第 78 节
作者:
缘圆 更新:2024-10-10 09:17 字数:4832
比尔笑了。“我们围成一圈,看班恩制造氨水。我想班恩真、真的能造出银、银子弹。”
“哦,我可没把握。”班恩谦虚地说。虽然他胸有成竹。他清楚地记得那是个黄昏(邓邦先生答应开车送他们回家)。比尔早已小心地摆好了棋盘,看起来好像游戏已经进行了一个多小时的样子。
他记得比尔说:“我们应该小、小——”
2
“小心些。我可不想弄出什么乱、乱、乱子。我爸爸会不、不。
不高兴的。“
班恩看着比尔把工具一件一件摆在灯下,心想总有一天我也会有这么漂亮的工作台。他集中精力,准备着手工作。这不像造银子弹那么困难,但是还是要仔细。做事不能马马虎虎。虽然没有人告诉他,他还是懂得这个道理。
比尔坚持由班恩打造银弹丸,贝弗莉来用弹弓射击。这些事情本应该由大家讨论一下。但是27年之后,再提及那件事的时候,班恩才意识到那时没有一个人认为银子弹不能打败一个怪物。
“好吧。”班恩说。他看着比尔问道:“你弄到模子了吗广”当然!“比尔跳起来。”这、这、这里呢。“他把手伸进裤兜,掏出一块手绢,把它放在工作台上,小心翼翼地打开。手绢里包着两颗粗糙的钢球,每个上面都有一个小洞。
自从他们决定放弃造子弹的想法,改造弹丸之后,比尔和理奇又去泡图书馆,研究如何制造轴承。他们发现如果有模子,做轴承很容易。问题是上哪儿去弄模子,当然这种东西只能在凯辰特纳精密仪器店买得到。于是他们两个带着俱乐部能够筹到的一点钱——10美元59美分去了那家商店。比尔问一对制作两英寸轴承的模具要多少钱时引起店主的怀疑,盘问他们买那东西做什么。理奇让比尔说。他知道这样可能使事情好办一些。孩子们经常取笑比尔结巴,而大人们常常被他的结巴搞得很难堪。有时候,给巴竟会出人意料地派上用场。
比尔结结巴巴才说了一半他们在路上编出的理由——为下个学期的自然制作一个风车模型——店主就摆摆手让他不要再说了。并且卖给他们的模于,每个才收了50美分。
他们简直不敢相信这么走运。比尔激动地递过一张一美元的钞票。“别指望我会给你们一个袋子。”店主的眼睛布满血丝,蔑视地看了他们一眼。他相信自己已经看透了这个世界。“要袋子,就给5美元。”
“没、没、没关系,先生。”比尔说。
“别在外面四处乱逛。你们两个都该理理头发了。”
走出商店,比尔神秘地说:“你、你、你发、发现了吗?理、理奇。除、除了糖、糖果、小。小人书,还、还有电、电影票,大人们如、如果不。不问清楚你。你买的东西是、是做、做什么用,他、他们绝、绝不会卖、卖给你。”
“对。”理奇表示同意。
“为、为什么?为什么会——是这样?”
“因为他们觉得我们很危险。”
“是、是吗?你这。这么认、认、认为广”嗯。“理奇说着笑了。”咱们就四处逛逛,怎么样?把领子竖起来,对那些人嗤之以鼻。把头发留得长长的。“
“你、你这个混蛋。”比尔笑着骂道。
3
班恩仔细看了看模子,又放下来。“好的,现在开始——”
他们又给班思腾出点地方,信心十足地看着他。班恩没有理会他们,只专心致志地干着手里的活儿。
“把弹壳和喷灯给我。”他吩咐道。
比尔递给他一块切下来的炮弹壳。这是战争纪念品,在比尔很小的时候,他爸爸拿那个当烟灰缸。后来爸爸戒烟了,这块弹片也就用不着了。一个星期前比尔在车库后面又把它翻出来。
班恩把那个弹壳固定在扎克的老虎钳上,然后从贝弗莉手里接过喷灯。他从裤兜里掏出一枚硬币放在弹壳里。班恩觉出贝弗莉有些紧张,想安慰她,但又怕自己的声音会颤抖。
“把火柴递给我,理奇。”班恩小声说道。
理奇递给他一盒火柴。班恩拧开油箱的阀门,点着火柴凑到喷灯的气嘴下。哧的一声,明亮的蓝色火焰蹿了起来。班恩把火拧小,开始在弹壳的底部加热。
比尔点点头。
“那我们回屋子里去吧,”贝弗莉说,“我想给家里打个电话。
我说过要打电话回去的。你们谁都别出声。我爸爸以为我在社区之家。我会从那里搭车回去。“
我来保护你,贝弗莉,班恩想。他的心已经随着幻想飞走了。
他想象着贝弗莉的爸爸又在苛责她,又叫又骂,他冲过去挡住她。
如果你想找麻烦,胖小子,那你就尽管来保护我女儿。
班恩平时安安静静,一身书卷气。可把他惹火了,他就会像一只猛虎。如果你想打她,就得先过我这一关。
老马什一步一步走上前来……但是班恩眼里冷峻的目光使他却步。
你会后悔的,贝弗莉的父亲咕哝着。但是很明显,她父亲已经让步了。他只不过是一只纸老虎罢了。
我不信。班思说这话时,脸上戴着很酷的笑容。贝弗莉的父亲溜走了。
你怎么了,班恩?贝弗莉惊叫着,眼里泪光点点。你好像要杀了他!
杀了他?班恩冷笑着。不,宝贝儿。虽然他是一个卑鄙的家伙,但是他仍然是你的父亲。
她热情地抱住他,亲吻着他。我爱你,班恩!她便咽着说。班恩感觉到她温软的身体紧紧地贴着自己的胸膛。
他不由得浑身颤抖。他甩甩头,尽力忘掉这幅清晰又糟糕的画面。理奇站在过道上问他走不走,班恩这才意识到工作间里只剩下他一个人了。
“当然,”他有些惊讶,“当然去了。”
5
贝弗莉的爸爸不会找她的麻烦。她妈妈在电话里说,今晚他下班很晚,看电视的时候就睡着了。
她回到男孩子中间,玩了一个小时大富翁游戏。斯坦利大获全胜。
“犹太人最善于赚钱。”斯坦利一边说着,一边又在大西洋大街上盖了一座旅馆,在凡特纳大街上买了两座房产。“这一点谁都知道。”
“上帝啊,让我做个犹太人吧。”班恩马上说道。大家哄堂大笑起来。班恩几乎快要破产了。
贝弗莉隔着桌子看着比尔兴致勃勃地玩着游戏,端详着他的干净的手,湛蓝幽深的眼睛,细密的红头发。要是他牵着我的手,我会幸福死的。一股暖流在她胸中涌动,她双手托着下颏微微地笑了。
6
那天晚上的最后一项工作最令人激动了。班恩从架子上取下扎克的凿子和锤子,沿着分割线轻轻地敲打。模子很容易就被凿开了。两个小银球掉了出来。他们静悄悄地看着那两颗小球。后来斯坦利拉起一枚。
“这么小。”他说。
“但是看起来很有威力。”麦克说。
班恩点点头,大家也都点头说是。
“都做好了,”班恩说,“接着。”他把另一颗小球扔给比尔。比尔吃了一惊,差点没接住。
大家传看着那两颗小球,惊叹小球是如此光滑、有分量。当小球传回班恩手中的时候,他小心地托着两颗银球,看着比尔。“现在我们要用这两颗球做什么?”
“给、给贝、贝弗莉。”
“不!”
比尔看着他。他的脸那么温和,又十分严肃。“贝、贝、贝弗莉,我们已、已、已经决、决定了——”
“那我就去做吧,”她说,“我会瞅准了时机,把那个该死的怪物射死的,如果那个怪物真来了。可我可能会害了大家、但是我会尽力的。不过我不想把这两颗银弹丸带回家,我父母可能会发现,那我就惨了。”
“你难道没有藏东西的地方吗?”理奇好奇地问。
“有一个,”她说,“但是我可不敢保管这么重要的东西。你来保管吧,比尔。直到那一刻,一直都由你来保管。”
“好的。”比尔温和地说。这时灯光照在车道上。“他、他们回。
回来了。我们快离、离开这儿。“
他们刚刚在游戏棋盘前坐定,比尔的母亲就打开了厨房门。理奇翻了翻眼睛,做势擦抹额头上的汗水,大家都开心地笑了。
过了一会儿,比尔的母亲走进来。“比尔,你爸爸在车里等着送你的朋友们。”
“好、好、好的,妈、妈妈,”比尔应声答道,“我、我们马。
马上就玩、玩、玩完了。“
“谁赢了?”邓邦太太问。
“斯、斯坦利,”比尔说道,“犹、犹太人最擅长赚、赚钱。”
“比尔。”邓邦太太叫道,满脸通红。然后再看看他们,大家都笑起来,包括斯坦利在内。她先是惊奇,继而感到害怕。空气中好像有一种比静电更有威力、更令人恐惧的东西。她碰触他们当中的任何一个,都会重重地挨一下电击。他们怎么了?她茫然地想,张开嘴像要说些什么。比尔赶忙向斯坦利道歉,斯坦利毫不介意。这是他们经常开的玩笑。邓邦太太更觉得迷惑不解了,不知道该说些什么。
当孩子们都出去了,她自己那个结巴的儿子也回房间睡觉去了,她才松了一口气。
7
“失败者俱乐部”最后终于与那个怪物面对面交手的那一天,也就是班恩的肚子几乎被撕破的那一天是1958年7月25号。那天天气闷热,空气中的一切都没精打采的。班恩记得很清楚,那天天气十分晴朗,是那段持续了很久的高温天气的最后一天。那天以后,天气就凉爽下来。那天早上大概10点钟,他们来到内伯特大街29号。
“你的胳、胳、胳膊怎、怎、怎么样,艾、艾、艾迪?”
“哦,还行。只是睡觉翻身的时候,有点疼。你把那东西带来了吗?”
比尔从自行车车筐里取出一个帆布包,打开来,把弹弓递给贝弗莉。贝弗莉苦笑了一下,没说什么,接了过来。包裹里还有一个盒子。比尔打开盒子,给他们看那两颗银弹丸。他们都默默地看着,站在内伯特大街29号荒芜的草地上,他们的心紧紧地贴在一起。比尔、理奇和艾迪曾经见过这幢房子。其他人都没见过,好奇地打量着。
那些窗子像是人的眼睛,斯坦利想。他不由得伸手去掏裤兜里的那本平装书。他捏著书,祈求好运。无论去什么地方,他总带着这本《北美鸟类研究指南》。那些窗子看上去像是肮脏的瞎眼睛。
真恶心,贝弗莉想。我能闻到那股恶臭,但不是用鼻子。
麦克想,这真像过去的那个铁制品厂。同样的感觉……好像在引我们走过去。
这肯定是那个怪物的一个巢穴,班思想。像那个下水道口一样,这是它经常出没的地方。它知道我们在外面,等着我们走进去。
“你、你、你们还想不想进去?”比尔问道。
他们回身看着他,一个个都脸色苍白,神情严肃。没有人说不。艾迪从口袋里掏出哮喘喷雾剂,深深地吸了一口药雾。
“我也来点。”理奇说。
“我也来点,”斯坦利说,“行吗?”
于是他们一个接一个地吸了几口药雾,回身看着那座破败的房子。
“有人住在这条街上吗?”贝弗莉低声问道。
“没人住在这边,”麦克说,“只有一些流浪汉在这里住上一阵,然后搭上货车就走了。”
“他们什么都看不见,”斯坦利说,“他们住在这里很安全。”他看看比尔。‘比尔,你觉得大人们能看见它吗?“
“不知、知道,”比尔回答道,“肯定有、有、有人看见。”
“我真希望能遇见一个大人,”理奇忧郁地说,“这真的不是孩子干的事。你们懂我的意思吗?”
“应该有个大人跟着。”理奇望着那幢破房子,房门紧闭、油漆斑驳、肮脏的窗子、阴森的走廓。他疲惫地叹了口气。过了一会儿,他感到他们的决心动摇了。
“到、到这儿来。看、看看这些。”比尔说。他们绕到门廓的左边,那里的墙裙已经破碎了,长满倒刺的野玫瑰还在那里。艾迪遇到的麻风病人碰过的那片花丛还是一片焦黑,了无生气。
“它只碰了碰,玫瑰花丛就成了那个样子了吗?”贝弗莉满心恐惧。
比尔点点头。“你、你们决定要进、进去吗?”过了好一会儿还没有人回答。他们还没有决定。他们从比尔的脸上看出,即使没有他们,他一个人也要去。可他们还是下不了决心。
想想其他的孩子,班恩想。那么多孩子。它杀了那些孩子,该死的,是它杀了那些孩子!
“我去,比尔。”班恩坚决地说。
“我也去。”贝弗莉也变得勇敢起来。
“我当然要去了,”理