第 771 节
作者:低诉      更新:2021-02-20 04:54      字数:4790
  铙字!戎炼翼K者招珙,复出上东门,度门隙中,至窦庄。方见其形僵仆,二童环泣呦呦焉。橐鞬者令其闭目,自后推之,省然而苏。其二童皆云:〃向者行至石桥,察郎君疾作,语言大异,惧其将甚,投于此。既至,则已绝矣。〃珙惊叹久之少顷无恙。(出《集异记》)
  【译文】
  有一位孝廉叫裴珙,家住洛阳。这年初夏他从郑州往洛阳走,打算端午节到家看望双亲。这天黄昏时他走到一座石桥上,遇见一个少年带着很多随从,架着鹰带着狗迎面而来。少年对裴珙笑着说,〃明天就是端午节了,你该早点回家,为什么走得慢慢腾腾的?我把备用的快马借给你吧。〃裴珙很高兴,对两个仆人说,〃你们可以慢点儿走,到了洛阳就投宿到白马寺西面我表兄温窦的别墅,明天再慢慢回家来就行了。〃交待完了就上马飞驰起来。不一会儿,就到了洛阳的上东门,把马还给那少年,庄重地和少年道谢告别。裴珙住在河南,急忙往家赶,到家已黄昏时分了。进家后,见父母姐妹们正在张灯宴会,裴珙忙在堂屋的台阶下高声拜见父母说:〃儿子从外地赶回来了!〃然而堂上的双亲好像没听见。裴珙又大声喊兄弟姐妹的名字,也没有人答应。裴珙心里很奇怪,也有些生气,就又大声地呼喊,屋里的人仍然不理他,而且听见父母叹息说,〃珙儿到今天怎么还不回来呢?〃说着就哭起来了,兄弟姊妹们也都跟着落泪。这时裴珙才暗想,〃难道我成了鬼了吗?〃就来到街上,徘徊了半天。这时有一个带着很多随从的大官从街上经过,用鞭子指指裴珙说,〃那是活人的魂灵。〃接着有一个佩着箭囊的人来到道旁对他说,〃地界神特别通知,孝廉裴珙寿数未尽。由于他走路时遇见了昆明池神的七公子放鹰归来,七公子把马借给他送他回家,那是和他开了个玩笑。现在他的魂魄可以归回本体了。〃那个大官生气的说,〃七公子太淘气了,拿别人的性命当儿戏,明天我给昆明池神写封信,让他好好管教他那七公子。〃那佩箭囊的神领着裴珙又出了上东门,从门缝走过去来到窦庄,裴珙才看见自己的尸体僵卧在地上,两个仆人正围在旁边哭泣。神让裴珙闭上眼睛,从身后推了他一下,裴珙的尸体才复苏活了过来。后来两个仆人说,刚才走到石桥上时,我们看见你突然发作了急病,说话也迥然区别于平时,我们十分害怕,便赶奔这里,来到这儿,你已断了气。〃裴珙惊叹了很久,过了一会就完全恢复正常了。
  舒州军吏
  王琪为舒州刺史,有军吏方某者,其家忽有鬼降。自言:〃姓杜,年二十,广陵富家子,居通泗桥之西。前生欠君钱十万,今地府使我为神神,偿君此债尔。〃因为人占候祸福,其言多中。方以家贫告琪,求为一镇将。因问鬼:〃吾所求可得否?〃鬼曰:〃诺,吾将问之。〃良久乃至曰:〃必得之,其镇名一字正方,他不能识矣。〃既而得双港镇将,以为其言无验。未及之任,忽谓方曰:〃适得军牒,军中令一人来为双港镇将,吾今以尔为皖口镇将。〃竟如其言,凡岁余,鬼忽言曰:〃吾还君债足。〃告别而去,遂寂然。方后至广陵,访得杜氏,问其弟子。云:〃吾弟二子,顷忽病,如痴人,岁余愈矣。〃(出《稽神录》)
  【译文】
  王琪任安徽舒州刺史时,有个姓方的军官家里忽然降下个鬼。鬼自称姓杜,二十岁,是广陵富家子弟,住在广陵通泗桥西。鬼说,〃我前生欠了你十万钱,现在地府到你家来设神坛施法术,帮助你来还你的债。〃后来鬼就为人算吉凶,所说的都很准。姓方的军官曾以家贫为理由,请求刺史王琪提升他当镇将,这时方某就问让自己当镇将的事能不能成。鬼说,〃好吧,我去问问王琪。〃过了很久鬼回来了,对方某说,〃你一定会当上镇将,你镇守的地方,名字是一个方方的口,其他字我不认识。〃不久方某被任命为双港镇将,心想鬼说的也不对呀。然而他还没去双港上任,就传来军事公文,王琪在公文中说,〃我已另派一个人到双港上任,现在派你当皖口的镇将。〃果然像鬼所预言的那样,方某当镇将的地名有个〃口〃字。一年多后,鬼忽然对方某说,〃我已还清你的债了。〃鬼就告别而去,以后再也没来。方某后来到广陵,访问鬼说过的那个杜家,问他弟弟有几个儿子,回答说,〃我弟弟的次子前些时忽然得了病,像个呆子,一年后才好。〃
  卷第三百五十九  妖怪一
  武都女 东方朔 双头鸡 张遗 翟宣 臧仲英 顿丘人 王基 应璩  公孙渊 诸葛恪 零陵太守女 荥阳廖氏 陶璜 赵王伦 张骋 怀瑶  裴楷 卫瓘 贾谧 刘峤 王敦
  王献 刘宠 桓温府参军 郭氏
  武都女
  武都有一丈夫,化为女子,美而艳,盖女(明抄本〃女〃作〃山〃)精也。蜀王纳为妃,不习水土,欲去,主留之。乃为东平之歌以乐之。无几物故,王哀之,乃遣五丁之武都。担土为妃作冢,盖地数亩,高七丈,上有石镜。今成都北角(〃角〃原作〃商〃,据明抄本改。)武担是也。(出《华阳国志》)
  【译文】
  甘肃武都有一个男人变化成女子,十分娇艳美丽,实际上是个女妖。蜀王把这女妖纳为妃子。女妖不服水土,想走,蜀王再三挽留,并让歌伎演唱东平之歌来讨她的欢心。没有多久,那女妖死了,蜀王非常悲哀,派了五名大力士,从那妃子的家乡武都挑来土为她作坟。坟墓占了好几亩地,高七丈,上有石镜。现在成都北城根上的武担,就是那女妖妃子的墓地。
  东方朔
  汉武帝东游,至函谷关,有物当道,其身长数丈,其状象牛。青眼而曜精,四足入土,动而不徙。百官惊惧,东方朔乃请酒灌之,灌之数十斛而消。帝问其故,答曰:〃此名忧,患之所生也。此必是秦之狱地。不然,罪人徙作地聚。夫酒忘忧,故能消之也。〃帝曰:〃博物之士,至于此乎?〃(出《搜神记》)
  【译文】
  汉武帝刘彻东巡走到函谷关时,被一个怪物挡住了道。这怪物身长好几丈,形状像牛,黑色的眼睛闪闪发光,四只脚深深陷进土中谁也挪不动它,官员们又惊又怕。东方朔出主意让拿酒灌那怪物,灌了几十斛酒后,那怪物终于消失。汉武帝问是什么怪物,东方朔说,〃这怪物叫'忧',是'患'所生的。此地必然是秦监狱的所在地,罪犯们在这里聚在一起,只有喝醉了酒才能忘'忧',所以我才让人用酒消除这怪物。〃皇帝赞叹说,〃你可真是比谁都博学多才的人啊!〃
  双头鸡
  汉太初二年,大月氏贡双头鸡,四足一尾,鸣则俱鸣。武帝致于甘泉馆,更有余鸡媲之,得种类也。而不能鸣,非吉祥也,帝乃送还西域。至西关,鸡返顾,望汉宫而哀鸣,言曰:〃三七末,鸡不鸣,犬不吠。宫中荆棘乱相移,当有九虎争为帝。〃至王莽篡位,将军九虎之号。其后丧乱弘多,宫掖中并生蒿棘,家无鸡犬。此鸡未至月支,乃飞,而声似鹍鸡,翱翔云里。(出《拾遗录》)
  【译文】
  汉朝太初二年,西域的大月氏(读肉支)国进贡了一只双头鸡。这鸡四只脚一只尾巴,两只头如果打鸣时都叫。武帝把它放在甘泉馆里,心想如果有其它的母鸡和它交配,双头鸡不就会越来越多了吗。然而双头鸡却从此不再打鸣,武帝认为不吉利,命人送回西域。到了嘉峪关,那双头鸡突然回头望着汉家的宫殿哀叫起来,象人言道,〃三七末,鸡不鸣,犬不吠,宫中荆棘乱相移,当有九虎争为帝。〃后来果然有号称九虎将军的王莽篡位。从那以后,战乱不断发生,宫庭中荒凉得生出了野草荆棘,老百姓逃荒失所,家中鸡犬皆无。那双头鸡没到月支就飞走了。听声音像是天上的仙鸟鹍鸡,一直飞上了云端不见了。
  张遗    (《搜神记》〃遗〃作〃辽〃)
  桂阳太守江夏张遗,字叔高,居傿(〃居〃上原有〃隐〃字,据明抄本删。〃傿〃字原阙,据《法苑珠林》三一补。)陵。田中有大树,十围余,盖六亩,枝叶扶疏,蟠地不生谷草。遣客斫之,斧数下,树大血出。客惊怖,归白叔高,叔高怒曰:〃老树汗出,此等何怪?〃因自斫之,血大流出,叔高更斫之。又有一空处,白头发翁长四五尺,突出趁(〃趁〃原作〃称〃,据《法苑珠林》三一改。)叔高,叔高以刀迎斫,杀之,四五老翁并出。左右皆惊怖伏地,叔高神态恬然如旧。诸人徐视之,似人非人,似兽非兽,此所谓木石之怪。夔魍魉者乎。其伐树年中,叔高辟司空御史兖州刺史。(出《法苑珠林》,《法苑珠林》四二作出《搜神记》)
  【译文】
  桂阳太守张遗,是江夏人,字叔高,家住在傿陵。家附近的田中有株十几围粗的大树,树荫能盖住六亩地,枝叶茂密。树下的土地不能长庄稼,张遗就派人想把树砍掉。刚砍了几斧,树忽然流出鲜血,砍树人大惊,跑回去告诉张遗。张遗生气地说,〃这是老树出汗,有什么奇怪的?〃说罢自己跑去砍,果然一砍就出血。张遗不理继续砍,树突然出了个大洞,里面是空的,从洞时钻出一个四五尺高的老头直扑张遗而来,张遗迎面一斧把他砍死。接着又钻出来四五个老头,人们吓得都伏在地上,张遗毫不畏惧,泰然自若地看着。大家仔细看那些老头,不像人也不像兽,大概就是人们常说的夔龙魍魉之类的木石之怪吧。张遗砍树这年,被提升为司空御史兼兖州刺史。
  翟宣
  王莽居摄,东郡太守翟义,知其将篡也,谋举兵。兄宣,教授诸生满堂,群雁数十中庭,有狗从而啮之。皆惊,比救之,皆断头。狗走出门,求不知处。宣大恶之,数日,莽夷其三族。(出《搜神记》)
  【译文】
  王莽篡位当政之前,东郡大守崔义知道他将篡位,打算兴兵讨伐。翟义的哥哥翟宣,当时正在教学生读书,突然有几十只雁落在学堂的院中,接着闯进来一条狗扑咬大雁。大家都很吃惊,跑去救雁,救下的雁已经都被狗咬断了头,狗跑出门后不知去处。翟宣越想心里越厌恶。果然几天后,王莽篡位后,诛杀了翟宣、翟义的三族老少。
  臧仲英
  扶风臧仲英为侍御史,家人作食,有尘垢在焉;炊熟,不知釜处;兵弩自行。火从箧中起,衣尽烧而箧簏如故;儿妇女婢使,一旦尽亡(〃亡〃原作〃之〃。据明抄本改。)其镜,数日后,从堂下投庭中。言:〃还汝镜。〃女孙年四岁,亡之,求之不知处,二三日,乃于圊中粪下唬。若此非一。许季山上之曰:〃家当有青狗,内中御者名盖喜,与共为之,诚欲绝之。〃杀此(〃此〃原作〃之〃,据明抄本改。)狗,遣盖喜归乡里,从之遂绝,仲英迁太尉长史鲁相。(出《搜神记》)
  【译文】
  陕西扶风人臧仲英曾任侍御史,他家中常出怪事。作饭时,饭里会被拌上灰土,有时饭作熟了,饭锅却不见了。兵器会自己到处走,衣箱会突然起火,里面衣服全烧毁了但箱子却完好无损。有时家中女眷们用的镜子会一齐丢失,几天后那些镜子又从房上扔进院子里,同时空中还有声音说,〃还你们镜子!〃这家孙女四岁时突然不见,到处找不到,两三天后竟发现孙女在厕所粪坑中啼哭。像这样的怪事不断出现,臧仲英十分烦恼。后来有个下属许季山说,〃大概你家里有个青狗成了精在作妖。宫内有个车夫叫盖喜,他也和那青狗一起作怪。〃臧仲英非常想除掉祸患,就杀了家中的青狗,并把那个叫盖喜的车夫遣送回乡,从此才太平了。后来臧仲英升任为太尉长史、兼任鲁相。
  顿丘人
  黄初中,顿丘界骑马夜行者,见道中有物,大如兔,两眼如镜。跳梁遮马,令不得前。人遂惊惧堕马,魅便就地犯之。人惧惊怖,良久得解,遂失魅,不知所往。乃更上马,前行数里,逢一人相(〃相〃字原〃阙〃,据明抄本补。)问讯,(〃问〃下原有〃曰〃字,据明抄本删。)因说向者之事变如此,今相得甚欢。人曰:〃我独行,得君为伴,快不可言。君马行疾前,我在后相随也。〃遂共行,乃问:〃向者物何如,乃令君如此怖?〃对曰:〃身如兔,眼如镜,形状可恶。〃人曰:〃试顾我眼。〃又观视之,犹复是也,魅就跳上马,人遂堕地,怖死。家人怪马独归,即行推索,于道边得之,宿昔乃苏,说事如此状。(出《搜神记》)
  【译文】
  魏文帝黄初年间,河南顿丘县有个人骑马夜行,看见大道当中有个像兔子般大的东西,两只眼像镜子一样闪光,不断地蹦跳着挡在马前,那人被吓得掉下马来。那怪物就上去扑咬那骑马人,过了好久那人才得脱身,怪物也不见了。那人又上马,往前走了几里地,遇见一个行人,就向他说了刚才的事,两个人谈得很融洽。行人对顿丘人说,我能和你作伴真是太?