第 194 节
作者:
空白协议书 更新:2021-02-21 16:31 字数:9320
Pass on an Arab steed; a noble creature;
Which Michael Angelo; who is a lover
Of all things beautiful; especially
When they are Arab horses; much admired;
And could not praise enough。
IPPOLITO; to an attendant。
Hassan; to…morrow;
When I am gone; but not till I am gone;
Be careful about that;take Barbarossa
To Messer Michael Angelo; the sculptor;
Who lives there at Macello dei Corvi;
Near to the Capitol; and take besides
Some ten mule…loads of provender; and say
Your master sends them to him as a present。
FRA SEBASTIANO。
A princely gift。 Though Michael Angelo
Refuses presents from his Holiness;
Yours he will not refuse。
IPPOLITO。
You think him like
Thymoetes; who received the wooden horse
Into the walls of Troy。 That book of Virgil
Have I translated in Italian verse;
And shall; some day; when we have leisure for it;
Be pleased to read you。 When I speak of Troy
I am reminded of another town
And of a lovelier Helen; our dear Countess
Julia Gonzaga。 You remember; surely;
The adventure with the corsair Barbarossa;
And all that followed?
FRA SEBASTIANO。
A most strange adventure;
A tale as marvellous and full of wonder
As any in Boccaccio or Sacchetti;
Almost incredible!
IPPOLITO。
Were I a painter
I should not want a better theme than that:
The lovely lady fleeing through the night
In wild disorder; and the brigands' camp
With the red fire…light on their swarthy faces。
Could you not paint it for me?
FRA SEBASTIANO。
No; not I。
It is not in my line。
IPPOLITO。
Then you shall paint
The portrait of the corsair; when we bring him
A prisoner chained to Naples: for I feel
Something like admiration for a man
Who dared this strange adventure。
FRA SEBASTIANO。
I will do it。
But catch the corsair first。
IPPOLITO。
You may begin
To…morrow with the sword。 Hassan; come hither;
Bring me the Turkish scimitar that hangs
Beneath the picture yonder。 Now unsheathe it。
'T is a Damascus blade; you see the inscription
In Arabic: La Allah illa Allah;
There is no God but God。
FRA SEBASTIANO。
How beautiful
In fashion and in finish! It is perfect。
The Arsenal of Venice can not boast
A finer sword。
IPPOLITO。
You like it? It is yours。
FRA SEBASTIANO。
You do not mean it。
IPPOLITO。
I am not a Spaniard;
To say that it is yours and not to mean it。
I have at Itri a whole armory
Full of such weapons。 When you paint the portrait
Of Barbarossa; it will be of use。
You have not been rewarded as you should be
For painting the Gonzaga。 Throw this bauble
Into the scale; and make the balance equal。
Till then suspend it in your studio;
You artists like such trifles。
FRA SEBASTIANO。
I will keep it
In memory of the donor。 Many thanks。
IPPOLITO。
Fra Bastian; I am growing tired of Rome;
The old dead city; with the old dead people;
Priests everywhere; like shadows on a wall;
And morning; noon; and night the ceaseless sound
Of convent bells。 I must be gone from here;
Though Ovid somewhere says that Rome is worthy
To be the dwelling…place of all the Gods;
I must be gone from here。 To…morrow morning
I start for Itri; and go thence by sea
To join the Emperor; who is making war
Upon the Algerines; perhaps to sink
Some Turkish galleys; and bring back in chains
The famous corsair。 Thus would I avenge
The beautiful Gonzaga。
FRA SEBASTIANO。
An achievement
Worthy of Charlemagne; or of Orlando。
Berni and Ariosto both shall add
A canto to their poems; and describe you
As Furioso and Innamorato。
Now I must say good…night。
IPPOLITO。
You must not go;
First you shall sup with me。 My seneschal
Giovan Andrea dal Borgo a San Sepolcro;
I like to give the whole sonorous name;
It sounds so like a verse of the Aeneid;
Has brought me eels fresh from the Lake of Fondi;
And Lucrine oysters cradled in their shells:
These; with red Fondi wine; the Caecu ban
That Horace speaks of; under a hundred keys
Kept safe; until the heir of Posthumus
Shall stain the pavement with it; make a feast
Fit for Lucullus; or Fra Bastian even;
So we will go to supper; and be merry。
FRA SEBASTIANO。
Beware! I Remember that Bolsena's eels
And Vernage wine once killed a Pope of Rome!
IPPOLITO。
'T was a French Pope; and then so long ago;
Who knows?perhaps the story is not true。
IV。
BORGO DELLE VERGINE AT NAPLES
Room in the Palace of JULIA GONZAGA。 Night。
JULIA GONZAGA; GIOVANNI VALDESSO。
JULIA。
Do not go yet。
VALDESSO。
The night is far advanced;
I fear to stay too late; and weary you
With these discussions。
JULIA。
I have much to say。
I speak to you; Valdesso; with that frankness
Which is the greatest privilege of friendship。
Speak as I hardly would to my confessor;
Such is my confidence in you。
VALDESSO。
Dear Countess
If loyalty to friendship be a claim
Upon your confidence; then I may claim it。
JULIA。
Then sit again; and listen unto things
That nearer are to me than life itself。
VALDESSO。
In all things I am happy to obey you;
And happiest then when you command me most。
JULIA。
Laying aside all useless rhetoric;
That is superfluous between us two;
I come at once unto the point and say;
You know my outward life; my rank and fortune;
Countess of Fondi; Duchess of Trajetto;
A widow rich and flattered; for whose hand
In marriage princes ask; and ask it only
To be rejected。 All the world can offer
Lies at my feet。 If I remind you of it;
It is not in the way of idle boasting;
But only to the better understanding
Of what comes after。
VALDESSO。
God hath given you also
Beauty and intellect; and the signal grace
To lead a spotless life amid temptations;
That others yield to。
JULIA。
But the inward life;
That you know not; 't is known but to myself;
And is to me a mystery and a pain。
A soul disquieted; and ill at ease;
A mind perplexed with doubts and apprehensions;
A heart dissatisfied with all around me;
And with myself; so that sometimes I weep;
Discouraged and disgusted with the world。
VALDESSO。
Whene'er we cross a river at a ford;
If we would pass in safety; we must keep
Our eyes fixed steadfast on the shore beyond;
For if we cast them on the flowing stream;
The head swims with it; so if we would cross
The running flood of things here in the world;
Our souls must not look down; but fix their sight
On the firm land beyond。
JULIA。
I comprehend you。
You think I am too worldly; that my head
Swims with the giddying whirl of life about me。
Is that your meaning?
VALDESSO。
Yes; your meditations
Are more of this world and its vanities
Than of the world to come。
JULIA。
Between the two
I am confused。
VALDESSO。
Yet have I seen you listen
Enraptured when Fra Bernardino preached
Of faith and hope and charity。
JULIA。
I listen;
But only as to music without meaning。
It moves me for the moment; and I think
How beautiful it is to be a saint;
As dear Vittoria is; but I am weak
And wayward; and I soon fall back again
To my old ways; so very easily。
There are too many week…days for one Sunday。
VALDESSO。
Then take the Sunday with you through the week;
And sweeten with it all the other days。
JULIA。
In part I do so; for to put a stop
To idle tongues; what men might say of me
If I lived all alone here in my palace;
And not from a vocation that I feel
For the monastic life; I now am living
With Sister Caterina at the convent
Of Santa Chiara; and I come here only
On certain days; for my affairs; or visits
Of ceremony; or to be with friends。
For I confess; to live among my friends
Is Paradise to me; my Purgatory
Is living among people I dislike。
And so I pass my life in these two worlds;
This palace and the convent。
VALDESSO。
It was then
The fear of man; and not the love of God;
That led you to this step。 Why will you not
Give all your heart to God?
JULIA。
If God commands it;
Wherefore hath He not made me capable
Of doing for Him what I wish to do
As easily as I could offer Him
This jewel from my hand; this gown I wear;
Or aught else that is mine?
VALDESSO。
The hindrance lies
In that original sin; by which all fell。