第 20 节
作者:双曲线      更新:2021-02-26 19:25      字数:5424
  (20)'辞'赞美之辞。
  (21)'已'唉。
  (22)'惟'为。'冲'幼。'惟终'思终,思完成前人之功。
  (23)'百辟'众诸侯。'享'享礼,朝见的礼节。
  (24)'多仪'重视礼仪。'仪不及物'物有余而礼不足。'曰'谓。
  (25)'役志'用心。'爽'差错。'侮'轻慢。
  (26)'颁'分,分担。
  (27)'于'以。'棐'辅助。'彝'法。
  (28)'乃'若。'蘉'音máng,勉力。
  (29)'时'善,指善政。'永'远,推广。
  (30)'笃'通督,督察。'叙'铨叙,升降。'正'长官。'父'同姓长官。
  (31)'废'废弃。'乃'你的。
  (32)'明农'都是勉的意思,见《广雅》。
  (33)'彼'往。《说文》:“彼,往有所加也。”'裕'教导。(34)'无'语首助词'用'因此。'戾'至。见《释诂》。
  (35)'明'勉力。
  (36)'称'发扬。
  (37)'以'使。见《秦策》注。'扬'继续。'烈'事业。
  (38)'和恒'双声连语,和悦的意思。
  (39)'师'洛师,洛邑。
  (40)'惇'厚。'宗'尊。'将'大。惇宗将礼,即尊重大礼。
  (41)'称'举行。'秩'安排。'元祀'大祀。
  (42)'文'紊乱。
  (43)'上下'指天地。
  (44)'旁'普遍。'穆穆'美,指美政。
  (45)'迓'一作御,逆。章太炎说:“御从午声,午者逆也。”'衡'通横。'迷'乱。御衡不迷,言遭横逆而心不乱。
  (46)'文武'文武百官。
  (47)'毖'谨慎。
  (48)'功'善。'棐迪'辅导。
  (49)'笃'信。'若'顺。'时'承。
  3
  (1)'退'退回镐京。'即辟'就君位。'周'镐京。
  (2)'后'后续,继续。指继续治洛。
  (3)'迪'教导。'乱'治理。
  (4)'宗礼'宗人礼典。'敉'通弭,完成。
  (5)'迪将'教导和扶持。'功'善。
  (6)'士、师、工'各级官员。
  (7)'诞'语首助词。'受民'所受之民。
  (8)'乱'率,语助词。'四辅'帮助天子的四位大臣,在前面的叫“疑”,后面的叫“丞”,左面的叫“辅”,右面的叫“弼”。统称四辅。
  (9)'定'止,留下来。
  (10)'往'往镐京。'已'矣。
  (11)'功'善。'肃'快速。'将'行。'祗欢'敬和,指敬和殷民的事。
  (12)''厌倦,懈怠。'康事'学习政事。章太炎说:“康,读为庚。《说文》:庚,更事也。更事即更习吏事。不言莅政,言更事者,谦也。”
  (13)'替'止,停止。'刑'通型,示范。'享'朝享。
  4
  (1)'越'发扬。'烈'业,有功。'考'先父。'弘'大,宏大。
  (2)'恭'奉行,指奉行继续治洛的命令。
  (3)'相宅'视察洛邑。
  (4)'其'通基,谋。'惇典'惇厚和守法。'献'贤。
  (5)'乱'语助词。'辟'法。
  (6)'周恭'周家的法。恭,通共,法。'先'先导。
  (7)'曰'这里是周公追述在相宅时申告成王的话。
  (8)'休'庆幸,喜欢。
  (9)'多子'指众卿大夫。'笃'理。'前人成烈'烈,业。武王倡议宅洛,所以说治洛是前人事业。
  (10)'答'合,集合。'师'众人。
  (11)'周孚'孚,通郛。周郛,周家之城郭,指洛邑。章太炎说。
  (12)'考'成。'昭'通诏,告。'刑'法,指上文“其自时中乂??作周孚先”三十四字。见《尚书易解》。
  (13)'单'大,光大。《说文》:“单,大也。”
  (14)'伻'使者。'毖'慰劳。
  (15)'安'问安,问候。'秬鬯'黑黍香酒。'卣'音yǒu,酒器。
  (16)'禋'祭祀。'休'庆幸。'享'献。
  (17)'宿'经过一宿。
  (18)'惠'惟。见《尚书正读》。'笃'厚,大。'叙'顺。
  (19)'有'或。'遘'遇。'自'即辠之烂余,“辠(罪)疾”连文。章太炎说。
  (20)'厌'饱。'乃'能够。'引'长。'考'成功。
  (21)'承叙'承顺。
  (22)'朕子'吾子,指成王。'怀'安,指安定人民。
  5
  (1)'戊辰'戊辰日。
  (2)'烝'冬祭。
  (3)'祭岁'报告岁事。《广雅·释言》:“祭,荐也。”《仪礼·少牢馈食礼》:“用荐岁事于皇祖伯某。”
  (4)'骍'赤色。
  (5)'作册'官名。'逸'人名。
  (6)'其'将。'后'后续治洛。
  (7)'王宾'助祭的诸侯。'杀'杀牲。'禋'祭祀。'格'至。
  (8)'太室'王肃说:“清庙中央之室。”
  (9)'裸'灌祭。《孔疏》说:“王以圭瓒酌郁鬯之酒以献尸,尸受祭而灌之地,因奠不饮,谓之灌。”
  (10)'诰'告天下。
  (11)'十有二月'记周公治洛之月。
  (12)'保'担任。
  (13)'惟七年'皮锡瑞说:“经云戊辰,有日无月;在十有二月,有月无年;于末结之曰惟七年,则当为七年十二月戊辰日无疑,古人文法多倒装,故先日次月又次年。”王国维说:“书法先日次月次年者,乃殷周间记事之体。”
  多士
  【说明】多士,就是众士,指殷王的旧臣。周消灭殷后,殷王的旧臣大族心怀不满,
  顽固不化,周人叫他们做仇民或顽民。洛邑东边有个城市叫成周,是居住殷民的地方。周
  成王实行移民政策,把殷商顽民迁来成周,以便对他们加强教育和监督。洛邑建成后,周
  公代替成王发布诰命,说明必须迁徙的原因,宣布政策,指明前途。史官记录周公的诰词,
  写成《多士》。《竹书纪年》成王纪说:“七年三月甲子,周公诰多士于成周。”说明这
  件事发生在成王七年,就是公元前1057 年。
  本篇记录了成王对待殷商旧巨大族的政策,把他们聚居起来,加强教育,指明前途。
  从此殷商旧臣便不能叛乱了,可见本篇对统治殷民起了重要作用。
  本篇分三段。第一段说明周王灭殷是顺从天命。第二段说明迁移殷民,不用殷士,
  也是顺从天命。第三段宣布对待多士的政策,指明前途,勉励顺从周王朝的统治。
  【译文】
  1。周成王七年三月,周公初往新都洛邑,用成王的命令告诫殷商的旧臣。
  王这样说:“你们这些殷商的旧臣们!纣王不敬重上天,他把灾祸大降给殷国。我们周国佑助天命,奉行上天的明威,执行王者的诛罚,宣告殷的国命被上天终绝了。现在,你们众位官员啊!不是我们小小的周国敢于取代殷命,是上天不把大命给予那信诬怙恶的人,而辅助我们,我们岂敢擅求王位呢?正因为上天不把大命给予信诬怙恶的人,我们下民的所作所为,应当敬畏天命。
  “我听说:‘上帝制止游乐。’夏桀不节制游乐,上帝就降下教令,劝导复桀。他不能听取上帝的教导,大肆游乐,并且怠慢。因此,上帝也不念不问,而考虑废止夏的大命,降下大罚;上帝于是命令你们的先祖成汤代替夏桀,命令杰出的人才治理四方。
  “从成汤到帝乙,没有人不力行德政,慎行祭祀。也因为上天树立了安治殷国的贤人,殷的先王也没有人敢于违背天意,也没有人不配合上天的恩泽。当今后继的纣王,很不明白上天的意旨,何况说他又能听从、考虑先王勤劳家国的训导呢?他大肆淫游泆乐,不顾天意和民困,因此,上帝不保佑了,降下这样的大丧乱。
  “上帝不把大命给予不勉行德政的人,凡是四方小国大国的灭亡,无人不是怠慢上帝而被惩罚。”
  2。王这样说:“你们殷国的众臣,现在只有我们周王善于奉行上帝的使命,上帝有命令说:‘夺取殷国,并报告上天。’我们讨伐殷商,不把别人作为敌人,只把你们的王家作为敌人。我怎么会料想到你们众官员太不守法,我并没有动你们,动乱是从你们的封邑开始的。我也考虑到天意仅仅在于夺取殷国,于是在殷乱大定之后,便不治你们的罪了。”
  王说:“啊!告诉你们众官员,我因此将把你们迁居西方,并不是我执行教导不安静,这是天命。不可违背天命,我不敢迟缓执行天命,你们不要怨恨我。
  “你们知道,殷人的祖先有书册有典籍,记载着殷国革了夏国的命。现在你们又说:‘当年夏的官员被选在殷的王庭,在百官之中都有职事。’我只接受、使用有德的人。现在我从大邑商招来你们,我是宽大你们和爱惜你们。这不是我的差错,这是天命。”
  3。王说:“殷的众臣,从前我从奄地来,对你们管、蔡、商、奄四国臣民广泛地下达过命令。我然后明行上天的惩罚,把你们从远方迁徙到这里,近来你们服务和臣属我们周族很恭顺。”
  王说:“告诉你们殷商的众臣,现在我不杀害你们,我想重申这个命令。现在我在这洛地建成了一座大城市,我是由于四方诸侯没有地方朝贡,也是由于你们服务奔走臣属我们很恭顺的缘故。
  “你们还可以保有你们的土地,你们还会安宁下来。你们能够敬慎,上天将会对你们赐给怜爱;你们假如不能敬慎,你们不但不能保有你们的土地,我也将会把老天的惩罚加到你们身上。
  “现在你们应当好好地住在你们的城里,继续做你们的事业。你们在洛邑会有安乐会有丰年的。从你们迁来洛邑开始,你们的子孙也将兴旺发达。”王说:“顺从我!顺从我!才能够谈到你们长久安居下来。”
  【原文】
  1。惟三月(1),周公初于新邑洛,用告商王士(2)。
  王若曰:“尔殷遗多士!弗吊旻天(3),大降丧于殷(4)。我有周佑命(5), 将天明威(6),致王罚,敕殷命终于帝(7)。肆尔多士(8)!非我小国敢弋殷命(9)。惟天不畀允罔固乱(10),弼我(11),我其敢求位(12)?惟帝不畀(13),惟我下民秉为,惟天明畏(14)。”
  “我闻曰:‘上帝引逸(15)。’有夏不适逸(16),则惟帝降格(17),向于时夏(18)。弗克庸帝(19),大淫泆有辞(20)。惟时天罔念闻(21),厥惟废元命(22), 降致罚(23);乃命尔先祖成汤革夏,俊民甸四方(24)。”
  “自成汤至于帝乙,罔不明德恤祀(25)。亦惟天丕建保乂有殷(26),殷王亦罔敢失帝(27),罔不配天其泽(28)。在今后嗣王(29),诞罔显于天(30),矧曰其有听念于先王勤家(31)?诞淫厥泆(32),罔顾于天显民祗(33),惟时上帝不保,降若兹大丧(34)。”
  “惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦丧,罔非有辞于罚(35)。”
  2。王若曰:“尔殷多士,今惟我周王丕灵承帝事(36),有命曰:‘割殷(37), 告敕于帝。’惟我事不贰適(38),惟尔王家我適。予其曰惟尔洪无度(39),我不尔动,自乃邑(40)。予亦念天(41),即于殷大戾(42),肆不正(43)。”
  王曰:“猷(44)!告尔多士,予惟时其迁居西尔(45),非我一人奉德不康宁(46),时惟天命(47)。无违,朕不敢有后(48),无我怨。
  “惟尔知,惟殷先人有册有典(49),殷革夏命。今尔又曰:‘夏迪简在王庭(50),有服在百僚(51)。’予一人惟听用德(52);肆予敢求尔于天邑商(53), 予惟率肆矜尔(54)。非予罪,时惟天命。”
  3。王曰:“多士,昔朕来自奄(55),予大降尔四国民命(56)。我乃明致天罚,移尔遐逖(57),比事臣我宗多逊(58)。”王曰:“告尔殷多士,今予惟不尔杀(59),予惟时命有申(60)。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾(61),亦惟尔多士攸服奔走臣我多逊(62)。”“尔乃尚有尔土(63),尔乃尚宁干止(64)。尔克敬,天惟畀矜尔(65);尔不克敬,尔不啻不有尔土(66),予亦致天之罚于尔躬!“今尔惟时宅尔邑(67),继尔居(68);尔厥有干有年于兹洛(69)。尔小子乃
  兴,从尔迁(70)。”王曰:“又曰时予(71),乃或言尔攸居(72)。”
  【注释】
  (1)'惟'语首助词。'三月'据《竹书纪年》为成王七年三月。
  (2)'商王士'殷商的王士。
  (3)'弗吊'不善。'旻天'旻音mín,秋天。这里指上天。不吊旻天,不善上天的人,指纣王。
  (4)'降丧'降下灾祸。
  (5)'佑命'佑助天命。
  (6)'将'奉行。《仪礼·聘礼》注:“将,犹奉也。”
  (7)'致'通至,行。《乐记》注:“至,行也。”'终于帝'被上帝终绝了。
  (8)'肆'今。
  (9)'弋'代。见曾运乾《喻母古读考》。马融本、郑玄本、王肃本弋作翼。马融说:“翼,取也。”郑玄说:“翼,犹驱也。”'小国'《孔疏》说:“周本殷之诸侯,故周公自称小国。”
  (10)'畀'给予。'允罔固乱'相信诬罔凭借祸乱的人。允,信。罔,诬。固,通怙,凭借。
  (11)'弼'辅助。
  (12)'其'岂。'位'王位。
  (13)'不畀'谓不畀允罔固乱。
  (14)'秉'执守。'为'作为。'惟天明畏'当畏天明。
  (15)'引'制引,制止。'逸'淫逸。
  (16)'适'节制。见《吕览》高注。
  (17)'格'通詻,教令。《玉篇》:“詻,教令严也。”
  (18)'向'劝。'时'这。
  (19)'庸'用,采用。指采用上帝的教令。
  (20)'淫'游。见《广雅·释言》。'泆'乐。'有'又。'辞'通怠,疑惑。见《经义述闻·通?