第 21 节
作者:
公主站记 更新:2024-10-10 09:17 字数:5117
谒乐安痪帽囟ê秃B住す髟谝黄稹翘焱砩显欢让挥蟹祷厮穆霉荨!?br />
“可他对这事相当坦率。他——”
格温达打断她的话。马普尔小姐注视着她。
“我只想要强调一下,”马普尔小姐说,“在现场的重要性。”她看看这个,又看看那个。然后她说:“我想,你们要找到J·J·阿弗利克的地址不会有什么困难。因为他是达夫迪尔·科齐斯的业主,应该是很容易找到的。”
吉尔斯点点头。“我会找到它的。也许电话簿里就有。”
他停了一会。“你认为我们应该去见他吗?”
马普尔小姐等了片刻,然后说:
“如果你要去——一定要很小心。记住那个老园工所说的话——杰基·阿弗利克是很厉害的……请——请小心……” <;<;<;<;<;上一章下一章>;>;>;>;>;版权所有阿加莎。克里斯蒂中文站 All Copyright 1999…2099 'cnajs'郑重声明:作为尊重本站的劳动,转载时请标明转载自阿加莎。克里斯蒂中文站(cnajs)本站扫校的小说作品版权属于原作者,为尊重版权,请购买正版原著,谢谢!
Copyright 1999…2001阿加莎·克里斯蒂中文站版权所有 >;>;神秘的别墅>;>;第二十一章 J·J·阿弗利克阿加莎·克里斯蒂小说全集…长篇作品神秘的别墅在此可任意选择本书章节 第一章 一个女人第二章 糊墙纸第三章 “盖上她的脸;我的眼发花:她死得好年轻”第四章 海伦第五章 回顾中的凶杀第六章 侦察第七章 甘尼迪医生第八章 凯尔文。哈利戴的幻觉第九章 未知数?
第十章 一份病历
第十一章 她生活中的男人
第十二章 莉莉·金布尔
第十三章 沃尔特·费恩
第十四章 伊迪丝·佩吉特
第十五章 一个地址
第十六章 母亲的儿子
第十七章 理查德·厄斯金
第十八章 旋花
第十九章 金布尔先生的话
第二十章 海伦姑娘
第二十一章 J·J·阿弗利克
第二十二章 莉莉践约
第二十三章 是谁?
第二十四章 猴爪子
第二十五 在托尔圭的结束语
第二十一章 J·J·阿弗利克
J·J·阿弗利克,达夫迪尔·科齐斯,多冯和多尔赛特·图尔斯等等,在电话簿里均开有两个号码。一个是在埃克塞特的办公室地址号码,一个是在该城郊的私人住地号码。
约会定在第二天。
当吉尔斯和格温达驱车要离开时,科克尔夫人跑出来向他们打了个手势,吉尔斯把车停了下来。
“甘尼迪医生在电话上等你,先生。”
吉尔斯下车跑了回去,他拿起话筒。
“我是吉尔斯·里德。”
“早上好。我刚接到一封相当奇怪的信,是。一个叫莉莉·金布尔的女人寄来的。我绞尽了脑汁也没记得起她是谁。开始以为是一个病人——但想不起来。可是我猜一定是在你们家做工的女孩子。我们知道当时她是家庭客厅仆人。我肯定她的名字叫莉莉,但记不得她最后的名宇了。”
“是有一个莉莉。格温达记得她。她给猫扎过蝴蝶结。”
“格温达的记忆很不简单。”
“哦,是的。”
“好,关于这封信,我想同你谈谈—一不在电话上。去你那里谈,你在家吗?”
“我们正要到埃克塞特去,可以顺便去你那里,如果你。愿意的话,先生。我们现在就要上路了。”
“好,那就太好了。”
“我不想在电话上多谈此事,”他们到达后,医生解释说。“我总觉得地方交换台在偷听。这个女人的信在这里.”他把信摊放在桌子上。信是用有线条的廉价纸写的,写信人没有受过教育.亲爱的先生:如能告诉我信封中我从报上剪下的文章的意思,我将会很感激你。我一直在想而且和金布尔先生讨论过,可是我不知道该怎么办好。你认为它意味着有钱或报酬可捞吗?因为我相信我能处理钱的事。但不需要警察或诸如此类的东西。我常常想哈利戴夫人逃走的那天晚上,我认为她是不会那样干的,因为衣物是错的。开始我认为是主人干的,可是现在不能那么肯定了,因为我看见了窗外有一辆车,是一辆第一流的汽车,我以前见过它,不过除了问一下你是不是警察搞的以外,我没有别的什么事要做了,因为我从未与警察打过交道,金布尔先生也不喜欢那样。我可以来看你,先生,下星期四是否可以,因为这天是集市日,金布尔先生将会去赶集的.如可能,我将会很高兴。
莉莉·金布尔敬上
“信上地址是我在迪尔茅斯的旧房址,”甘尼迪说。“是转到这儿来给我的。剪下来的是你的广告。”
“妙极了,”格温达说。“这个莉莉——你看——她认为不是我父亲于的!”
她愉快的讲着。甘尼迪医生用疲倦的温和的眼光看着她。“真运气,格温妮,”他温和地说。“我希望你是对的。现在我想,我来回她的信,告诉她星期四到这儿来。火车的中转是相当好的。在迪尔茅斯转车,四点半后就可以到这里。如你们俩那天下午能来的话,那我们就可以一起看到她了。”
“太好了,”吉尔斯说,看了看表。“快,格温达,必须赶快。我们还有一个约会,”他解释道。“和达夫迪尔·科齐斯的阿弗利克先生的约会。他告诉我们他是一个大忙人。”
“阿弗利克?”甘尼迪皱起了眉头。“当然!德文·图尔斯,在达夫迪尔·科齐斯,一个大得可怕的黄油色一样的畜生。这个名字好象在什么地方很熟悉。”
“海伦,”格温达说。
“我的天——不是那个家伙吧?”
“是的。”
“可是他是一个可耻的小人。这么说,他变得阔起来了?”
“能告诉我一些事吗,先生?”吉尔斯说。“你挑开了他和海伦之间的一些趣事。是不是——纯粹地——因为他的——嗯,社会地位?”
甘尼迪医生干巴巴地瞥了他一眼。
“我是一个守旧的人,年青人。在现代的信条中,一个男人就象别的男人一样好,那是合乎道德的,无疑的。不过我相信这样的事实,就是存在着一种你所出生的生活环境——我相信你在幸福的生活中长大。此外,他补充道,“我认为这家伙是个坏蛋。他自己已证明了这一点。”
“他实际上做了什么呢?”
“现在记不得了。我所能回忆得起的是一起案件,他想趁机利用通过他和费恩雇人的办法获得情报来赚钱,是某件与他们的一个委托人有关的秘密事情。”。
“他——对他的被解雇感到痛心吗?”
甘尼迪敏感地瞥了他一眼,简洁地说:
“是的。”
“那么你不喜欢他和你妹妹的友谊,完全没有别的理由了吗?无论如何,你不认为他呃是奇怪的吗?”
“既然你已把事情提了出来,我可以担率地回答你。依我看,特别是被解雇以后,杰基·阿弗利克好象表现出有某种程度喜怒无常的迹象。实际上是一种早期的迫害躁狂症。可是在他以后的生活中没有得到证实。”
“是谁解雇他?沃尔特·费恩吗?”
“我不知道是否与沃尔特·费恩有关。他是被商行解雇的。”
“那么,他抱怨是被害吗?”
甘尼迪点点头。
“我明白了……好了,我们必须飞快地前进。星期四见,先生。”
II
房子是新建的,刷得雪白,成抛弧线形,有一个宽大的窗户。他们被领过一间富丽的大厅进入了书房,一张镀铝大书桌占去了它的一半地方。
格温达紧张地对吉尔斯低语道:“没有马普尔小姐,我真不知道该怎么办。每次转折我们都得依赖她。首先是她在诺森伯兰的朋友,现在是她的罗马教区主教妻子的少年年度户外俱乐部。”
吉尔斯做了一个劝告的手势,随即门被打开了,J·J·阿弗利克走了进来。
他是个矮胖的中年人,穿着一件满是花格的衬衣,敏锐的黑眼睛,脸色红润而温厚,看来很象一个受欢迎的成功的编纂者。
“里德先生吗?早上好。很高兴见到你。”
吉尔斯向他介绍了格温达。她感到他握她的手时太过热情了。“我能为你做什么呢,里德先生?”
阿弗利克在他的大书桌后面坐了下来,从他的缟玛瑙烟盒里拿出香烟给他们。
吉尔斯开始谈少年户外俱乐部的事。他说他的老朋友要主持演出。他急于要安排两天时间在德文郡作旅行。
阿弗利克用事务式的方法——引用价钱以及提建议的方法,作了迅速的回答。不过在他的脸上有一点微小的迷惑表情。
最后他说:
“嗯,很清楚,里德先生,我将写一封短信给你来证实它,不过得公事公办。听我的秘书说,你想在我的私人住处约个私会?”
“对的,阿弗利克先生。实际上我有两件事要见见你。我们已办妥了一件,另一件纯属私事。我的妻子急于要在这里与她的继母取得联系。她已好几年没有见到她了。我们想你是否可以帮助我们。”
“啊,是否可以告诉我这位夫人的名字——让我想想是不是知道她?”
“你曾经知道她的。她叫海伦·哈利戴,结婚前是海伦·甘尼迪小姐。”
阿弗利克很平静地坐着,紧皱双眉,慢慢地向后翘起椅子。
“海伦·哈利戴——我回想不起来……海伦·甘尼迪……”“以前在迪尔茅斯,”吉尔斯说。
阿弗利克的椅子脚很快地落了下来。
“想起来了,”他说。“当然。”他红润的脸高兴得发光。“小海伦·甘尼迪!是的,我记得她。可是已是很久以前了。一定有二十年了。””“十八年。”
“真的吗?光阴似箭,正如俗话所说。不过恐怕你们会失望的,里德先生。自那以后,我就再也没有见到她了。甚至连听也没有听到过了。”
“哦,天那,”格温达说。“那太失望了。我们多么希望你能帮我们的忙呀。”
“有什么麻烦吗?”他的目光很快地从这个人的脸上门到另一个人的脸上。“吵架了?离开家啦?为了钱的事吗?”
格温达说:
“她走了——突然地——从迪尔茅斯——十八年前——和某个人一起。”
杰基·阿弗利克逗趣地说:
“那么,你认为她可能是和我逃走的了?为什么?”
格温达大胆地说道:
“因为我们听说你——和她——曾一度——呃,相互很喜欢。”
“我和海伦?啊,可是其中什么事也没有。只不过是男孩子与女孩子的事。我们俩都没有把它看得很重。”他冷冰冰地补充说,“我们没有勇气这样做。”
“你一定以为我们太不礼貌了,”格温达开始说,但他打断了她的话。
“奇怪什么?我并不是神经过敏。你想要找出某个人来,你以为我能帮你忙。有什么就请问吧——我将毫无保留。”他沉思地看着她。“这么说你是哈利戴的女儿了?”
“是的。你认得我的父亲?”
他摇摇头。
“我在迪尔茅斯办事时,曾去看过海伦一次,听说她已结婚,住在那里。她很客气”—一他停了停——“可是她没有邀我留下吃饭。没有,我没有见到你父亲。”
格温达怀疑,是否在“他没有邀我留下吃饭”中有一种积怨的痕迹?
“她看来——你是否记得——幸福吗?”
阿弗利克耸耸肩。
“幸福得很。可是已很久了。如果看来不幸福的话,我会记得的。”
他用一种好象很自然的好奇心补充道:
“你的意思是说,自迪尔茅斯以后的十八年来从未收到她的任何东西吗?”
“没有。”
“没有——信吗?”
“有两封,”吉尔斯说。“可是我们有理由认为这两封信不是她写的。”
“你认为不是她写的吗?”阿弗利克好象有点好笑。
“听起来好象有点奥秘。”
“对我们好象是那样。”
“她哥哥怎么样,那个医生小伙子,他不知道她在哪里吗?”
“不知道。”
“我明白了。彻底的奥秘,是不?为什么不登广告?”
“已经登了。”
阿弗利克漫不经心地说:
“看来好象死了。你们可能没听说。”
格温达擅抖起来。
“冷吗,里德夫人?”
“不冷。我在想海伦的死。我不喜欢想到她的死。”
“你是对的,我本人也不喜欢想它。她使人见了就要晕倒。”
格温达冲动地说:
“你知道她。你很了解她。我对她只是小孩的记忆。她是什么样子?人们感到她怎样?你感到她怎样?