第 3 节
作者:
理性的思索 更新:2024-10-01 21:19 字数:5002
和手帕。音乐停下来,他佯装法国口音向观众们讲话。
“女士们,先生们,我不是英国人,因此希望你们能听懂我的话。我要尽力让
大家开心。我没钱,所以我想……向你们当中某个人……借一枚……戒指,最好上
面有闪光的钻石!”
只消一会儿功夫,他就从观众席里的一个看似有钱的绅士那里借来一枚钻石戒
指。
“请仔细看好你的戒指,先生,以便等你再见到它时能认出来。”
我们瞪大眼睛看着他返回舞台,但后来我和福尔摩斯都说不准他是在什么时候
将真戒指换掉的。不言而喻,在观众席里是不可能看清他举在聚光灯下的戒指并不
是他借的那枚,他已跟我们说过要砸碎戒指,但真的看他砸戒指时,仍令我们惊讶
得目瞪口呆。观众们也都叹为观止,惟有发出笑声以示赞赏。
他挑起一只眉毛,说:“你们笑什么?……要是戒指是自己的就不会笑了吧?
那个借我戒指的先生就没笑。”
那个身材丰满、相貌漂亮、长着亚麻色头发的女助手叫帕特里西娅,这时她拿
着一只盘子,里面摆着伦道夫刚才从手鼓里变出的东西走下舞台。
她消失后福尔摩斯小声说:“你瞧,他把真戒指放到那个盘子里了。”
我说:“这还用说么,明摆着的。”
他嗔怪地说:“得了,华生,那是因为他事先跟我们说了,你净来这种马后炮
式的小聪明。”
伦道夫此时已将砸坏的戒指塞进一支手枪的枪管里。
他又跟观众逗了几句,然后嚷道:“帕特里西娜,请把魔盒拿上来!”
女助手在震耳欲聋的钢琴伴奏下再度出现,手里托着个盘子,上面放着一个桃
花心木盒子。西兰诺举枪朝盒子射击,除了红色火焰和烟雾外,爆炸声倒不大。
音乐停下来后他说:“帕特里西娅,请打开盒子,看里面有什么东西。”
助手打开盒子,里面是另一个小盒子,小盒子里面是一个更小的盒子,打开后
里面有一束花,花上挂着一枚戒指。
我对福尔摩斯说:“她把戒指挂在花上,再把三个盒子套好,动作得特别快才
行。”
福尔摩斯说:“她利用的是西兰诺与观众逗乐的时间。什么事做熟练了是很快
的。不管怎么说,她足足有两分钟的时间。”
福尔摩斯对戏法的每一个步骤都计算了时间,而且观察得也十分仔细。他锐利
的目光又追随着伦道夫走下舞台,把戒指还给借主,还在他上衣钮孔上插上一朵花。
我们就看到的一幕刚要交换一下想法,西兰诺又开始表演起大概是他最后的一个节
目。他这手把戏我当晚是第一次看到,也是最后一次。所以我觉得应该描绘一下。
帕特里西姬又上来了,手里拿着一个小皮包,包的样子跟我的医药箱相仿,只
是小一号。她神色严肃地把包交给西兰诺,后者彬彬有礼地接过包。帕特里西娅走
下舞台时,魔术师从包里掏出一个一英尺多高的小方盒子,他把盒子放到一张没有
桌布的桌子上,走到脚灯旁,示意弹钢琴的停止弹奏。
他说:“女士们,先生们,我的妻子就在那个小盒子里!”
观众认为一个成年女人根本不可能呆在这么小的空间里,于是哄堂大笑起来。
面对观众的大笑,伦道夫装出一副生气的样子。
“你们不相信我?好吧,仔细看着,你们将会看到一辈子都忘不了的景象!请
看!”
钢琴音乐又疯狂地演奏起来,同时小盒子也不可思议地突然变大膨胀。过了一
会儿,盒子继续变大,直到大到像一个大包装箱为止。
我们眼前的景象实在是匪夷所思,但与接下去的相比却算不得什么。西兰诺打
开他变大的盒子,里面竟冒出一个丰满的女人,那女人正是把皮包和盒子拿到舞台
上来的帕特里西妞。她站在小桌子上,显得比不久前还要高,戴顶帽子,穿着肩宽
肘部收小的上衣。
“我说医生,”福尔摩斯尽量在不打扰别人的情况下大声说,“你能否向我解
释一下这个戏法的秘密?不用说,你既然拜读过霍夫曼教授的《现代魔术》,肯定
晓得个中机关喽?”
然而这个戏法甚至把我也弄蒙了。
观众们也一样,觉得有意思的同时也感‘到震惊。他们来这儿知道得让魔术师
们骗着玩,但至少觉得一般戏法都有可解释的余地,然而这个节目好像是真格的魔
术,使他们愕然得都忘了马上鼓掌。
也算西兰诺倒霉,他应该赢得的喝彩突然因一件事的发生而夭折。此时观众席
中站起一个人,他矮小粗壮,一头蓬松不羁的头发,留着大胡子,操一口清晰的外
国口音道:“大家请不要为他鼓掌……他是个贼!他把我的发明偷走了。那个盒子
变大的戏法我已研究了多年,至今仍在进行彩排……可现在被他给用上了,他是个
贼。所以我,贝提尔·德科塔,一定要杀死他!”
福尔摩斯说:“这一幕真有戏剧性,华生。听他说得多么情绪激动。他要么是
一个住在巴黎的匈牙利人,要么是个法国人,曾在匈牙利住过,因为他那两国的口
音都有。”
两个身材粗大的剧院保镖逼近那个小个子,强行勒令他离开了剧院。大门在他
身后关上后,仍能依稀听到“他是个贼,我要杀了他”的叫骂声。
西兰诺知趣地离开了舞台,帷幕也紧跟着徐徐落下。剧院这时当机立断,迅速
放下一个放电影的银幕。
虽然出现了刚才的干扰,但“活动照片”立即把我们固定在了座位上,观众们
也马上忘掉了那个矮个子外国人企图杀害西兰诺的威胁。画面上一辆从布赖顿开往
伦敦的火车朝观众直驶而来,我们又好奇又惊讶。观众们惊愕地扭动着身体,但一
会儿又被一幅庆祝维克多利亚女王的移动画面所迷住。画面尽管跳跃闪烁却仍能分
辨出里面出现的皇室及其他名人。德国皇帝出现时,人们大声喊叫:“威利……那
是威利!”接着威尔士王子又出现了,观众叫道:“瞧,老泰德!”女王坐着马车
露面时,钢琴弹起了“上帝拯救女王”的音乐。
银幕上的字幕写的是“花园中的庆典”,接着演出了许多关于人、动物和事件
的不相关的画面。惟一使它们有联系的地方就是都是在一座花园里拍摄的。里面有
保姆和士兵们调情、名人遛狗、警察骑自行车等镜头。再往后仿佛是一组实拍的镜
头:近卫团士兵格雷和查尔斯·麦克杜格尔之间的一场重量级拳击赛。这场赛事一
两个礼拜前刚刚结束,我们都很熟悉。
福尔摩斯轻声对我耳语:“我敢发誓,这场比赛我参加了,银幕上的两个人都
不是原来的拳击手。是演员模仿当时的一招一式演的。马斯凯尼肯定不知道他上演
的是‘假货’。”
观众们大都只在报纸上见过两个拳击手的画像,所以都以为电影里演的是真人。
下一个电影片段是“歇洛克·福尔摩斯探案故事”,不过此时闪烁跳跃的画面
已看得我们眼睛极为疲劳。两名演员显然代表着我们俩,一个高挑儿瘦瘦,披无袖
长披风,戴顶猎鹿帽,另一个较矮,有发福的趋势。拍摄这个片段的人肯定是按照
我写的《斑点带子案》改编的,因为里面的高个儿演员用力抽打着一条从拉铃索上
往下爬的蛇。可惜片段短得可怜。
福尔摩斯转向我说:“这都是你干的好事,华生……你的文学虚荣心让我们俩
成了供人消遣的对象!”
接下来是一段“喜剧”,(后来人们都是这样称呼这类片子的),演一个小偷
悄悄逼近一个老太太,后者正坐在她家房子门口的椅子上打盹。小偷是想偷她笼子
里的金丝雀。演员的演技引得观众哄堂大笑,强健有力的钢琴声亦弥补了无声电影
的不足。
下一个片段的名字是“牛津剑桥大学的划舟比赛”,但刚演到一半,戴维·代
文特突然走到屏幕前面,打手势示意钢琴师停止演奏。放电影的则多用了会功夫才
停下来,机器关掉之前,银幕上的画面与代文特交相呼应,产生出一种怪怪的效果。
少顷,银幕上“刷”的一黑,剧院的大灯便亮起来。
代文特响亮清晰地说:“女士们,先生们,剧院里哪一位是医生?”
第三章 化妆间的死尸
戴维·代文特大声询问一哪一位是医生“时,我举起手,然后起身登上几级将
舞台和观众席分开的楼梯。
代文特急迫却不失热情地朝我打招呼,说:“出事了。”接着他又大声对观众
说:“女士们,先生们,由于出现了意外事故,今晚的演出到此结束。希望将来能
再次相见……”
他话音未落,精明的钢琴师便弹起了生机勃勃的“上帝拯救女王”的曲调。观
众们边往外走边相互问着:“出了什么事?”“谁受伤了?”代文特这时对我说:
“是西兰诺,他死了……至少从不懂医的人的判断上看是这样。”
我立即介绍了我的朋友,然后我们在代文特引领下,穿过后台,朝西兰诺躺着
的化妆间走去。
西兰诺的化妆间门敞着一道缝,我们走进去,只消朝纹丝不动的西兰诺看了一
眼,我便知道代文特的话没有说错。从尸体的表情和伸出的舌头看,他已一点气儿
都没了。他仍穿着晚礼服,脸上的妆还没去,目光呆滞地盯着我们。
我立即弯膝跪下,试图看看还有没有希望。我摸不着他的脉搏,便将耳朵贴到
他胸部,但也听不到心跳(当天因戴着夜礼帽,所以没带听诊器)。最后我采用老
办法,用一个小镜子照他的嘴,依旧设发现活着的迹象。我又看了看他变了色的喉
咙,摸了摸他头的后部。
“彻底死了,”我说,“据我观察,死因是被掐窒息,脖颈可能扭断,当然得
等警医做出最后准确的判断。袭击此人的人有着超人的力气,你说对不对,福尔摩
斯?”
我朋友因为我是第一个剧院找到帮忙的人,所以一直没怎么吱声。此刻他开始
出面控制局面。
“喉咙上的伤痕表明掐他的人手很大,而且正像你说的,医生,力大无比。不
管怎么说,西兰诺——或伦道夫——本人的身材就已经很魁梧了。代文特先生,我
建议你派一个人去叫警察。”
代文特点点头,把我们俩留在房间里。他刚一走远,福尔摩斯就说:“趁警察
到来把现场搞糟之前,我要尽量搜集证据。”
房间是个典型的化妆室,墙上一面宽大的镜子,镜子前摆着一张化妆台。屋里
除了门之外的唯一另一个出口首先引起了福尔摩斯的注意。它是一个稍微拉起的很
窄的框格窗。
我问:“你认为凶手是从那扇窗子逃走的吗,福尔摩斯?”
他有些怀疑地说:“虽然不能完全排除这种可能性,华生,但从这儿逃走的人
必须很瘦才行。我尽管个儿头高,努把力或许尚可钻出去,像你这么壮的人就够呛
了。我们不是认为凶手是个力大无比的人吗?”
福尔摩斯打开一只壁橱,只看到死者的‘一些便衣和挂着的大衣。室内其他地
方都是变戏法的道具:丝巾、三角桌、变戒指的桃花心木盒子等。一条长凳上摆着
上妆的油彩、粉盒。卸妆用的毛巾和石蜡油等。此外还摆着一个精美的盒子,引起
了福尔摩斯的注意。
“化妆盒?”我问。
他摇摇头:“不是,华生,这是东方造型的迷宫盒。以前我见过这玩艺儿,盒
子的主人用它们装贵重的物品,只有主人才知道如何打开,而且不用钥匙。”
我问:“那么,怎么才能……”
福尔摩斯早料到我会刨根儿问到底,所以为我做起了示范。他先按了一下底部
的某个地方,又按顶部的一处,盒盖便打开了。构思挺灵巧,但并不艰深。盒子里
面空空如也,只有一根细细的红带子,有六英尺长。
我说:“肯定是个小玩具,是喜爱灵巧东西的人爱玩的那种。也许伦道夫去过
中国?”
福尔摩斯说:“有可能,华生,但我想这个盒子他是在英国买的。”
福尔摩斯的动作加快了速度,仿佛已听到远处传来了警察的皮靴声。要是大前
提不是死了人,我见福尔摩斯像个女人窥视别人家厨房似的东摸西看的样子,肯定
会觉得特好笑。他的目光在窗台和附近的地板上逗留了好一会儿。
他说:“这里有脚印,或准确地说是足迹。但都不清晰,可能不是最近留下的。
我们假定化妆室每?