第 687 节
作者:低诉      更新:2021-02-20 04:53      字数:4773
  鬃诎遄由稀S腥宋拾遄酉掠忻挥腥耍媚盖姿担骸挥小!ㄈ缓缶土熳湃嗣亲吡恕?br />
  司马恬
  邓艾庙在京口,止(止原作上,据明抄本改。)有一草屋。晋安北将军司马恬,于病中梦见一老翁曰:〃我邓公,屋舍倾坏,君为治之。〃后访之,乃知艾庙,为立瓦屋。隆安中,有人与女子会于神座上,有一蛇来,绕之数四匝。女家追寻见之,以酒脯祷神,然后得解。(出《幽明录》)
  【译文】
  邓艾庙在京口,庙只不过是间草屋。晋安北将军司马恬在病中梦见一个老翁对他说:〃我是邓公,我的房子坍塌损坏,请你给修修。〃后来一打听,才知道是邓艾神,就给庙改成了瓦屋。隆安年间,有个人和一个女子在邓艾庙的神座上幽会,被大蛇缠了好几圈。后来女家的人赶来,用酒肉祭祷,蛇才松开他们俩。
  阮德如
  阮德如,尝于厕见一鬼,长丈余,色黑而眼大,著白单衣,平上帻,去之咫尺。德如心安气定,徐笑而谓之曰:〃人言鬼可憎,果然。〃鬼赧而退。(出《幽明录》)
  【译文】
  阮德如曾在茅厕看见一个鬼,一丈多高,浑身漆黑眼睛很大,穿着白单衣,戴着个头巾,离他只有一尺多远。阮德如平心静气慢慢地笑道:〃都说鬼面目可恨,果然是这样。〃那鬼一听,害羞地逃掉了。
  陈庆孙
  颍川陈庆孙家后有神树,多就求福,遂起庙,名天神庙。庆孙有乌牛,神于空中言:〃我是天神,乐卿此牛,若不与我,来月二十日,当杀尔儿。〃庆孙曰:〃人生有命,命不由汝。〃至日,儿果死。复言:〃汝不与我,至五月杀汝妇。〃又不与,至时,妇果死。又来言:〃汝不与我,秋当杀汝。〃又不与,至秋,遂不死。鬼乃来谢曰:〃君为人心正,方受大福。愿莫道此事,天地闻之,我罪不细。实见小鬼得作司命度事干,见君妇儿终期,为此欺君索食耳。愿深恕亮。君录籍年八十三,家方如意,鬼神佑助。吾说当奴仆相事。〃遂闻稽颡声。(出《幽明录》)
  【译文】
  颍川陈庆孙家后面有一棵神树,来求福佑的人多了,就在树下立了个庙,叫〃天神庙〃。陈庆孙有头黑牛,神在空中说:〃我是天神,很喜欢你的黑牛。你要不给我,下月二十日我就杀了你儿子。〃陈庆孙说:〃人的寿命是天定的,你管不着!〃到了下月二十日,他儿子真死了。天神又来说:〃再不给我牛,五月里杀你妻!〃陈庆孙还是不给牛。到五月,妻子也死了。天神又来说:〃再不给我牛,秋天就杀了你。〃陈庆孙还是不给。但到了秋天,陈庆孙并没死。鬼反倒跑来向他赔罪说:〃你为人正直不邪,将来还会有大福。请你别对别人说这事,要让天地知道了,我罪不可转。我是看见阴司管人间寿命的小鬼,从他那里得知你儿子和你妻子的寿命期限,才来欺骗你好骗些吃食,请千万饶了我。你的阳寿簿子上写的是八十三,你家也正是走好运,所以鬼神都在暗中佑护你,我以后也甘心给你当奴仆了。〃接着就听见那鬼不断了磕头声。
  甄冲
  甄冲,字叔让,中山人,为云社令。未至惠怀县,忽有一人来通,云:〃社郎,须臾便至。〃年少,容貌美净,既坐寒温,云:〃大人见使,贪慕高援,欲以妹与君婚,故来宣此意。〃甄愕然曰:〃仆长大,且已有家,何缘此议?〃(议原作里,据明抄本改。)社郎复云:〃仆妹年少,且令色少双,必欲得佳对。云何见拒?〃甄曰:〃仆老翁,见有妇,岂容违越。〃相与反复数过,甄殊无动意。社郎有恚色,云:〃大人当自来,恐不得违尔。〃既去,便见两岸上有人著帻,捉马鞭,罗列相随,行从甚多。社公寻至,卤簿导从如方伯,乘马辇,青幢赤络,覆车数乘。女郎乘四望车,锦步障数十张,婢子八人,来车前,衣服文彩,所未尝见。便于甄旁边岸上,张幔屋,舒荐席。社公下,隐膝(明抄本膝作漆。)几坐,白旃坐褥,玉唾壶。以玳瑁为手巾笼,捉白塵尾。女郎却在东岸,黄门白拂夹车立,婢子在前。社公引佐吏令前坐,当六十人,命作乐,器悉如琉璃。社公谓甄曰:〃仆有陋女,情所钟爱,以君体德令茂,贪结亲援。因遣小儿,已具宣此旨。〃甄曰:〃仆既老悴,已有室家,儿子且大。虽贪贵聘,不敢闻命。〃社公复云:〃仆女年始二十,姿色淑气,四德克备。今在岸上,勿复为烦,但当成礼耳。〃甄拒之转苦,谓是邪魅,便拔刀横膝上,以死拒之,不复与语。社公大怒,便气呼三斑两虎来,张口正赤。号呼裂地,径跳上。如此者数十次,相守到天明,无如之何,便去。留一牵车,将从数十人,欲以迎甄。甄便移至惠怀上县中住,所迎车及人至门中。有一人著单衣帻,向之揖,于此便住,不得前。甄停十余日,方敢去。故见二人著帻捉马鞭,随至家。至家少日而染(染原作归。据明抄本改。)病,遂亡。(出《幽明录》)
  【译文】
  甄冲字叔让,中山县人,到云社去上任当县令,还没走到惠怀县,忽然有个人来通报说:〃社郎一会就到。〃社郎很年轻英俊,坐下问过寒暖以后说:〃我父亲派我来是因为对您十分敬慕,想高攀您,打算把我妹妹许配给您。先让我来表示一下这个意思。〃甄冲惊讶的说:〃我这么大岁数,而且有妻室,这话从何说起?〃社郎又说:〃我妹妹正值芳龄,容貌无双,一定要选一个最好的配偶,你何必拒绝呢?〃甄冲说:〃我是个老翁,现在有夫人,这事怎么能胡来呢?〃两个人反复争论了几次,甄冲毫不动摇,社郎脸上现出怒色,说:〃我父亲会亲自来,恐怕你就不敢违抗了吧。〃社郎刚一走,就见两岸有些戴头巾的人拿着马鞭,排列着队伍,随从很多,不一会社公到了。仪仗侍卫像王侯,坐着马车。车伞盖帐帘还遮着好几辆车,女郎乘着四望车,车前后有几十副围幛,有八个使女卫侍在车前,衣服华贵世所罕见。接着就在甄冲附近的河岸上搭起了帐屋,铺上地毯坐席,社公下了车,曲膝坐在一张桌前,坐的是白毡垫,旁边是玉痰盂,玳瑁的手巾笼,手持白鹿尾的指尘。女郎在东岸,黄门侍卫拿着白拂尘在车旁站班,婢女在前引路。社公请左右的官员请来甄冲让在前面坐,官员有六十人。然后命奏乐。社公对甄冲说:〃我有个丑陋的女儿,对你十分钟情,看中你的品德高洁,想和你结亲。刚才我派我的儿子已经宣示了我的旨意。〃甄冲说:〃我已经年迈,而且已有家室,儿子也大了。虽然承蒙你看重,我也不敢从命。〃社公又说:〃我女儿有二十岁,姿容颇佳,品德也具备,现在就在岸上,希望你不要再推辞,赶快行大礼成婚吧。〃甄冲越来越心烦,心想一定是妖魔,就拔出刀来放在膝上以死抗拒,不再跟社公说话。社公大怒,下令召来了两只斑纹虎,虎张开血盆大口朝着甄冲狂吼,上下窜跳了几十次。社公一直守到天明才走,留下一辆车和几十个侍从,打算接甄冲去。甄就转移到患怀县的上县去住。社公留的车和侍从也到了大门口,有一个穿单衣戴头巾的人出来挡住说:〃你们就停在此处,不许再往前走。〃甄冲躲了十几天才敢走,但走时又看见两个社公派来的人一直跟他到了家。甄冲到家没几天就得了病,终于死了。
  卷第三百一十九 鬼四
  张子长 桓道愍 周临贺 胡茂回 阮瞻 临湘令 顾氏 江州录事 陈素  胡章 苏韶 夏侯恺 刘他 王戎 王仲文
  张子长
  晋时,武都太守李仲文,在邵丧女。年十八,权假葬邵城北。有张世之代为邵,世之男字子长,年二十,侍从在廨中。梦一女,年可十七八,颜色不常。自言前府君女,不幸早亡,会今当更生,心相爱乐,故来相见就。如此五六夕,忽然昼见,衣服薰香殊绝,遂为夫妻。寝息衣皆有洿,如处女焉。后仲文遣婢视女墓,因过世之妇相问。入廨中,见此女一只履,在子长床下,取之啼泣,呼言发冢。持履归,此以示仲文。仲文惊愕,遣问世之:〃君儿何由得亡女履也?〃世之呼问,儿具陈本末,李张并谓可怪。发棺视之,女体已生肉,颜姿如故,唯右脚有履。子长梦女曰:〃我比得生,今为所发,自尔之后,遂死肉烂,不得生矣。万恨之心,当复何言?〃泣涕而别。(出《法苑珠林》)
  【译文】
  晋朝时,武都太守李仲文在任上死去一个女儿。女儿十八岁,暂且葬在郡城北面。后来有个叫张世之的暂时代理郡守的职务,张世之的儿子字子长,二十岁,在衙门里当侍从。一天夜里子长梦见一个女子,有十七八岁,容貌美丽,自称是前任长官的女儿,不幸早亡,为今快要复活了,因为喜欢子长,前来幽会。他俩这样夜里幽会了五六天,女子突然在白天出现,衣服上有奇异的香气。子长和女子就作了夫妻。每次交欢后女子的衣服上都有色污,和处女一样。后来李仲文派使女去察看女儿的墓,使女路过张世之家。张世之的妻子向她打听,使女就近了张家屋,突然看见张世之儿子张子长的床下有一只女鞋,就一把抓在手里哭了起来,指责张家盗墓,并把女鞋拿回来给李仲文看。李仲文十分惊异,跑去质问张世之说:〃你儿子怎么会有我死去的女儿的鞋?〃张世之把儿子叫出来问,儿子如实说了。李仲文和张世之都认为太奇怪,就打开了棺材,一看女儿尸骨上已经长了肉,容貌和生前一样,只有右脚穿着鞋,后来张子长梦见女子来向他哭诉说:〃我快要复生了,却被打开了棺材,从此以后只能肉烂人死再也不能复活了。我的悲痛和怨恨是说不尽的啊!〃女子和张子长哭泣着诀别了。
  桓道愍
  晋桓道愍,谯人也,隆安四年丧妇,内顾甚笃,缠痛无已。其年,夜始寝,视屏风上,见一人手。擎起秉炬,照屏风外,乃其妇也。形貌装饰俱如生,道愍了不畏惧,遂引共卧。言语往还,陈叙存亡,道愍曰:〃卿亡来初无音影,今夕哪得忽还?〃答曰:〃欲还何极。人神道殊,各有司属,自由自任耳。新妇生时,差无余罪,止恒疑君怜爱婢使,以此妒忌之心,受报地狱,始获免脱。今当受生为人,故来与君别也。〃道愍曰:〃当生何处?可得寻之不?〃答曰:〃但知当生,不测何处。一为世人,无容复知宿命,何由相寻求耶?〃至晓辞去,涕泗而别。道愍送至步廊下而归,已而方大怖惧,恍惚时积。(出《法苑珠林》)
  【译文】
  晋朝的桓道愍是谯州人,隆安四年妻子已去世,因为夫妻感情特别好,桓道愍十分悲痛想念,有一天,他夜里刚睡去,看见屏风上有一只手,赶快起来点上蜡烛到屏风外看,竟是妻子,形貌、服饰都和活着时一样。道愍一点也不怕,领妻子一同上床躺下,细叙别离情和死生之间的事。道愍说:〃你死后一直没有音信,怎么突然就回来了?〃妻子说:〃想回来谈何容易啊。人和鬼神是两界两道,各有自己的主管,自己能由得了自己为所欲为吗?我刚嫁你时,没有任何罪过。后来就怀疑你和丫环有事。我就因为这种嫉妒心,死后被下到地狱受惩罚,刚刚被放出来。最近我就要转世到人间去了,特来和你告别。〃道愍说:〃你转世在什么地方?能不能找到你?〃妻子说:〃只知道我该转生了,但不知道是转生在哪里。一旦成为世上人,就不会知道前世的事了,上哪里去找我呢?〃天亮时妻子告辞,哭泣着走了。道愍送到前廊下回来,这才觉得十分害怕,好象是多年前的事了。
  周临贺
  晋义兴人姓周,永和年中,出郭乘马,从两人行。未至村,日暮。道边有一新小草屋,见一女子出门望,年可十六七,姿容端正,衣服鲜洁,见周过,谓曰:〃日已暮,前村尚远,临贺讵得至?〃周便求寄宿。此女为燃火作食。向一更,闻外有小儿唤阿香声,女应曰:〃诺。〃寻云:〃官唤汝推雷车。〃女乃辞行,云:〃今有事当去。〃夜遂大雷雨。向晓女还,周既上马,看昨所宿处,只见一新冢,冢口有马尿及余草。周甚惊惋,至后五年,果作临贺太守。(出《法苑珠林》)
  【译文】
  晋代义兴人周某,永和年间和两个人一齐骑马出城。没到村庄天已经快黑了,见道旁有座新小草房,一个十六七岁的姑娘走出门来张望。姑娘生得很美丽,衣服也很洁净合体。看见周某,姑娘说:〃临贺怎么走到这里来了?你看天已晚了,前面村子还很远呢。〃周某就要求寄宿下来。姑娘为他点火作饭。将近一更时,听见外面有个小孩叫:〃阿香!〃姑娘答应后,外面小孩说:〃官家叫你去推雷车。〃姑娘就向周某告辞说,我出去有点事。〃夜里雷雨大作,凌晨姑娘才回来。周出了屋子上马,回头看昨天的小屋没有了,只有一座新坟,坟口上有马尿和剩下的草料。周某十分吃