第 4 节
作者:中国必胜      更新:2024-10-01 21:18      字数:5124
  她兴奋极了,她打算把所有的钱都用来买债券,这样就可以有足够的收入使您俩以
  后的日子过得舒舒服服。她想给您来个意想不到。我也为她感到非常高兴。最近三
  年来,我一直准备退休,特蕾西,可我不能离开多里丝太太,我怎能那样做?而这
  个罗马诺——”说到这个名字时,奥托恨得咬牙切齿,“这个罗马诺只给了她一笔
  小小的现金,其余那一大笔款项说好上个月支付。”
  特蕾西急不可待地说:“讲下去,奥托。后来怎么样?”
  “罗马诺接管公司以后,就把原来的人都解雇了,而将他自己的人安插进来管
  事,接着他就开始洗劫公司。他卖掉了公司所有的资产,又订购了大量设备,但是
  没有付款。那些供应商起初对延期付款毫不在意,因为他们以为他们还是在和您妈
  妈打交道。当他们终于催您妈妈付款时,她找到罗马诺,要求他对此事做出解释。
  他对她说,他早已决定中断这笔交易,正准备把公司交还给她。这时,公司不但已
  经分文不值,而且您妈妈还欠下了她无力偿还的五十万美元的债款。特蕾西,看着
  您的妈妈为了拯救公司而拼命地挣扎,我和我妻子的心都要碎了。但是没能找到出
  路。他们把她逼得破了产。他们把一切都抢走了——公司、房子,甚至还有她的汽
  车。”
  “噢,我的天哪!”
  “这还不算完呢。区检查官通知您妈妈,说他准备对她提出起诉,指控她进行
  欺骗,这使她面临坐牢的危险。我想,她一定是在那天死的。”
  特蕾西怒火中烧:“其实妈妈只要向他们讲明真相——说清楚那家伙对她所干
  的勾当就行了。”
  老工长摇摇头:“乔。罗马诺是为一个名叫安东尼。奥萨蒂的人效劳的。奥萨
  蒂是新奥尔良的一霸。当我发现罗马诺以前也曾对别的公司下过毒手的时候,已经
  太晚了。即使您妈妈对他提出起诉,也不知何年何月才能解决,再说她也没有钱跟
  他打官司。”
  “她为什么不告诉我呢?”这是为她妈妈的极度痛苦而发出的呼喊。
  “您妈妈是个要强的女人。再说您能有什么办法呢?这件时谁也帮不了忙。”
  您错了!特蕾西暗自发誓。“我想见见乔。罗马诺。我在哪儿可以找到他?”
  施米特直言不讳地说:“把他忘了吧。您不知道他的势力有多大。”
  “他住在哪儿,奥托?”
  “他在杰克逊广场附近有一所房子,不过您就是到了那儿,也没有用。特蕾西,
  您就听我的话吧。”
  特蕾西没有回答。她内心中充满了一种完全陌生的情感:仇恨。乔。罗马诺将
  为害死我的妈妈付出代价,特蕾西暗暗地下了决心。
  第三节
  她需要时间,需要思考下一步行动的时间。她不能回到那座已被洗劫一空的房
  子里去,她忍受不了。她在商业街找了一家小旅店。这家旅店远离法国居民区,狂
  欢者的队伍还在那里行进着。她没有一件行李,坐在桌子后面的服务员警惕地说:
  “您必须先付钱。一夜四十美元。”
  特蕾西从她住的房间里给克拉伦斯。德斯蒙德打了一个电话,告诉他,她几天
  之内不能去上班。
  由于某种考虑,德斯蒙德掩饰住自己的不满。“不必担心,”他对特蕾西说,
  “在您回来之前,我会找人填补空缺的。”他真希望她别忘了告诉查尔斯。斯坦厄
  普他是一个多么通情达理的人。
  接着,特蕾西又给查尔斯挂了一个电话:“查尔斯,亲爱的——”
  “特蕾西,你跑到哪去了?妈妈找了你一上午。今天她想和你一起吃午饭。好
  多事情需要你们俩一起安排。”
  “对不起,亲爱的。我在新奥尔良呢。”
  “你在哪儿?你到新奥尔良去干什么?”
  “我妈妈——去世了。”后面几个字她费了好大劲才说出来。
  “噢,”他的声调立刻变了,“太抱歉了,特蕾西。这可太突然了。她不是很
  年轻吗?”
  她的确非常年轻,特蕾西痛苦地想。她大声说:“是的,她很年轻。”
  “出了什么事?你好吗?”
  不知什原因,特蕾西怎么也张不开口告诉查尔斯,妈妈是自杀死的。她真想向
  他哭诉他们害死她妈妈的整个可怕经过,但是她忍住了。这是我的事情,她想,我
  不能连累查尔斯。
  于是她说:“别担心,亲爱的,我很好。”
  “特蕾西,需要我去你那儿吗?”
  “不需要,谢谢你。我应付得了。我明天给妈妈举行葬礼,星期一就赶回费城。”
  当她放下电话,躺在旅店的床上时,她的思路怎么也集中不起来。她数着天花
  板上汚迹斑斑的瓷砖。一块……两块……三块……罗马诺……四块……五块……乔。
  罗马诺……六块……七块……他将付出代价。她还没有想出方案。她只知道以罗马
  诺之道是不能还治其人之身的,她应当另外想出一个办法为妈妈报仇。
  接近黄昏时分,特蕾西离开旅店,沿着运河街来到一家当铺。一个戴着老式绿
  色墨镜、脸色苍白的男人坐在带有栅栏的柜台后边。
  “您要买什么?”
  “我——我想买一支手枪。”
  “什么式样的?”
  “噢……一支……左轮手枪。”
  “您是要三十二、四十五口径的,还是——”
  特蕾西从来没有摸过枪。“嗯——三十二口径的就可以了。”
  “我这儿有一支上等的史密斯… 韦森工厂制造的三十二口径的左轮,价钱二百
  二十九美元,还有一支特许兵工厂生产的三十二口径的,价钱是一百五十九美元…
  …”
  她身上的现款不多。“还有便宜一点的吗?”
  他耸了耸肩。“小姐,再便宜一点的只有弹弓了。这样吧,这支三十二口径的
  就收您一百五十块,我再白给您一盒子弹。”
  “好吧。”特蕾西看着他走到他身后一张桌子上放着的武器柜前挑了一支左轮
  手枪。他把枪放到柜台上,“您知道怎么用吗?”
  “您——您搂一下板机看看。”
  他哼了一声:“要我教您怎么装子弹吗?”
  她刚说不用,说她并不打算用它,只是想用它来吓唬一下人,但转念一想,这
  种说法听上去真是太荒唐了。“好,请您示范一下。”
  特蕾西看着他把子弹装上膛。“谢谢。”她掏出钱包,把钱数好交给他。
  “请您留下姓名和住址,好向警察局备案。”
  特蕾西事先没有想到这一点。用枪威胁乔。罗马诺属于犯罪行为。但真正的犯
  罪的是他,而不是我。
  他望着她,绿色墨镜使他的眼睛变成淡黄色。“您贵姓?”
  “史密斯。琼。史密斯。”
  他记在一张卡片上:“地址呢?”
  “道曼路。道曼路三千零二十号。”
  他头也不抬地说:“道曼路没有三千零二十号,那会在河中心了。我们就写五
  千零二十号吧。”他把收据推到她面前。
  她签上“琼。史密斯”。“手续办完了吗?”
  “完了。”他小心翼翼地把左轮手枪从栅栏后面推出来。特蕾西端详了一下,
  然后将手枪拿起,放进手提包,转过身,快步朝当铺门口走去。
  “喂,小姐,”他朝着她的背影喊道,“别忘了枪还上着膛呢!”
  杰克逊广场位于法国居民区的正中央,美丽的圣路易大教堂象保护神似的矗立
  其间。高高的树篱和秀雅的木兰遮掩着广场上那些可爱的古宅,使其免受街道上车
  水马龙般的交通工具的骚扰。乔。罗马诺就住在其中的一座房子里。
  特蕾西等到夜幕降临之后才出门。游行队伍还在查特里斯街上行进着,特蕾西
  听到远处传来阵阵喧闹声,这是当初她曾被卷入的狂欢大军发出的声响。
  她站在阴影里观察那座房子,感到装在手提包里的手枪沉甸甸的。她制定的方
  案非常简单。她打算和乔。罗马诺理论一番,让他为她妈妈恢复名誉。如果遭到拒
  绝,她就用枪威胁他,强迫他写一个供词。她将把供词交给米勒警长,于是他就会
  逮捕罗马诺,这样她妈妈的名誉就能恢复。此时,她真希望查尔斯能和她在一起,
  不过这件事最好还是由她一个人来干,决不能把查尔斯牵扯进来。等到大功告成,
  乔。罗马诺被关进铁栅栏——他应有的归宿以后,她将把这一切都将给他听。一个
  行人越走越近,等到他过去之后,街道上空无一人。
  她走到房子跟前,按了一下门铃,没有动静。特蕾西想,他可能参加为庆祝四
  旬斋前的狂欢节而举办的某个私人舞会去了。但是我可以等,我可以一直等到他回
  来。突然,门廊的电灯亮了,接着门被打开,一个男人站在门口。他的仪表完全出
  乎特蕾西的预料。她原以为她将看到一个相貌丑陋、满脸杀气的恶棍。相反,她发
  现自己正面对着一个仪表堂堂、颇有魅力的男人,他很容易被人误认为是某个大学
  的教授。他的声音低沉而友好:“您好,找我有事吗?”
  “您是约瑟夫。罗马诺吗?”她的声音有些发颤。
  “是的。您找我有事吗?”他的举止潇洒迷人。特蕾西想,难怪我妈妈上了这
  个男人的当。
  “我——我想跟您谈谈,罗马诺先生。”
  他上下打量了她一会儿:“当然可以。请进。”
  特蕾西走进一间摆满光可鉴人、古色古香的漂亮家具的起居室。约瑟夫。罗马
  诺家境阔绰。这是靠我妈妈的钱得来的,特蕾西愤恨地想。
  “我要给自己调一杯鸡尾酒。您想喝点儿什么?”
  “我什么也不想喝。”
  他望着她,感到不可理解:“小姐,您找我到底有什么事?”
  “我叫特蕾西。惠特里,是多丽丝。惠特里的女儿。”
  他茫然地盯着她看了一会儿,然后脸上掠过一丝恍然大悟的神色:“哦,是的。
  我听说您母亲的事了。太不幸了。”
  太不幸了!是他把妈妈迫害死的,而他仅仅说了一句“太不幸了”。
  “罗马诺先生,区检察官认为我妈妈犯了欺骗罪。您知道这不是事实。我想让
  您帮助我使她恢复名誉。”
  他耸了耸肩:“狂欢节期间,我从来不谈正事,否则就会违背我的信仰。”罗
  马诺走到酒柜前开始调酒,“我想,您喝上一被就会觉得好受些的。”
  他使她只能做出一种选择。特蕾西打开手提包,把左轮手枪拿了出来。她把枪
  口对准他:“罗马诺先生,让我告诉您怎样才能使我觉得好受些:请您如实供认您
  对我妈妈都做了哪些勾当。”
  约瑟夫。罗马诺转身看到了手枪。“您最好把手枪拿开,惠特里小姐。它会走
  火的。”
  “如果您不老老实实地照我的话去做,那它就真地要走火了。您必须将您如何
  掠夺公司,使它破产,并导致我母亲自杀的整个经过写下来。”
  他小心地望着她,那双黑眼睛警惕地望着。“我懂了。如果我要拒绝呢?”
  “那我就杀死你。”她感到拿手枪的手在瑟瑟发抖。
  “您可不象杀人犯,惠特里小姐。”他端着酒杯朝她走去。他的声音既温柔又
  诚恳:“您母亲的死和我毫无关系,请相信我,我——”他把酒猛地泼到她的脸上。
  特蕾西感到眼睛被酒精刺得痛不堪言,紧接着枪从她的手中飞了出去。
  “您家的老太婆对我有所隐瞒。”乔。罗马诺说,“她没有告诉我她有一个好
  斗的女儿。”
  他抓住她,扭着她的双臂。特蕾西什么也看不见,感到非常害怕。她竭力从他
  手里挣脱,但他把她逼到墙跟前,紧紧地压住她。
  “宝贝儿,您还真有点勇气。我就喜欢这样的,够刺激。”他的声音有些嘶哑。
  特蕾西感到他的身体紧贴在她身上,她拼命挣扎,但却被抓得紧紧的,一点也动弹
  不得。
  “您是来寻找刺激的,对吗?好,现在就成全您。”
  她竭力呼喊,但嗓子不听使唤,只能气喘吁吁地说:“放开我!”
  他撕开她的内衣。“嘿!瞧这对奶头!”他底声说道。他开始捏她的乳头。
  “反抗吧,宝贝儿,”他低声说,“我就爱这样的。”
  “放开我!”
  他压得更紧了,使她感到疼痛。他觉得自己的身体不可遏止地朝地板倒去。
  “我敢打赌,你还从来没被一个真正的男子汉占过便宜