第 32 节
作者:
孤独半圆 更新:2021-02-21 16:04 字数:9322
re many other practices whereof I shall speak hereafter; which the Greeks have borrowed from Egypt。 The peculiarity; however; which they observe in their statues of Mercury they did not derive from the Egyptians; but from the Pelasgi; from them the Athenians first adopted it; and afterwards it passed from the Athenians to the other Greeks。 For just at the time when the Athenians were entering into the Hellenic body; the Pelasgi came to live with them in their country; whence it was that the latter came first to be regarded as Greeks。 Whoever has been initiated into the mysteries of the Cabiri will understand what I mean。 The Samothracians received these mysteries from the Pelasgi; who; before they went to live in Attica; were dwellers in Samothrace; and imparted their religious ceremonies to the inhabitants。 The Athenians; then; who were the first of all the Greeks to make their statues of Mercury in this way; learnt the practice from the Pelasgians; and by this people a religious account of the matter is given; which is explained in the Samothracian mysteries。 In early times the Pelasgi; as I know by information which I got at Dodona; offered sacrifices of all kinds; and prayed to the gods; but had no distinct names or appellations for them; since they had never heard of any。 They called them gods (Theoi; disposers); because they disposed and arranged all things in such a beautiful order。 After a long lapse of time the names of the gods came to Greece from Egypt; and the Pelasgi learnt them; only as yet they knew nothing of Bacchus; of whom they first heard at a much later date。 Not long after the arrival of the names they sent to consult the oracle at Dodona about them。 This is the most ancient oracle in Greece; and at that time there was no other。 To their question; 〃Whether they should adopt the names that had been imported from the foreigners?〃 the oracle replied by recommending their use。 Thenceforth in their sacrifices the Pelasgi made use of the names of the gods; and from them the names passed afterwards to the Greeks。 Whence the gods severally sprang; whether or no they had all existed from eternity; what forms they bore… these are questions of which the Greeks knew nothing until the other day; so to speak。 For Homer and Hesiod were the first to compose Theogonies; and give the gods their epithets; to allot them their several offices and occupations; and describe their forms; and they lived but four hundred years before my time; as I believe。 As for the poets who are thought by some to be earlier than these; they are; in my judgment; decidedly later writers。 In these matters I have the authority of the priestesses of Dodona for the former portion of my statements; what I have said of Homer and Hesiod is my own opinion。 The following tale is commonly told in Egypt concerning the oracle of Dodona in Greece; and that of Ammon in Libya。 My informants on the point were the priests of Jupiter at Thebes。 They said 〃that two of the sacred women were once carried off from Thebes by the Phoenicians; and that the story went that one of them was sold into Libya; and the other into Greece; and these women were the first founders of the oracles in the two countries。〃 On my inquiring how they came to know so exactly what became of the women; they answered; 〃that diligent search had been made after them at the time; but that it had not been found possible to discover where they were; afterwards; however; they received the information which they had given me。〃 This was what I heard from the priests at Thebes; at Dodona; however; the women who deliver the oracles relate the matter as follows:… 〃Two black doves flew away from Egyptian Thebes; and while one directed its flight to Libya; the other came to them。 She alighted on an oak; and sitting there began to speak with a human voice; and told them that on the spot where she was; there should henceforth be an oracle of Jove。 They understood the announcement to be from heaven; so they set to work at once and erected the shrine。 The dove which flew to Libya bade the Libyans to establish there the oracle of Ammon。〃 This likewise is an oracle of Jupiter。 The persons from whom I received these particulars were three priestesses of the Dodonaeans; the eldest Promeneia; the next Timarete; and the youngest Nicandra… what they said was confirmed by the other Dodonaeans who dwell around the temple。 My own opinion of these matters is as follows:… I think that; if it be true that the Phoenicians carried off the holy women; and sold them for slaves; the one into Libya and the other into Greece; or Pelasgia (as it was then called); this last must have been sold to the Thesprotians。 Afterwards; while undergoing servitude in those parts; she built under a real oak a temple to Jupiter; her thoughts in her new abode reverting… as it was likely they would do; if she had been an attendant in a temple of Jupiter at Thebes… to that particular god。 Then; having acquired a knowledge of the Greek tongue; she set up an oracle。 She also mentioned that her sister had been sold for a slave into Libya by the same persons as herself。 The Dodonaeans called the women doves because they were foreigners; and seemed to them to make a noise like birds。 After a while the dove spoke with a human voice; because the woman; whose foreign talk had previously sounded to them like the chattering of a bird; acquired the power of speaking what they could understand。 For how can it be conceived possible that a dove should really speak with the voice of a man? Lastly; by calling the dove black the Dodonaeans indicated that the woman was an Egyptian。 And certainly the character of the oracles at Thebes and Dodona is very similar。 Besides this form of divination; the Greeks learnt also divination by means of victims from the Egyptians。 The Egyptians were also the first to introduce solemn assemblies; processions; and litanies to the gods; of all which the Greeks were taught the use by them。 It seems to me a sufficient proof of this that in Egypt these practices have been established from remote antiquity; while in Greece they are only recently known。 The Egyptians do not hold a single solemn assembly; but several in the course of the year。 Of these the chief; which is better attended than any other; is held at the city of Bubastis in honour of Diana。 The next in importance is that which takes place at Busiris; a city situated in the very middle of the Delta; it is in honour of Isis; who is called in the Greek tongue Demiter (Ceres)。 There is a third great festival in Sais to Minerva; a fourth in Heliopolis to the Sun; a fifth in Buto to Latona; and a sixth in Papremis to Mars。 The following are the proceedings on occasion of the assembly at Bubastis:… Men and women come sailing all together; vast numbers in each boat; many of the women with castanets; which they strike; while some of the men pipe during the whole time of the voyage; the remainder of the voyagers; male and female; sing the while; and make a clapping with their hands。 When they arrive opposite any of the towns upon the banks of the stream; they approach the shore; and; while some of the women continue to play and sing; others call aloud to the females of the place and load them with abuse; while a certain number dance; and some standing up uncover themselves。 After proceeding in this way all along the river…course; they reach Bubastis; where they celebrate the feast with abundant sacrifices。 More grape…wine is consumed at this festival than in all the rest of the year besides。 The number of those who attend; counting only the men and women and omitting the children; amounts; according to the native reports; to seven hundred thousand。 The ceremonies at the feast of Isis in the city of Busiris have been already spoken of。 It is there that the whole multitude; both of men and women; many thousands in number; beat themselves at the close of the sacrifice; in honour of a god; whose name a religious scruple forbids me to mention。 The Carian dwellers in Egypt proceed on this occasion to still greater lengths; even cutting their faces with their knives; whereby they let it been seen that they are not Egyptians but foreigners。 At Sais; when the assembly takes place for the sacrifices; there is one night on which the inhabitants all burn a multitude of lights in the open air round their houses。 They use lamps in the shape of flat saucers filled with a mixture of oil and salt; on the top of which the wick floats。 These burn the whole night; and give to the festival the name of the Feast of Lamps。 The Egyptians who are absent from the festival observe the night of the sacrifice; no less than the rest; by a general lighting of lamps; so that the illumination is not confined to the city of Sais; but extends over the whole of Egypt。 And there is a religious reason assigned for the special honour paid to this night; as well as for the illumination which accompanies it。 At Heliopolis and Buto the assemblies are merely for the purpose of sacrifice; but at Papremis; besides the sacrifices and other rites which are performed there as elsewhere; the following custom is observed:… When the sun is getting low; a few only of the priests continue occupied abou