第 17 节
作者:蝎子王      更新:2024-08-25 22:37      字数:4987
  么特别的装饰。
  在南面是一片被修剪过的紫杉环绕着的宽阔的露天平
  台。在石板路的缝隙之间长着小小的植物,那些布置成缩微
  景观的石槽沿着露天平台的边缘排列着。
  波洛带着赞许的态度弯下腰看着那些微型园林。他自
  言自语道:
  “C’est bien imagin,ca(法语:这是多么出色的设想啊!——译注。)!”
  他看见在远处有两个身影
  朝大约三百码远的一个装饰性的小池塘走去。一个身影很
  容易看出来是皮拉尔,而他起初以为另一个是斯蒂芬,法
  尔,接着才认出和皮拉尔一起的男人是哈里·李。哈里好像
  对他迷人的外甥女很殷勤,半道上他仰头大笑,接着又更殷
  勤地低下头来靠近她。
  “无疑,这儿有一个人是不感到悲痛的。”波洛嘟囔着。
  身后一声轻微的响动让他转过身来。马格达伦·李正
  站在那儿,她也正看着渐渐远去的那一男一女的背影。她扭
  头对波洛迷人地一笑。她说:
  “阳光多么灿烂啊!让人几乎不敢相信昨夜所有可怕的
  事,是不是,波洛先生?”
  “是很难相信,真的,夫人。”
  马格达伦叹了口气。
  “我以前从没被牵涉到这种悲惨的事中。我才——我才
  刚刚长大,很长时间以来我一直是个孩子,我想——那不是
  一件好事。”
  她又叹了口气。她说:
  “皮拉尔,这会儿,看上去镇静得出奇——我想那是由
  于她的西班牙血统的缘故吧。这很奇怪,不是吗?”
  “什么很奇怪,夫人?”
  “她表现出来的样子,一点儿都不难过2”
  波洛说:
  “我听说李先生找了她相当一段时间,他给马德里的领
  事馆和在阿利夸拉——她母亲死在那儿——的副领事都写
  了信。”
  “他对这事保密,”马格达伦说,“艾尔弗雷德什么都不
  知道,莉迪亚也是。”
  “啊!”波洛说。
  马格达伦离他近了点儿,他可以闻到她身上淡淡的香
  水味道。
  “要知道,波洛先生,有一些关于詹妮弗的丈夫——埃
  斯特拉瓦多斯的故事。结婚之后不久他就死了,关于他的死
  有一些秘密,艾尔弗雷德和莉迪亚知道。我想是一些——很
  不光彩的事……”
  “那,”波洛说,“是挺惨的。”
  马格达伦说:
  “我丈夫觉得——而我也同意他的意见——家里有权
  利知道更多这女孩身世的事。说到底,如果她父亲是一个罪
  犯———”
  她顿了一下,但赫尔克里·波洛什么都没说,他好像正
  在欣赏冬日里戈斯顿府庭院中的美丽景色。
  马格达伦说:
  “我总觉得我公公死的方式暗示着什么,它——它是这
  么地非英国式。”
  赫尔克里·波洛慢慢地转过脸来,他看着她,神色郑
  重,疑问的目光中带着天真的神情。
  “啊,”他说,“西班牙式的,你认为?”
  “嗯,他们相当残忍,不是吗?”马格达伦带着一种孩子
  气的感触控诉说,“那些斗牛的事什么的:,,
  赫尔克里·波洛轻松地说:
  “你是说你认为是埃斯特拉瓦多斯小姐割断了她外祖
  父的喉咙?”
  “噢,不,波洛先生!”马格达伦的反应很强烈,她吓了一
  跳,“我可从没那么说过!真的没有!”
  “啊,”波洛说,“也许你没有。”
  “可我的确认为她是——嗯,一个可疑的人。比如说,昨
  晚她在那房间的地板上捡东西时那种鬼鬼祟祟的样子。”
  赫尔克里·波洛的语气突然不一样了,他严厉地说:
  “她昨晚从地板上捡起了一些东西?”
  马格达伦点点头,她的孩子气的嘴巴轻蔑地撇了撇。
  “是的,就在我们刚进屋的时候,她很快地膘了一眼周
  围,看有没有什么人在看着她,接着一把就捡了起来。可我
  很高兴警监看见了她,叫她交了出来。”
  “她捡的是什么,你知道吗,夫人?”
  “不,我离得不够近,没看见。”马格达伦的声音里满是
  遗憾。“是很小的东西。”
  波洛皱皱眉。
  “这很有意思,”他喃喃道。
  马格达伦急切地说:
  “是的,我想你应该知道这件事。说到底,我们对皮拉尔
  的成长经历和生活背景—一无所知。艾尔弗雷德总是这么顾
  虑重重,而亲爱的莉迪亚又是这么疏忽。”接着她嘟囔着:
  “也许我最好还是去看看我能帮莉迪亚些什么。可能有些信
  件要写。”
  她从他身边走开,嘴角上挂着一抹恶毒而心满意足的
  笑容。
  波洛留在露台上,依然在沉思着。
  2
  萨格登警监向他走来,警监看上去闷闷不乐,他说:
  “早上好,波洛先生。说圣诞节快乐好像不太合适,是不
  是?”
  “Moncherc011egue(法语:我亲爱的同事。一一译注。),
  在你的脸上,我显然看不到任何
  快乐的迹象。如果你说‘圣诞节快乐’,我也不会说‘年年如
  此!”’
  “我不希望再有一个这样的圣诞节了,这是真的。”萨格
  登说。
  “你有了一些进展?”
  “我调查了好多问题。霍伯里不在现场的证据是无懈可’
  击的,电影院门口的侍者看见他和那个女郎一起进去,也看
  见他在电影散场的时候和她一起出来,而且看起来能确定
  他没有离开,更不可能在放映中离开了又回来。那个女郎则
  很肯定地发誓说他一直和她一起在电影院里。”
  波洛的眉毛扬了起来。
  “那么我几乎看不出来还有什么好说的。”
  萨格登用挖苦的口气说:
  “啊,谁知道这些女郎们的心思!她们会毫不脸红地为
  了一个男人撒谎。”
  “那可以证明她们的心。”赫尔克里·波洛说。
  萨格登愤愤不平。
  “那么看是不合适的,这超过了正义许可的限度。”
  赫尔克里·波洛说:
  “正义本来就是一样奇怪的东西,你就从来都没损害过
  它吗?”
  萨格登注视着他,他说:
  “你是一个怪人,波洛先生。”
  “完全不是,我的想法是符合逻辑的,可我们不要再为
  这个问题争论了。那么,你相信牛奶店的那位小姐没说真
  话?”
  萨格登摇摇头。 ‘
  “不,”他说,“事情不是这样的。事实上,我认为她是在
  说真话,她是那种很单纯的女郎,我认为如果她编了一套谎 :
  话我是会发觉的。”
  波洛说:
  “你是有这方面经验的,是吗?”
  “就是这么回事,波洛先生。当一个人一辈子都在记录
  证词,他多多少少会知道,人们是否在撒谎。我认为那个女
  郎的证词是真的,而如果是这样,霍伯里就不可能谋杀了李
  先生,这就使我们又回到了这家人中间。”
  他深深地吸了口气。
  “是他们中的一个干的,波洛先生。他们中间的一个,可
  会是谁呢?”
  “你没发现新的证据?”
  “不,在电话的问题上我运气不错。乔治·李往韦斯特
  林厄姆打电话是在九点差两分的时候,电话打了六分钟。”
  “啊哈!”
  “就像你说的!此外,没有打过任何别的电话了——无
  论是往韦斯特林厄姆或是别的任何地方。”
  “很有意思,”波洛赞同地说,“乔治·李先生说当他听
  到头顶上的动静时他刚刚打完电话——但实际上他十分钟
  前就打完了电话,在那十分钟里他在哪儿呢?乔治·李夫人
  说她正在打电话——但实际上她根本就没打过电话,她在
  哪儿?”
  萨格登说:
  “我刚才看见你和她说话,波洛先生?”
  他的语气里带着疑问,但波洛答道:
  “你错了!”
  “呃?”
  “我没有和她说话——是她和我说话2”
  “噢——”萨格登好像想把这个区别不耐烦地扔到一
  边,接着,当他理解了它的含义时,他说:
  “你说,她在和你说话?”
  “的确是这样,她是有意来这儿的。”
  “她有什么要说的?”
  “她想强调一些关键的地方:这案子非英国化的特点
  ——埃斯特拉瓦多斯小姐父系方面可能有的不受欢迎的前
  辈——埃斯特拉瓦多斯小姐昨晚鬼鬼祟祟地从地板上捡起
  了什么东西的事实。”
  “她告诉你这些,是吗?”萨格登感兴趣地说。
  “是的,那位小姐捡起来的是什么东西?’,
  萨格登叹了口气。
  “我可以给你三百次机会让你猜!我会给你看的,这是
  那种在侦探小说中可以解开整个谜团的东西:如果你能作
  出解释,我就从警察局退休:”
  “把它给我看看。”
  萨格登警监从他的口袋里拿出一个信封,把里面的东
  西倒在他的手心里。他的脸上露出了一丝淡淡的笑容。
  “给你,你怎么解释?”
  在警监宽阔的手掌里的是一小片三角形的粉色橡皮和
  一个小木头楔子。
  当波洛拿起那东西皱着眉头看时,他的嘴咧得更开
  了。
  “怎么解释呢,波洛先生?”
  “这一小片东西可能是从装盥洗用具的橡皮防水袋上
  剪下来的。”
  “是的,它来自于李先生房间里的一个橡皮防水袋。有
  人用锋利的剪刀从上面剪了一小块三角形橡皮下来。就我
  所知,也可能是李先生自己干的,至于他为什么要这么做就
  把我难住了,霍伯里也不了解这件事。而那个小木楔子,它
  的大小和纸牌游戏用的钉子差不多,可那通常是用象牙做
  的。我倒认为,这只是一块粗糙的木头——从一块杉木板上
  削下来的。”
  “太奇怪了,”波洛咕哝道。
  “如果你愿意就留着吧,”萨格登和蔼地说,“我用不着
  它们。”
  “Monami,我不会从你这儿把它们夺走的。”
  “它们对你来说完全没有价值吗?”
  “我必须承认——什么价值都没有。”
  “太好了!”萨格登的口吻里带着强烈的嘲讽意味,他把
  它们放回口袋里。“我们继续吧!”
  波洛说:
  “乔治·李夫人,她详细描述了那位年轻女士弯下腰去
  捡起这些不重要的小东西时鬼鬼祟祟的样子,这是真的
  吗?”
  萨格登考虑着这个问题。
  “呃——不,”他迟疑地说,“没到那种程度。她看起来并
  不心虚——完全不是那样——但她下手的确相当——啊,
  又快又静悄悄的——如果你明白我是什么意思。而且她不
  知道我看见她拿了!这我能肯定。当我突然问到她的时候
  她跳了起来。”
  波洛沉思着说:
  “那么这是有原因的了?可你能想象出是什么原因吗?
  那一小片橡皮相当新,它还没被用来做过什么。它可以没有
  任何特别的意义,可是——”
  萨格登不耐烦地说:
  “啊,如果你愿意的话你可以自个儿去为这个操心,波
  洛先生,我可还有别的事情要考虑。”
  波洛问道:
  “在你看来,这件案子处于——什么情况?”
  萨格登拿出他的笔记本。
  “让我们来认真地研究事实吧。首先是那些不可能做这
  件事的人,让我们先把他们排除在外——”
  “他们是——”
  “艾尔弗雷德和哈里·李。他们有一个确定无误的不在
  现场的证据。还有艾尔弗雷德·李夫人,因为特雷西利安在
  楼上的喧闹声开始前几分钟刚刚看见她在客厅里。这三个
  人是没有问题的。现在轮到别的人,这里有我写的一份名
  单,你看看吧。” :
  他把笔记本递给波洛。
  在案发时间
  乔治·李 在 ?
  乔治·车夫人 在 ?
  戴维·李 在 音乐室弹琴(由他的妻
  子证实)
  戴维·李夫人 在 音乐室(由她的丈夫证
  实)
  埃斯特拉瓦多斯小姐 在 她的卧室(没人能证实)
  斯蒂芬·法尔 在 舞厅放留声机(由三个
  在下房里听见音乐声
  的佣人证实)
  波洛把名单递回去,说:
  “所以呢?”
  “所以,”萨格登说,“乔治·李可能杀了老头,乔治·李
  夫人可能杀了他,皮拉尔·埃斯特拉瓦多斯可能杀了他,还
  有戴维·李先生或夫人也可能杀了他,但不可能都杀了
  他。”
  “那么,你不接受他们不在现场的证据?”
  萨格登警监有力地摇摇头。
  “决不!丈夫和妻子是——彼此忠实的!他们可能是一
  起干的,或者一个人去干,另一个准备好提供不在现场的证
  据。我是这么看的:有人在音乐室里弹琴,那可能是戴维·
  李,很可能是这样,因为他是一个公认的音乐家,但除了他
  和他妻子的话,没有证据说他妻子也在那儿。同样地,也可
  能是希尔达在弹琴,而戴维·李偷偷地模到楼上杀了他父
  亲!不,这和餐厅里的两兄弟的事完全不一样。艾尔弗雷
  德·李和哈里·李彼此没有感情,没有一个人会为另一个
  人作伪证的。”
  “斯蒂芬·法尔怎么样呢?”
  “他是一个可能的怀疑对象,因为他的留声机证据有点
  儿不能令人信服。从另一方面说,它倒比那种的的确确不在
  现场的好证据要可靠得多,因为那种证据十有八九都是事
  前伪造好的。”
  波洛若有所思地点点头。
  “我懂得你是什么意思。一个人在事先并不知道他会被
  叫去提供不在现场的证据的情况下,他才能想到这样的证
  据。”
  “正是这样!而且无论如何,不管怎么,我不相?