第 683 节
作者:
低诉 更新:2021-02-20 04:53 字数:4789
眉改辍3龇⑹焙臀移拮痈姹鹗保蚁蛩飞系慕痤巍N业囊馑际强纯此晕腋星楹貌缓茫绻揖褪嵌晕液谩K宋医痤危揖屯低蛋杨畏旁诿趴蛏厦妗A僮呤保彝四茫庵活斡Ω没乖诿趴蛏稀!ㄕ馓煲雇恚鸭镜钠拮用渭旨径运担ㄎ以诼飞嫌黾康粒阉懒硕辍H绻恍盼业幕埃蚁蚰阋私痤魏缶头旁诿趴蛏希憧梢匀ト±矗椭牢沂钦娴乃懒恕!ㄆ拮泳押螅辉诿趴蛏险业搅祟危依锞桶炝松ナ隆H欢艘荒甓啵鸭救椿乩戳恕?br />
周式
汉下邳周式。尝至东海。道逢一吏。持一卷书,求寄载。行十余里,谓式曰:〃吾暂有所过,留书寄君船中。慎勿发之。〃去后,式盗发视书,皆诸死人录,下条有式名。须臾吏还,式犹视书,吏怒曰:〃故以相告,何忽视之?〃式扣头流血,良久曰:〃感卿远相载,此书不可除。卿今日已去,还家,三年勿出门,可得度也。勿道见吾书。〃式还不出,已二年余,家皆怪之。邻人卒亡,父怒,使往吊之,式不得止。适出门,便见此吏,吏曰:〃吾令汝三年勿出,而今出门,知复奈何?吾求不见,连相为得鞭杖。今已见汝,无可奈何,后三日日中,当相取也。〃式还涕泣,具道如此。父故不信,母昼夜与相守涕泣,至三日日中时,见来取,便死。(出《法苑珠林》)
【译文】
汉代下邳人周式,一次到东海去。在半路上遇到了一个官吏,拿着一卷书,请周式给他带着。一同走了十几里后,官吏说,〃我暂时有点事,先把书寄放在你船里,但你千万不要看那书。〃官吏走后,周式忍不住打开书看,见那上面记的都是死人的名字,在后面竟也有自己的名。不大会儿官吏回来了,看见周式在偷看书,大怒说,〃告诉你不要看,怎么不听!〃周式把头都磕出了血。过了半天官吏说,〃感谢你替我带着这本书,但你的名字是抹不掉的,你今天回家后,三年之内不要出门,你就可以躲过去不死了。但你千万不要说看过我的书。〃周式回到家后,坚持不出门。已经过了两年了,家里人都十分奇怪。这时有个邻居去世,周式的父亲让他去吊唁。如果不去父亲就大怒,只好出门去了。周式刚一出门,就碰见了那个官吏。官吏说,〃叫你三年别出门,你不听出门了,这就没办法了。因为我没把你抓到阴府,我受了好几次鞭打。现在我既然看见你,只能把你带走了。三天后中午,我会来接你。〃周式回到家里,哭诉了这件事,他父亲不信。他母亲昼夜守在周式身边哭。三天后的中午,周式果然死去。
陈阿登
汉会稽句章人,至东野还。暮不及门,见路傍小屋然火,因投宿。至,有一少女,不欲与丈夫共宿,呼邻家女自伴。夜共弹箜篌,歌曰:〃连绵葛上藤,一缓复一絙。汝欲知我姓,姓陈名阿登。〃明至东郭外。有卖食母在肆中。此人寄坐。因说昨所见。母惊曰:〃此是我女,近亡,葬于郭外尔。〃(出《灵怪集》)
【译文】
汉代会稽县的句章有个人到东城外回来,晚上没到家时,看见路旁小屋里生着火,就进去投宿。进屋后,是一个少女,因为不愿和丈夫同住找来了邻居的女孩一起作伴。夜里她们一起弹箜篌,边弹边唱,〃连绵葛上藤,一缓复一絙。汝欲知我姓,姓陈名阿登。〃第二天这人到城外,在一个卖饭的小馆里坐下,对卖饭的女人说了昨晚的事。那女人大吃一惊说,〃那就是我的女儿,最近死了,已埋在城外了。〃
卷第三百十七 鬼二
吴祥 周翁仲 田畴 文颖 王樊 秦巨伯 宗岱 郑奇 钟繇 夏侯玄 嵇康 倪彦思 沈季 糜竺 王弼 陈仙 胡熙 鲁肃
吴祥
汉诸暨县吏吴祥者,惮役委顿。将投窜深山,行至一溪。日欲暮,见年少女子。采衣甚美,云:〃我一身独居,又无乡里,唯有一孤妪,相去十余步耳。〃祥闻甚悦,便既随去。行一里余。即至女家。家甚贫陋。为祥设食。至一更竟。闻一妪唤云:〃张姑子。〃女应曰:〃诺。〃祥问是谁,答云:〃向所道孤妪也。〃二人共寝至晓,鸡鸣祥去。二情相恋,女以紫巾赠祥,祥以布手巾报。行至昨夜所遇处,过溪,其夜水暴溢,深不可涉。乃回向女家,都不见昨处。但有一塚耳。(出《法苑珠林》)
【译文】
汉代诸暨县有个衙役吴祥,有一次为了逃避一趟苦差事,想到深山里躲几天。走到一条河边,天快黑了,遇见一个衣着华丽的少年女子。女子说,〃我自己一个人住,周围也没有邻居,只有一个孤老太太,离我家有十几步。〃吴祥挺高兴,就随女子去了。一看女子家很穷,但还是给吴祥做了饭。到了一更天时,听见外面一个老妇喊道:〃张姑娘!〃吴祥问是谁,女子说,〃就是我给你说的那个孤老婆子。〃二人睡到天亮,鸡叫时吴祥和女子恋恋不舍地分别,女子送吴祥一条紫巾,吴祥也回赠给女子一条布巾。吴祥往回走到那条河边时,由于河水夜里暴涨,没法过去,只好回转去找那女子家,然而一看,那里不过是一座荒坟而已。
周翁仲
汝南周翁仲,初为太尉掾。妇产男。及为北海相。吏周光能见鬼,署为主簿。使还致敬于本郡县,因告之曰:〃事讫,腊日可与小儿俱侍祠。〃主簿事讫还,翁仲问之,对曰:〃但见屠人。弊衣蠡髻而踞神坐,持刀割肉。有衣冠青墨绶数人,彷徨堂东西厢,不进,不知何故。〃翁仲因持剑上堂,谓妪曰:〃汝何故养此子?〃妪大怒曰:〃君常言,儿体貌声气喜学似我。老翁欲死,作为狂语。〃翁仲具告之,祠祭如此,不具服,子母立截。妪涕泣言:〃昔以年长无男。不自安。实以女易屠者之男。畀钱一万,此子年已十八。遣归其家。迎其女,已嫁卖饼者妻。后适西平李之思,文思官至南阳太守。(见《风俗通》)
【译文】
汝南人周翁仲,最初当太尉掾,妻子生了个男孩,后来周翁仲当上了北海相。府里有个官叫周光,能和鬼来住,被阴间任为主簿,并让他回阳间向本郡本县的官员致意。周翁仲就对周光说,〃你再回阴间去办完事后,十二月祭神时我将带我的小儿一起在庙里等你,你看看我儿子阴运如何。〃周光从阴间回来后,周翁仲问他,他说,〃我在阴间看见你儿子是个屠夫,穿着破衣头上挽着瓢形的发髻坐在神位上,拿着刀在割肉。还有几个穿青衣坠黑流苏的人在大堂东西厢房里不进去,不知是为什么。〃周翁仲就手持宝剑对自己的老夫人说,〃你为什么生了这么个儿子?〃老夫人大怒说,〃你不是说,你儿子的长相性格都象你吗?你个老不死的,说什么疯话?〃周翁仲就把儿子的事说了,并说这是阴间已定了的,如果不服气,母子的感情就立刻断绝。这时老夫人才哭着说,〃当年因为我们年纪大了没有男孩心里不安,我就偷偷把新生的女孩和一个屠夫换了个男孩,并给了那屠夫一万钱。〃现在这孩子已经十八了,就把他又送还给屠户家,把女儿重新接了回来。女儿已嫁给了一个卖饼的做老婆,就让她改嫁给西平的李文思。后来李文思作了南阳太守。
田畴
田畴,北平人也。刘虞为公孙瓒所害,畴追慕无已,往虞墓,设鸡酒之礼哭之。音动林野,翔乌为之凑鸣,走兽为之悲吟。畴卧于草间,忽有人通云:〃刘幽州来,欲与田子泰言生平之事。〃畴神悟远识。知是刘虞之魂,既进而拜。畴泣不自止,因相与进鸡进酒。畴醉。虞曰:〃公孙瓒购求子甚急,宜窜伏避害。〃畴对曰:〃君臣之道,生则尽其义。今见君之灵,愿得同归九泉。骨且不朽,安可逃乎?〃虞曰:〃子万古之高士也,深慎尔仪。〃奄然不见,而畴醉亦醒。
【译文】
田畴是北平人。当时刘虞被公孙瓒杀害,田畴知道后,由于对刘虞特别敬慕,就备了酒和鸡肉到刘虞的墓上去祭奠痛哭。哭声震动了山林和田野,群鸟都被感动得哀鸣,走兽也被感动得悲号。田畴躺在草丛里,忽然有人通报说,〃刘虞已经来了,想和田畴说说生平的事。〃田畴本来就是个十分聪明有见识的人,知道是刘虞的鬼魂现形,就参见跪拜,仍然痛哭不止。刘虞就和田畴一起喝酒吃鸡肉。田畴喝醉了,刘虞说,〃现在公孙瓒悬赏捉拿你,你应该赶快躲起来以免被害。〃田畴说,〃自古君臣的大理就是为臣在活着时对君王尽忠尽义,现在见到君王的魂灵,我也愿意一同魂归九泉。尸骨尚且不朽,我怎么可以逃走呢?〃刘虞说,〃你真是千古少有的仁人志士,愿你永远保持你的气节吧。〃说完消失不见,田畴也醒过来了。
文颖
汉南阳文颖,字叔长,建安中,为甘陵府丞。过界止宿,夜三鼓时,梦见一人跪前曰:〃昔我先人,葬我于此。水来湍墓,棺木溺,渍水处半,然无以自温。闻君在此。故来相依。欲屈明日,暂住须臾。幸为相迁高燥处。〃鬼披衣示颖,而皆沾湿。颖心怆然,即寤。访诸左右,曰:〃梦为虚耳,何是怪?〃颖乃还眠,向晨,复梦见,谓颖曰:〃我以穷苦告君,奈何不相愍悼乎?〃颖梦中问曰:〃子为谁?〃对曰:〃吾本赵人。今属河芒氏之神。〃颖曰:〃子棺今何所在?〃对曰:〃近在君帐北十数步,水侧枯杨树下,即是吾也。天将明,不复得见,君必念之。〃颖答曰:〃诺。〃忽然便寤。天明可发,颖曰:〃虽云梦不足怪,此何太过。〃左右曰:〃亦何惜须臾,不验之耶?〃颖即起,率十数人将导,顺水上,果得一枯杨。曰:〃是矣。〃掘其下,未几,果得棺,棺甚朽坏,没半水中。颖谓左右曰:〃向闻于人,谓之虚矣。世俗所传,不可无验。〃为移其棺,葬之而去。(出《搜神记》)
【译文】
汉南阳人文颖。字叔长。建安年间。任甘陵府丞。有一次到外地去,晚上住下后,夜里三鼓时。梦见一个人跪在他面前说,〃过去我祖上把我埋在这里。现在我的墓被水淹了,棺木一半浸在水里,我自己没有办法。听说你在这里,所以来求你。希望你明天不要走,再停留一阵。望能约我迁移到高处干燥的地方。〃鬼让文颖看自己的衣服,果然都湿了,文颖心里很难过,就醒了。醒后问旁边睡的人们,都说,〃梦都是假的,有什么奇怪的。〃文颖就接着睡。睡到拂晓,又梦见那鬼来说,〃我把我的困苦告诉你,你怎么不可怜我呢?〃文颖在梦中问,〃你是谁?〃鬼说,〃我本来是赵地的人,现在归河芒神管。〃文颖问,〃你的棺木现在何处?〃鬼说,〃只离你住地北面十几步远,水边的一根枯杨树下,我就在那里。天快亮了,我该走了,请你别忘了。〃文颖答应后就醒了。天亮后要出发时,文颖说,〃虽然梦不足怪,我这梦做的也太过分真实了。〃朋友们说,〃也用不了多少时间,何不去验一验呢。〃文颖就领着十几个人,顺河上行,果然看见一棵枯杨树。说,〃就是这儿。〃往下挖,没一会就看见一个棺木。已经朽坏,被水淹了一半。文颖就对大家说,〃都说梦是虚的,人们的传说,得检验后才能证明啊。〃于是把棺材挪了,埋葬以后才离去。
王樊
《敦煌实录》云,王樊卒,有盗开其塚。见樊与人樗蒲,以酒赐盗者。盗者惶怖,饮之。见有人牵铜马出塚者。夜有神人至城门,自云:〃我王樊之使,今有发塚者。以酒墨其唇讫。旦至。可以验而擒之。〃盗即入城,城门者乃缚诘之,如神所言。(出《独异志》)
【译文】
《敦煌实录》上说:王樊死后,有盗墓人挖开他的坟,看见王樊在墓中和人用樗蒲玩赌博的游戏。看见盗贼,王樊请他喝酒。盗贼惊慌害怕,就喝了酒。然后就看见一个人牵墓中的一匹铜马走了。当天夜里有位神人来到城门前说,〃我是王樊派来的。有一个人盗墓,王樊用酒染黑了盗贼的嘴唇,天亮后请你查验抓住他。〃盗墓贼进城时,果然被守城门的人认出,绑起来一审,果然像那神说的一样。
秦巨伯
琅邪秦巨伯,年六十。尝夜行饮酒,道经蓬山庙。忽见其两孙迎之,扶持百余步,便捽伯颈着地骂:〃老奴,汝某日捶我,我今当杀汝。〃伯思惟:某时信捶此孙。伯乃佯死,乃置伯去。伯归家,欲治两孙。孙惊惧叩头,言为子孙,宁可有此,恐是鬼魅。乞更试之,伯意悟。数日,乃诈醉,行此庙间。复见两孙来扶持伯。伯乃急持。动作不得。达家,乃是两人也。伯著火灸之,腹背俱焦坼,出著庭中,夜皆亡去,伯恨不得之。后月,又佯酒醉夜行,怀刀以去,家不知也。极夜不还,其孙又恐为此鬼所困,仍俱往迎之,伯乃刺杀之。(出《搜神记》)
【译文】
琅邪县的秦巨伯,六十岁。有一次夜里出去喝酒,经过蓬山庙时,看见他的两个孙子迎上前来,扶他走了一百多步,忽然把他的脖子揪住往地上?