第 601 节
作者:低诉      更新:2021-02-20 04:53      字数:4778
  日矣。〃遂觉。及早,见胡鍼话之,鍼曰:〃余昨夜所梦,一与君叶,岂非同梦乎?〃因共秘之。刘公其日果吟《感怀诗》十韵。其一首曰:〃昨日方髽髻,如今满颔髯。紫阁无心恋,青山有意潜。〃今其诗皆刊于石上,人皆讶其诗意。不数日而卒,岂非断刑之有错误乎?(出《野人闲话》)
  【译文】
  五代十国,后蜀工部侍郎刘义度,离别云安那天,有个叫覃骘的押司,梦见与朋友胡鍼一起站在一官署厅前,看见有好几个人把刘义度带进来,身上压着木头仍不屈服,独自与他们说理分辨,声音很响亮,好象有三五个人跟他对质。他好长时间才退下,坐在行廊中。这时,覃骘看见刘义度喝的竟然全是鲜血!覃骘上前询问,旁边的人回答说:〃因为断案有错误,所以才让他喝鲜血。他被捉来已经好几天了。〃覃骘惊醒过来。等到第二天早晨,他把这件事对胡鍼咸说了,胡鍼不由吃了一惊:〃我昨天晚上作的梦,跟你的一样,难道说这梦要变成真的了?〃二人商议一下,决定暂时保密。这一天,刘义度果然吟《感怀诗》十首,其中一首是这样几句:〃昨日方髽髻,如今满颔髯。紫阁无心恋,青山有意潜。〃同时,他把这些诗都抄录在石头上,人们都为这诗意而感到惊讶。不几天,刘义度便死了。难道说真的是因为他断案有错误吗?
  孟德崇
  蜀宗正少卿孟德崇,燕王贻邺之子也。自恃贵族,脱略傲诞。尝太庙行香,携妓而往。一夕。梦一老人责之,且取案上笔,叱令开手,大书'九十字'而觉。翌日,与宾客话及此事,自言〃老人责我,是惜我也。书'九十'字。赐我寿至九十也。〃客有封琏戏之曰:〃'九十'字,乃是行书卒字。亚卿其非吉征乎?〃不旬日,果卒。(出《野人闲话》)
  【译文】
  后蜀的宗正少卿孟德崇,是燕王贻邺之子。他自以为出身贵族,轻慢狂傲而又荒唐。他曾经到太庙进香,把妓女也带了去。一天晚上,梦见一位老人斥责他,并拿起案上的笺,让他张开手掌,在上面写下〃九十〃二字后,他惊醒过来。第二天,他在酒席筵上与宾客们谈起这件事,自己美滋滋地说:〃老人责怪我,其实是心疼我呀。他写下'九十'二字,是让我一直活到九十岁哩!〃客人中有个叫封琏的跟他开玩笑道:〃'九十'二字,乃是行书中的卒字,你可不要把它当作吉兆呀!〃不到十天,孟德崇果然死了。
  孙光宪
  荆南节度使高保融有疾,幕吏孙光宪梦在渚宫池与同僚偶坐,而保融在西厅独处,唯姬妾侍焉。俄而高公弟保勖见召上桥,授以笔砚,令光宪指撝发军,仍遣厅头二三子障蔽光宪,不欲保融遥见。逡巡,有具橐鞬将校列行俟命。次见掌节吏严光楚鞹而前趋,手捧两黑物,其一则如黑漆靴而光,其一即寻常靴也。谓光宪曰:〃某曾失墨两挺,蒙王黜责,今果寻获也。〃良久梦觉。翌日,说于同僚。逾月而保融卒,节院将严光楚具帖子取处分倒节,光宪请行军司马王甲判之。墨者阴黑之物,节而且黑,近于凶象,即向之所梦,倒双节之谓也。(出《北梦琐言》)
  【译文】
  荆南节度使高保融有病,他的属员孙光宪梦中在渚宫池与同僚一起坐着,而高保融则独自呆在西厅,只有姬妾侍候着。有顷,高保触的弟弟高保勖应召上桥,授以孙光宪笔砚,让他写派军队出战的命令。并叫来厅上的两三个仆人挡着孙光宪,不想让高保融远远地看见。有顷,有一些穿着军装背着弓箭的将校列队待命。接着,又看见掌节吏严光楚拿着去毛的兽皮趋身上前,手中捧着两个黑物。其中,一个则象黑漆靴子闪闪发光,一个就是平常的靴子。严光楚对孙光宪说:〃我曾经丢失过两挺墨,蒙大王降职斥责,今天果然找到了。〃良久梦醒。第二天,孙光宪把这件事说给同僚们听。一个多月后,高保融病死。节使院将严光楚的掌节使撤掉并发出文告。孙光宪请行军司马王甲来解这个梦,他说:墨者是阴黑之物,节而且黑,近于凶象,这就是原来那个梦,也就是倒双节的意思。(一个是节度使高保融,一个是掌节吏严光楚,因此才有〃倒双节〃之谓。)
  陆洎
  江南陆洎为常州刺史,不克之任,为淮南副使。性和雅重厚,时辈推仰之,副使李承嗣尤与之善。乙丑岁九月,承嗣与诸客访之。洎从客曰:〃某明年此月,当与诸客别矣。〃承嗣问其故,答曰:〃吾向梦人以一骑召去,止大明寺西,可数里,至一大府,署曰'阳明府'。入门西序,复有东向大门,下马入一室。久之,吏引立阶下。门中有二绿衣吏,捧一案。案上有书,有一紫衣秉笏,取书宣云:'洎三世为人,皆行慈孝,功成业就,宜授此官,可封阳明府侍郎,判九州都监事。来年九月十七日,本府上事。'复以骑送归,奄然遂寤。灵命已定,不可改矣。〃诸客皆嘻然。至明年九月,日使候其起居。及十六日,承嗣复与向候之客诣之,谓曰:〃君明日当上事,今何无恙也?〃洎曰:〃府中已办,明当行也。〃承嗣曰:〃吾常以长者重君,今无乃近妖乎?〃洎曰:〃唯君与我有缘,他日必当卜邻。〃承嗣默然而去。明日遂卒,葬于茱萸湾。承嗣后为楚州刺史卒,葬于洎墓之北云。(出《稽神录》)
  【译文】
  江南陆洎为常州刺史,由于不胜任被降为淮南副使。陆洎性格温和儒雅且稳重敦厚,同辈人都很推崇仰慕他,副使李承嗣和他尤其好。乙丑年九月,李承嗣与众客人一起来拜访他。陆洎对客人们说:〃我明年这个月,就该与各位分别了!〃李承嗣问他究竟是怎么回事,陆洎回答道:〃我前些日子梦见自己被一个骑马的人唤去,来到大明寺西边,又走了几里路,来到一座老大的府院,门上写着'阳明府'三个字。进门向西走,又有一个朝东的大门,我们下马走进一室。好久,只见前面石阶上站着几个小吏,门里有两个绿衣吏抬来一方案子,案子上面摆着诏书。这时,有一位穿紫袍的官捧着笏板,取过诏书念道:'洎三世为人,皆行孝慈,功成业就,宜授此官。可封阳明府侍郎,判九州都监事。来年九月十七日,本府上事,复以骑送归。'听到这里,我气息微弱,随即醒来。神灵已将我的寿命定下来了,不能改了。众客人听罢,颇感惊奇。到了第二年九月,一些人来准备照顾陆洎的起居饮食。到了十六日,李承嗣与那些等候在外的人一起拜见陆洎,对他说:〃按你说的,明天该有事了,现在怎么还没有一点病态呢?〃陆洎说:〃手续已经办妥了,明天我就该走了。〃李承嗣说:〃我曾经象对待长辈一样敬重你,现在你怎么沾上了妖气呢?〃陆洎说:〃如果你与我有缘份,将来一定能选择我当邻居。〃李承嗣什么也没说便离去了。第二天,陆洎死了,埋葬在茱萸湾。李承嗣是在做楚州刺史的时候死的,后埋葬在陆洎墓的北边。
  周延翰
  江南太子校书周延翰,性好道,颇修服饵之事。尝梦神人以一卷书授之,若道家之经,其文皆七字为句。唯记其末句云:〃紫髯之畔有丹砂。〃延翰寤而自喜,以为必得丹砂之效。从事建业卒,葬于吴大帝陵侧。无妻子,唯一婢名丹砂。(出《广异记》。明抄本作出《稽神录》)
  【译文】
  江南有位太子校书周延翰,平素信道,对仙药丹丸颇有研究。他曾经梦见神仙拿出一卷书送给他,象是道家的经书,上面每一句都是七个字。他只记住最后面一句是:〃紫髯之畔有丹砂。〃周延翰醒来之后暗自高兴,认为自己一定能够得到丹砂以资长生。在晋的建业,周延翰任从事后死去,埋葬在孙权墓旁。他无妻子无儿子,唯一的婢女叫丹砂。
  王瞻
  虔化县令王瞻罢任归建业,泊舟秦淮。病甚。梦朱衣吏执牒至曰:〃君命已尽,今奉召。〃瞻曰:〃命不敢辞,但舟中狭隘,欲宽假之。使得登岸卜居,无所惮也。〃吏许诺,以五日为期,至日平明,且当来也。〃既寤,便能下床,自出僦舍,营办凶具,教其子哭踊之节,召六亲为别。至期,登榻安卧。向曙乃卒。(出《稽神录》)
  【译文】
  虔化县令王瞻免职之后,回归建业,小船停泊在秦淮河上,病得很厉害。夜里,他梦见朱衣吏拿着一纸牒文来到身边,说:〃你的寿命已经完了,今天我奉命召你回去。〃王瞻说:〃我不敢违命,但是船中狭窄,我想借个宽敞点的地方准备准备,先登上岸去选择一下,没有什么可畏惧的。〃朱衣吏点头答应了,说:〃以五天为期限,到第五天天大亮的时候,你必须回来。〃王瞻醒来,便能起身下床,自己去找了一间房子,自己办理丧葬用的器物,并教儿女们哭丧的规矩,又召来亲属们诀别。到日子那天,他老老实实躺倒在床上,迎着曙光而死。
  邢陶
  江南大理司直邢陶,癸卯岁,梦人告曰:〃君当为泾州刺史,既而为宣州泾县令。〃考满,复梦其人告云:〃宣州诸县官人,来春皆替,而君官诰不到。〃邢甚恶之。至明年春,罢归,有荐邢为水部员外郎。牒下而所司失去,复请二十余日,竟未拜而卒。(出《稽神录》)
  【译文】
  江南有位大理司直叫邢陶。癸卯年时,他梦见有人对他说:〃你应当任泾州刺史,然后去做宣州泾县令。〃任职时间将满,邢陶又梦见那人告诉他说:〃宣州各县的县令,来年春天全都替换下来,可是你的诏令却没有到。〃听罢,邢陶十分反感。到了第二年春天,他卸掉县令之职,被举荐为水部员外郎。诏令下来却丢失了,又重新奏请,二十多天却无消息,邢陶尚未上任便死去了。
  卷第二百八十  梦五(鬼神上)
  炀帝 豆卢荣 杨昭成 扶沟令 王诸 西市人 王方平 张诜 麻安石  阎陟 刘景复
  炀帝
  武德四年,东都平后,观文殿宝厨新书八千许卷将载还京师。上官魏梦见炀帝,大叱云:何因辄将我书向京师。〃于时太府卿宋遵贵监运,东都调度,乃于陕州下书,著大船中,欲载往京师。于河值风覆没,一卷无遗。上官魏又梦见帝,喜云:〃我已得书。〃帝平存之日,爱惜书史,虽积如山丘,然一字不许外出。及崩亡之后,神道犹怀爱吝。按宝厨新书者,并大业所秘之书也。(出《大业拾遗》)
  【译文】
  唐武德四年,东都洛阳平定之后,在观文殿书库有新书八千多卷,准备运回长安。有位上官魏梦见隋炀帝大声斥责道:〃你们为什么要把我的书运向长安?!〃运书那天,由太府卿宋遵贵监运,从东京出发,到陕州又装到大船上,欲走水路载向长安。不料,遇到暴风雨将船颠覆,一卷书也没有剩下。这时,上官魏又梦见隋炀帝高兴地说:〃那些书又回到我的手里了!〃隋炀帝生前,一向爱惜书籍,他的书虽然堆积如山,但一个字也不许流失。他虽然死了,但上苍还爱怜于他,才这样做的。要知道,观文殿书库里的这批新书,全是隋炀帝在大业年间秘密珍藏的呵。
  豆卢荣
  上元初,豆卢荣为温州别驾卒,荣之妻即金河公主女也。公主尝下嫁辟叶,辟叶内属。其王卒,公主归来。荣出佐温州,公主随在州数年。宝应初,临海山贼袁晁攻下台州。公主女夜梦一人,被发流血,谓曰:〃温州将乱,宜速去之。不然,必将受祸。〃及觉,说其事。公主云:〃梦想颠倒,复何足信。〃须臾而寝,女又梦见荣,谓曰:〃适被发者,即是丈人,今为阴将。浙东将败,欲使妻子去耳。宜遵承之。无徒恋财物。〃女又白公主说之。时江东米贵,唯温州米贱。公主令人置吴绫数千匹,故恋而不去。他日,女梦其父云:〃浙东八州,袁晁所陷。汝母不早去,必罹艰辛。〃言之且泣。公主乃移居栝州。栝州陷,轻身走出,竟如梦中所言也。(出《广异记》)
  【译文】
  唐代上元初年,豆卢荣在温州别驾任上去世。豆卢荣的妻子是金河公主的女儿。公主曾经下嫁辟叶,做过辟叶王的妻子。辟叶王死后,金河便回到了大唐。当时,豆卢荣来温州辅佐执政,金河公主也随他来到温州住了多年。宝应初年,临海的贼寇袁晁攻下了台州。这时金河公主的女儿梦见一个人,披头散发,浑身是血,对她说道:〃温州将要遭受战乱之苦,你们应该快点离开。否则,必然会遭殃的。〃醒来后,她把这件事讲给母亲听。金河公主说:〃梦都是颠倒的,不足信呵。〃有顷再睡,女儿又梦见了豆卢荣,说:〃刚才那个披头散发的人,是你的父亲,现在是阴间的将军。浙东将败,是想让你们快点离去,望能照我说的去做,不要恋惜财物。〃女儿醒来之后,又把这件事告诉了金河公主。当时江东粮食奇贵,只有温州粮食比较贱。金河公主让人买来江南绸缎几千匹,因此舍不得离去。又有一天,女儿梦见父亲对她说: