蛮'夷,指古代东方各民族。蛮,指古代南方各民族。九和八,都是形容它的多。(2)'西旅'西方的旅国。'厔'音zhǐ,至,来。
(3)'太保'官名,这里指召公。
(4)'宾'服从,归顺。
(5)'方物'《孔传》:“方土所生之物。”
(6)'德之致'指贡品。《孔传》:“德之所致,谓远夷之贡。”
(7)'替'废弃。'服'职务。
(8)'展亲'展示亲爱之情。
(9)'人不易物'易,轻易。人不轻视那些物品。
(10)'惟德其物'德,动词,看作德。只以德意看待那些物品。《蔡传》说:“故诸侯亦不敢轻易其物,而以德视其物也。”
(11)'狎侮'狎,轻易。侮,侮慢。
(12)'百度'《左传·昭公元年》杜预注:“百度,百事之节也。”'贞'正,适当。
(13)'土性'土生,土产。性,通生。
(14)'格'来。
(15)'夙夜'早晚。'罔'无。'或'有。
(16)'矜'慎。
(17)'允迪兹'允,信。迪,施行。
(18)'保'安。
微子之命
【说明】微子,名启,纣王的同母长兄,帝乙的长子。命,诰命。周成王杀了纣王
的儿子武庚,于是命令微子启代替武庚为殷之后裔,封他于宋国,以奉行成汤的祭祀。史
官记录成王封微子的诰命,叫做《微子之命》。
这是梅氏伪古文尚书之十九。
本篇共分两段。第一段说明册命微子继承他的先王去治理宋国的原因。第二段勉励
微子谨慎对待上公的职位,遵守常法以保卫王室。
【译文】
1。成王这样说:“哟!殷王的长子。稽考古代,有尊崇盛德、效法先贤的制度,就是说,继承先王的传统,施行他的礼制文物,作王家的贵宾,跟王家同样美好,世代绵长,无穷无尽。
“啊呀!你的祖先成汤,能够肃敬、圣明、广大、深远,被皇天顾念佑助,承受了天命。他用宽和的办法安治臣民,除掉邪恶暴虐之徒。功绩施展于当时,德泽流传于后裔。
“你履行成汤的治道,老早有美名。谨慎能孝,恭敬神和人。我赞美你的美德,以为纯厚而不可忘。上帝依时享受你的祭祀,下民对你敬爱和睦,因此立你为上公,治理这块东夏地区。
2。“要敬重呀!前去发布你的政令。谨慎对待你的上公职位与使命,遵循常法以保卫周王室。宏扬你烈祖的治道,规范你的人民,长久安居上公之位,辅助我一人。这样,你的世世子孙会享受你的功德,万邦诸侯会以你为榜样,服从我周王室而不厌倦。“啊!前去吧,要好好地干!不要废弃我的诰命。”
【原文】
1。王若曰:“猷(1)!殷王元子(2)。惟稽古崇德象贤(3),统承先王,修其礼物,作宾于王家,与国咸休,永世无穷。“呜呼!乃祖成汤克齐圣广渊(4),皇天眷佑,诞受厥命。抚民以宽,除其邪虐。功加于时,德垂后裔(5)。
“尔惟践修厥猷(6),旧有令闻。恪慎克孝,肃恭神人。予嘉乃德,曰笃不忘(7)。上帝时歆(8),下民祗协,庸建尔于上公,尹兹东夏(9)。
“钦哉!往敷乃训。慎乃服命(10),率由典常,以蕃王室(11)。弘乃烈祖(12),律乃有民(13),永绥厥位,毗予一人(14)。世世享德,万邦作式,俾我有周无(15)。
“呜呼!往哉惟休(16)!无替朕命(17)。”
【注释】
(1)'猷'叹词。表赞美,相当“哟”。
(2)'殷王元子'元子,长子。微子是殷王帝乙的长子,纣的庶兄,所以称他为殷王长
子。
(3)'崇德'崇重有德的人。'象贤'效法贤人。《孔传》说:“惟考古典,有尊德象贤
之义。”
(4)'齐圣广渊'齐,肃敬。圣,明通。广,广大。渊,深远。《蔡传》说:“齐,肃
也。齐则无不敬,圣则无不通。广,言其大。渊,言其深也。”
(5)'垂'流传。(6)'践修'履行。古代履叫践,行叫修。'猷'道。(7)'曰笃不忘'曰,谓。笃,纯厚。《孔传》说:“谓厚不可忘。”(8)'歆'享受祭祀的香气。(9)'东夏'东夏地区,指宋国。《孔传》说:“东方华夏之国,宋在京师东。”(10)'服命'服,职位。命,使命。这里指上公的职位和使命。(11)'蕃'通藩,屏障,保卫。(12)'烈祖'烈,功业。烈祖,有功烈之祖,指成汤。(13)'律'规律,规范。(14)'毗'辅助。(15)'俾'服从。《尔雅·释诂》:“俾,从也。”''厌倦。(16)'往哉惟休'《蔡传》说:“叹息言汝往之国,当休美其政。”(17)'替'废弃。
蔡仲之命
【说明】蔡仲,名胡,蔡叔的儿子。命,诰命。周武王逝世,周公旦摄政。周公的
弟弟管叔和蔡叔在国都散布流言,毁谤周公。周公东征,杀了管叔;囚蔡叔于郭邻,至死
不赦。蔡叔卒,成王命蔡叔的儿子蔡仲为蔡国之君,而用策书告戒他。史官记叙这件事,
写成《蔡仲之命》。
这是梅氏伪古文尚书之二十。
本篇前面是史官叙事的话,后面是成王对蔡仲的诰命。诰命分三段:一段希望蔡仲
继续遵循祖德,迈步前进。二段劝勉蔡仲施行德政,遵守中道。三段告戒蔡仲不要废弃这
一诰命。
【译文】
周公位居大宰、统帅百官的时候,几个弟弟对他散布流言。周公于是到达商地,杀了管叔;囚禁了蔡叔,用车七辆把他送到郭邻;把霍叔降为庶人,三年不许录用。蔡仲能够经常重视德行,周公任用他为卿士。蔡叔死后,周公便告诉成王封蔡仲于蔡国。
成王这样说:“年轻的姬胡!你遵循祖德改变你父亲的行为,能够谨守臣子之道,所以我任命你到东土去做诸侯。你前往你的封地,要敬慎呀!你当掩盖前人的罪过,思忠思孝。你要使自身迈步前进,能够勤劳不怠,用以留下模范给你的后代。你要遵循你祖父文王的常训,不要像你的父亲那样违背天命!
“皇天无亲无疏,只辅助有德的人;民心没有常主,只是怀念仁爱之主。做善事虽然各不相同,都会达到安治;做恶事虽然各不相同,都会走向动乱。你要警戒呀!
“谨慎对待事物的开初,也要考虑它的终局,终局因此不会困窘;不考虑它的终局,终将困穷。勉力做你所行的事,和睦你的四邻,以保卫周王室,以和谐兄弟之邦,而使百姓安居成业。要循用中道,不要自作聪明扰乱旧章。要审慎你的视听,不要因片面之言改变法度。这样,我就会赞美你。”
4。成王说:“啊!年轻的姬胡。你去吧!不要废弃我的教导!”
【原文】
惟周公位冢宰(1),正百工(2),群叔流言。乃致辟管叔于商(3);囚蔡叔于郭邻(4),以车七乘;降霍叔于庶人,三年不齿蔡仲克庸祗德,周公以为卿土。叔卒,乃命诸王邦之蔡(5)。
王若曰:“小子胡!惟尔率德改行(6),克慎厥猷(7),肆予命尔侯于东土(8)。往即乃封,敬哉!尔尚盖前人之愆,惟忠惟孝。尔乃迈迹自身(9),克勤无怠,以垂宪乃后。率乃祖文王之彝训(10),无若尔考之违王命!
“皇天无亲,惟德是辅;民心无常,惟惠之怀。为善不同,同归于治;为恶不同,同归于乱。尔其戒哉!
“慎厥初,惟厥终,终以不困;不惟厥终,终以困穷。懋乃攸绩(11),睦乃四邻,以蕃王室(12),以和兄弟,康济小民(13)。率自中(14),无作聪明乱旧章;详乃视听(15),罔以侧言改厥度(16)。则予一人汝嘉。”
4。王曰:“呜呼!小子胡。汝往哉!无荒弃朕命!”
【注释】
(1)'冢宰'周代官名,也叫大宰,是百官的首长。马融说:“冢,大也。宰,治也。大治者,兼万事之名也。”
(2)'正'官长,统帅。这里用作动词。
(3)'致辟'辟,法。致辟,行法,这里指杀戮。《蔡传》说:“致辟云者,诛戮之也。”
(4)'郭邻'地名。《孔传》说:“中国之外地名。”
(5)'诸'之于。'邦'封。
(6)'率德改行'率,遵循。《孔传》说:“言汝循祖之德,改父之行。”
(7)'猷'道。
(8)'肆'故。'侯'诸侯。这里是“做诸侯”的意思。
(9)'乃'其。《释词》说:“乃,犹其也。”'迈迹'迈步前进。
(10)'彝'常。
(11)'懋'勉。'乃'你的。'攸'所。'绩'行。
(12)'蕃'通藩,屏障,保卫。
(13)'康济'康,安。济,成。
(14)'中'中道,不偏不倚的正道。
(15)'详'审察。
(16)'侧言'片面的话。《蔡传》说:“侧言,一偏之言也。”
周官
【说明】周成王灭了淮夷,回到王都丰邑,向群臣说明周家设官分职用人的法则。
史官记叙这件事,写成《周官》。
这是梅氏伪古文尚书之二十一。
本篇前几句是史官记事的话。王曰以下是成王对周家设官分职用人的说明。成王的
话分三段:一段说明建官的体制;二段说明居官为政的法则;三段告戒群臣敬恭职守,治
理政事,永安兆民。
【译文】
周成王安抚万国,巡视侯服、甸服等诸侯,四方征讨不来朝见的诸侯,以安定天下的老百姓。六服的诸侯,无人不奉承他的德教。成王回到王都丰邑,又督导整顿治事的官员。
成王说:“顺从往日的大法,要在未出现动乱的时候制定治理的办法,在未出现危机的时候安定国家。尧舜稽考古代制度,建立官职一百。内有百揆和四岳,外有州牧和侯伯。各种政策适合,天下万国都安宁。夏代和商代,官数增加一倍,也能用来治理。明王设立