第 774 节
作者:低诉      更新:2021-02-20 04:54      字数:4794
  换去。回到家里,家中仆人也都大惊,进到屋里,妇女们都吓得躲起来,说,〃那儿来了这么个又怪又丑的男人?〃贾弼之只好解释了很久,家中的人又派仆人到他供职的府衙里去察问,才相信真是贾弼之。后来,他只有半面脸会笑,还能两手各拿一支笔写文章,词语都很美。不久晋安帝驾崩,恭帝继位。
  江陵赵姥
  江陵赵姥,以酤酒为业。义熙中,屋内土忽自隆起。察为异,朝夕以酒酹土。尝见一物出,头似驴,而地初无孔穴。及姥死,邻人闻土下朝夕有声,如哭。后人掘宅,见一异物,蠢而动,不测大小,须臾失之,谓土龙。(出《异苑》)
  【译文】
  湖北江陵有个姓赵的老太太以卖酒为生。晋安帝义熙年间,老太太屋里的土地忽然鼓了起来,觉得很怪,就早晚用酒祭洒土地。曾看见土里钻出一个怪物,头像驴,当时地上并没有洞穴。后来老太太死了,邻居听见屋中地下总有声音像在哭。老太太的儿女们掘开宅基地,挖出一个怪物,一会大一会小,还蠢蠢而动,不一会就消失不见了。有人说那怪物叫土龙。
  诸葛长民
  安帝时,诸葛长民为豫州刺史。有捣衣杵相与语,如人声,不可解。令移各一处,俱遥相唤。又长民在豫州时,见屋中柱及椽梠间,悉见有如(〃如〃字原空阙,据明抄本补。)蛇头。令人以刀砟之,应刃藏隐。或一月,或数十日,辄于夜眠中,惊起跳踉,如与人相打。毛修之尝与之同宿,骇愕不达此意。长民曰:〃此物奇健,非我无以制之。〃毛曰:〃是何物?〃长民曰:〃我正见一物甚黑,而有手足,不分明,莫知其形状。而来辄共斗,深自惧焉。〃长民俄而伏诛。(出《五行记》)
  【译文】
  晋安帝时,诸葛长民当豫州刺史。有一次,有几个捣衣棒棰忽然说了话,声音和人一样,但说的是什么听不懂。把它们互相分开,隔着很远棒槌仍然互相招呼谈话。还有一次,诸葛长民看见屋里的中柱和椽梁上好像有个蛇在探头,让人拿刀砍去,蛇头立刻躲起来。从那以后,长民常常在睡梦中惊起,又跳又蹦,好像和什么人打架,这样闹腾了好几十天。当时毛修之曾和诸葛长民同住,见他梦中起来蹦跳,心里很害怕,不知是怎么回事,就问他。他说,〃我是在和怪物打斗。这怪物特别有力气,除了我别人制不住它。〃毛修之问是什么怪物,诸葛长民说,〃这怪物很黑,有手有脚,但看不清它是什么形状。每次它来和我斗,我心里也挺害怕。〃过了不久,诸葛长民就被杀了。
  盐官张氏
  晋末有张氏,在盐官,闲居端坐,忽闻煎食香。斯须,风吹一盘食至,酒肉肴馔毕备。有黄袍人乘舆来,上床,与张共食。问其姓,含笑不答,久之,登舆而去。后张为孙恩所害而已。(出《广古今五行记》)
  【译文】
  晋朝末年有个姓张的盐务官,有一天在家中闲坐,忽然闻到炸食品的香气。不一会,风吹来一盘吃食放到他面前,盘里酒肉佳肴俱全,接着来了个穿黄袍的人乘车而来,上床和张某一同吃起来。张某问他的姓名,黄袍人笑而不答。过了很久,黄袍人才登车而去。后来姓张的盐官被孙恩杀害。
  王愉
  王愉字(〃字〃原作〃自〃,据明抄本、陈校本改。)茂和,义熙初,愉在庭中行,帽忽自脱,仍乘空,如人所著。及愉母丧,月朝上祭,酒器在几上,酒器须臾下地,覆还登床。寻而第三儿绥怀(〃绥怀〃原作〃怀缓〃,据陈校本改。)贰伏诛。(出《异苑》)
  【译文】
  王愉,字茂和。晋安帝义熙初年时,有一天王愉在院子里走路,帽子忽然飞上空中,好像空中有人戴着它。后来王愉母亲死了,当月的初一设祭品祭奠,供桌上的酒具忽然落到地上,然后这酒具又上了床。不久,王愉的三儿王绥以对朝廷心怀反意被诛杀。
  朱宗之
  会稽国司理令朱宗之,常见亡人殡,去头三尺许,有一青物,状如覆瓮。人或当其处则灭,人去随复见。凡尸头无不有此青物者,又云,人殡时,鬼无不暂还临之。(出《幽冥录》)
  【译文】
  会稽国的司理令朱宗之,常常看别人家出殡。他每次都看见死人三尺多高的地方有一个青色的东西,像是一个扣着的盆,人一来就不见了,人走了那东西就又出现了,凡是死人的头上都有这个东西。据说,每当死人入殡时,他的鬼魂都会到场参加。
  虞定国
  余姚虞定国,有好仪容,同县苏氏女,亦有美色,定国尝见,悦之。后见定国来,主人留宿。中夜,告苏公曰:〃贤女令色,意甚钦之,此夕宁能令暂出否?〃主人以其乡里贵人,便令女出从之。往来渐数,语苏公:〃无以相报,若有官事,其为君任之。〃主人喜,自尔后有役召事,往造定国,定国大惊曰:〃都未尝面命,何由便尔。此必有异。〃具说之,定公曰:〃仆宁当请人之父而 人之女?君复见来,便斫之。〃后果得怪。(出《搜神记》)
  【译文】
  浙江余姚人虞定国生得英俊潇洒,同县有位苏氏女子也十分美貌,定国曾见过苏氏,心里非常喜欢。有一次定国到苏家去作客,苏家主人留他住下。夜晚时,定国对主人说,〃你家小姐十分美丽,我很敬慕,今晚能不能请小姐出来见一见呢?〃主人觉得定国是乡间很受尊敬的人,就让女儿出来相见。从此定国和苏氏女常常来往。定国对苏氏女的父亲说,〃你对我如此厚爱,我没有可报答的,以后你有什么公事要办,可以尽管找我。〃苏公听后很高兴。后来苏公家被派给官府出差役,就来求定国说情。定国大惊说:〃我从来没跟你提过能帮你办理公事,你为什么来求我呢?这里面一定有问题。〃苏公就说了定国和他女儿来往并答应帮忙疏通官府的事。定国气念地说,我怎么能既求人之父而又乱人之女呢?以后你只要再看见我到你家,你尽管拿刀砍!〃后来苏公家里果然捉住了那个冒充定国的妖怪。
  丁譁
  东阳丁譁出郭,于方山亭宿。亭渚有刘散骑,遭母艰,于京葬还。夜中,忽有一妇,自通云刘女(〃女〃字原阙,据明抄本、陈校本补。)郎,〃患疮,闻参军统治,故来耳。〃譁使前,姿形端媚。从妇数人,命仆具肴馔。酒酣叹曰:〃今夕之会,令人无复贞白之操。〃丁云:〃女郎盛德,岂顾老夫。〃便令妇(〃妇〃原作〃婢〃,据明抄本改。)取琵琶弹之。歌曰:〃久闻忻重名,今遇方山亭。肌体虽朽老,亦足(〃亦足〃原作〃故是〃,据明抄本改。)悦人情。〃放琵琶,上膝抱头。又歌曰:〃女形虽薄贱,愿得忻作婿。缱绻觏良宵,(〃觏〃原作〃观〃,〃宵〃原作〃觌〃,据明抄本改。)千载结同契。〃声气婉媚,令人绝倒。便令灭火,共展好情。比晓,忽不见。吏云,此亭旧有妖魅。(出《幽冥记》)
  【译文】
  山东东阳人丁譁有一次出了城游玩,在方山亭住下。亭下江边有位姓刘的散骑官,母亲刚去世,从京城奔丧回家。这天深夜,忽然有一个女子,自称姓刘,来见丁譁说,〃我身上生了疮,听说你能治,就找你来了。〃丁譁让她往前站,见这女子美丽端庄,身后有几个侍女跟着,立刻就让仆从摆上酒宴,和丁譁对饮。酒喝得半醉时,那女子说,〃今天和你相会,真担心自己会失去自持丢失了贞洁的名声啊!〃丁譁说,〃像你这样才貌俱佳的贵人,还会顾虑我这个老头子会有什么失礼举动吗?〃说罢就取来了琵琶,女子边弹边唱道,〃久闻忻重名,今遇方山亭。肌体虽朽老,亦足悦人情。〃唱完就放下琵琶,坐在丁譁腿上,抱着他的头,又接着唱道:〃女形虽薄贱,愿得忻作婿。缱绻觏良宵,千载结同契。〃唱得婉转动人,令人陶醉。唱完,那女子就让闭了灯,和丁譁同床。天亮时,那女子忽然不见。据有的官员说,这个方山亭过去就常有鬼怪出现。
  富阳王氏
  宋元嘉初,富阳人姓王,于穷渎中作蟹断。旦往视之,见一材,长二尺许,在断中,而断裂开,蟹都出尽。乃修治断,出材岸上。明往视之,材复在断中,断败如前,王又治断出材,晨视所见如初。王疑此材妖异,乃取内蟹笼中,束头担归,云:〃至家,当斧斫然之。〃未至家三里,闻笼中窸窣动。转头,见向材头变成一物,人面猴身,一手一足,语王曰:〃我性嗜蟹,比日实入水,破君蟹断,入断食蟹,相负已尔。望君见恕,开笼出我。我是山神,当相祐助,并令断大得蟹。〃王曰:〃汝犯暴人,前后非一,罪自应死。〃此物恳告苦(〃恳告苦〃原作〃种类专〃,据明抄本改。)请乞放,王回顾不应。物曰:〃君何名?我欲知之。〃频问不已,王遂不答。去家转近,物曰:〃既不放我,又不告我何姓名,当复何计,但应就死耳。〃王至家,炽火焚之,后寂然无复异。土俗谓之山猱。云,知人姓名,则能中伤人。所以勤勤问王,欲害人自免。(出《搜神记》)
  【译文】
  宋代元嘉初年,富阳有个王某,在河汊里安置了捉蟹的竹栅栏。早上去看,见一块二尺长的木头在栅栏里,栅栏却被弄断,已拦在栅中的螃蟹全都跑了。王某就把栅栏修好,把那块木头扔出去,第二天去看,那块木头又在栅栏里,栅栏又被弄坏了,只好又把那块木头扔出去。把栅栏修好。第三天早上再去看,又和前一天一样。王某怀疑那块木头是妖物,就把它装进蟹笼里挑回去,一面走一面说,〃到家我就把你这块木头劈了烧火!〃离家还有三里地时,听见笼子里有响动,回头一看,看见那块木头变成了一个人面猴身、一手一脚的怪物,对王某说,〃我爱吃蟹,前几天我弄坏你的栅栏进去吃蟹,实在对不起你,请你原谅,把我放走。我是山神,会报答你,让你今后栅栏中天天都抓住满满的蟹。〃王某说,〃你祸害人,而且前后不是一次,就应该把你弄死。〃怪物苦苦哀求放掉他,王只回头看看不答应。怪物问,〃你叫什么名字?我想知道。〃一再地追问,王某就是不出声。离家不远时,怪物又说,〃你不放我,也不告诉我姓名,我还有什么办法呢。看来今天是必死无疑了。〃王某到家后,立刻把那块木头烧了,以后再也没出什么怪事。当地人把这种怪物叫〃山猱〃,说它如果知道人的姓名,就能加害中伤,所以它才一再问王某姓名,是为了害人来解脱自身。
  乐遐
  元嘉九年,南阳乐遐尝在内坐,忽闻空中有人,呼其夫妇名甚急,半夜乃止,殊自惊惧,后数日,妇屋后还,忽举体衣服悉是血。未一月,夫妇相继病卒。(出《幽冥记》,明抄本、陈校本作出《幽明录》)
  【译文】
  宋元嘉九年时,有个南阳人乐遐在家中闲坐,忽然听见空中有人呼叫他们夫妇的名字,一直喊到半夜才停,乐遐又惊又怕。几天后,乐遐的妻子从屋后回来,忽然全身的衣服上都是血。没出一个月,夫妻俩先后病死。
  刘斌
  刘斌在吴郡时,娄县有一女,忽夜乘风雨,恍恍至郡城内。自觉去家正一炊顷,衣不沾濡,晓在门上求通,言:〃我天使也,府君宜起延我,当大富贵。不尔,必有凶祸。〃刘问所来,不自知。后二十许日,刘被诛。(出《幽冥录》)
  【译文】
  刘斌在吴郡时,娄县有一个女子夜里忽然乘着风雨恍惚地进了郡城。她自己觉得离家只有一顿饭工夫,虽在风雨中,衣服却一点也不湿。这女子清晨来到刘斌家门外要求通报拜见刘斌,并说,〃我是天使,如果主人请我进去接待我,就会有大富贵,如果不见我,就有凶祸。〃刘斌问那女子是从哪里来的,女子自己也不知道。二十多天后,刘斌被杀害。
  王徵
  元嘉中,交州刺史太原王徵,始拜,乘车出行,闻其前铮铮有声,见一辆车当路,而余人不见,至州遂亡。(出《幽冥记》,明抄本、陈校本作《幽明录》)
  【译文】
  宋元嘉年间,太原人王征出任交州刺史,刚拜官时乘车出门,听见前面发出铮铮的声音,一看,是一辆车在前面挡住了去路,然而和他同行的人谁也看不见那辆车。结果王征一到了州里就死了。
  张仲舒
  张仲舒,元嘉十七年,七月中,晨夕间,辄见门侧有赤气赫然,后空中忽雨绛罗于其庭,广七八寸,长五六寸,皆以笺系之。纸广长亦与罗等,纷纷甚駃。仲舒恶而焚之,信宿,暴疾而死。(出《异苑》)
  【译文】
  宋元嘉十七年七月中,每到早晨和晚上,张仲舒就会看见自家门侧有一大团红色的气体。后来空中忽然像下雨一样降下来很多红色绫罗,都是五六寸长,七八寸宽,用纸带捆着。纸的长宽和绫罗一样,从天上往下落时非常快。张仲舒很讨厌,就把这些东西都烧了。过了一宿,张仲舒就得了急病突然而死。
  萧思话
  萧思话在清州,常所用铜升,覆在药厨下。忽于其?