第 1 节
作者:蝎子王      更新:2024-08-25 22:37      字数:4968
  ·尊重作者、尊重知识、与读书爱好者一起分享
  ·打造互联网最多最快最全精品电子书库
  ·欢迎光临哆哆网络 ododo
  ·欢迎光临哆哆网络悬疑恐怖版;分享好书!
  波洛圣诞探案记
  作者:(阿加莎。克里斯蒂)
  波洛的圣诞节
  我亲爱的詹姆斯:
  你一直是我最忠实最宽容的读者之一,正因为这样,当我受到你一点儿批评,我就为此感到极大的不安。
  你抱怨说我的谋杀事件变得太文雅了,事实上是太贫血了。称渴望一件“血淋淋的暴力谋杀”,一件不容质疑的谋杀案:
  这就是特别为你而作的故事。我希望它能让你满意。
  你挚爱的嫂子
  阿加莎
  第一章 十二月二十二日
  第二章 十二月二十三日
  第三章 十二月二十四日
  第四章 十二月二十五日
  第五章 十二月二十六日
  第六章 十二月二十七日
  第七章 十二月二十八日
  第一章 十二月二十二日
  1
  斯蒂芬一边沿着站台轻快地走着,一边竖起了外衣的
  领子。天空中一片路淡的雾气笼罩了整个车站。巨大的机
  车盛气凌人地发出嘶嘶的声响,把大团大团的蒸汽吐进阴
  冷潮湿的空气中。一切都是肮脏的而且蒙上了污浊的烟尘。
  斯蒂芬反感地看着眼前的一切。
  多么令人厌恶的国度,多么令人厌恶的城市。
  他对伦敦最初的兴奋感已经消退了,那种兴奋感起先
  是由那些商店、饭馆和那些穿着入时非常迷人的女郎们所
  引起的。现在他只觉得这个城市就像一块镶嵌在肮脏底座
  上的闪闪发光的假钻石。
  假如他现在身在南非……想到这里他突然感到一阵思
  乡的痛楚。阳光——蓝天——鲜花花园——清新的蓝色花
  朵——篱笆墙上盛开的蓝茉莉——紫色牵牛花爬满了每一
  所乡间小屋。
  而在这里——尘埃、污垢,还有那望不到头、奔流不息
  的人群——走着、赶着、推操着,就像忙碌的蚁群努力地奔
  向它们的窝,
  一时间他想:“我要是不来就好了……”
  接着,当他想起自己此行的目的,他的嘴又绷成一条坚
  毅的直线。不,见鬼2他一定要继续下去!他已经为此计划
  了好几年了。他一直就打算要这么做——做他将要做的事。
  对,他一定要接着干下去!
  那一时的犹疑,那突如其来的对自己的质问:“为什么
  要这么做?值得吗?为什么一定要抓住过去不放?为什么
  不能忘掉所有的事情?”这些全都仅仅是由于软弱。他不再
  是一个孩子了——让一时兴起的念头无缘无故地支使来支
  使去。他已经是一个四十岁的男人,充满自信而且有坚定的
  决心,他一定要继续下去,达到此次英格兰之行的目的。他
  登上火车,沿着过道一边走一边找座位。他刚刚轰开了一个
  脚夫,自己拿着生牛皮制的箱子,一个车厢一个车厢地查
  看,这趟车满满当当的。还有三天就要过圣诞节了。斯蒂
  芬·法尔厌恶地看着拥挤的车厢,
  人!没完没了、数不清的人!而且都是这么面目可憎!
  这么相似,可怕的相似!那些人长得不是像绵羊就是像兔
  子,他想“
  他们中的一些人在喋喋不休、大惊小怪;另一些臃肿的
  中年男人在哼哼唧唧,更像是猪。就连那些长圆脸、嘴唇涂
  抹得鲜红的苗条女郎们,也都像是一个模子里刻出来的,看
  上去很不舒服,
  想着这些,他的心里突然升起了一种渴望,渴望南非高
  原上那广阔无根的草原,那里阳光炙热,荒无人烟……
  就在这时,刹那间,他屏住了呼吸,向一个车厢里望去。
  那个女郎完全不同,乌黑的头发,细腻的奶油色的皮肤——
  眼睛像夜一样深一样黑,那种忧郁而高傲的眼神是南欧人
  特有的……这个火车上的女郎绝不该出现在这群乏味的、
  面目可憎的人中——肯定是弄错了,她根本不该来到这阴
  沉的英格兰中部地区。她应该倚在一个阳台上,嘴里衔着一
  枝玫瑰花,高傲的额头上装饰着一根黑色的带子,空气中应
  该弥漫着尘土、热浪还有血腥的味道——正是那斗牛场的
  味道……她实在应该出现在那些华丽辉煌的地方,而不是
  挤进这三等车厢的一个角落里。
  他是一个善于观察的人。他并没有忽略她寒酸的黑色
  小外套和衬衣,以及劣质的线织手套,还有那不结实的鞋子
  和具有挑衅意味的火红的手袋,然而他还是认为她光彩照
  人。她的确是灿烂的、美妙的,有一种异国风情……
  她到底来这儿干吗?在这个大雾笼罩之下寒冷的国家
  和这些忙忙碌碌、劳作不休的蚂蚁中干什么?
  他想:我一定要知道她是谁,她来这儿干什么……我一
  定要……
  2
  皮拉尔紧贴窗户坐着,心想英国人怎么会有股这样的
  怪味儿呢…这就是迄今为止英格兰给她的最深入人心的
  感受——这里的气味和西班牙完全不同。这里没有大蒜的
  味道,没有泥土气息也几乎没有什么香料的芬芳。在这个车
  厢里有的只是一种窒闷的寒冷气息——火车的硫磺气味
  ——肥皂的气味和另一种让人非常不舒服的气味——她认
  为那气味来自于坐在她身边的那个肥胖女人的毛皮领于
  上。皮拉尔敏感地抽抽鼻子,不情愿地吸着樟脑球那难闻的
  气味。她暗想:为自己选择这样一种香型真够可笑的。
  汽笛长鸣,火车颠簸着慢慢地开出了车站。他们出发了
  。。。。。。
  她的心跳得快了一点儿。一切会顺利进行吗?她能完
  成自己想要做的事吗?一定会的,一定。她把一切都非常仔
  细地考虑过了……地对所有的可能性都有所准备。噢,是
  的,她会成功的——她必须成功……
  皮拉尔红唇的弧线向上弯着,那张嘴突然间变得冷酷
  起来。冷酷而贪婪——就像一个孩子或者是一只猫的嘴
  ——一张只知道自己的欲望而不知道怜悯的嘴。
  她用一种孩子才有的毫不掩饰的好奇打量着四周。所
  有这些人,一共七个,他们是多么滑稽啊!这些英国人!他
  们看起来都是那么有钱,那么阔气——瞧他们的衣服——
  他们的靴子——呀:毫无疑问就像她一直听说的那样,英国
  真是一个富裕的地方。可是他们却一点儿也不快乐,对,显
  然并不快乐。
  过道里站着一个英俊的男人……皮拉尔认为他长得很
  帅。她喜欢他古铜色的脸和高高的鼻子还有那宽阔的双肩。
  皮拉尔比任何一个英国女孩都要伶俐得多,已经看出那个
  男人很欣赏她。虽然她并没有直接看过他一眼,可她却很清
  楚他一直在频频地打量着她。她不动声色地注意到这个事
  实,并不太感兴趣。在她的国家里,男人看女人是理所当然
  的,而且从不会过分掩饰。她怀疑他是不是英国人,最后认
  为他不可能是。
  作为一个英国人来说,他太活泼,太有生气了。皮拉尔
  这样想,可他又是金头发白皮肤,那他可能就是个美国人。
  她觉得他很像那些粗犷的西部电影里的男主角。
  一个列车员沿着过道走过来:
  “第一次午餐,第一次午餐,请大家去用餐。”
  皮拉尔这个车厢里的七位乘客都持有第一次午餐的票
  券。他们一块起身离开,车厢里一下子变得冷清而安宁。
  皮拉尔飞快地把宙户拉上,那是坐在对面角落里那个
  灰发女士刚刚才放下来的。然后她就舒舒服服地在座位上
  摊开四肢,从宙户里看着伦敦北部的郊区。她没有因为自动
  拉门发出的声响而回过头去。她知道,是那个过道里的男
  人,他进来的目的一定是为了跟她搭话。
  她仍然望着窗外,一副沉思的样子。
  斯蒂芬·法尔说:
  “你想要把窗户全放下来吗?”
  皮拉尔故作端庄地答道:
  “正好相反,我刚刚把它关上。”
  她英语说得很好,只是有轻微的口音。
  在随后片刻的沉默中,斯蒂芬想:多么美妙的嗓音,在
  那里面有阳光…听起来就像夏夜一样温暖.....
  皮拉尔想:我喜欢他的声音,宏亮有力。他很吸引人
  ——是的,他很吸引人。
  斯蒂芬说:“这趟火车很拥挤。”
  “噢,的确是的。人们都在离开伦敦。我想是因为那儿
  太沉闷了。”
  皮拉尔从小到大所受的教育使她并不认为在火车上和
  陌生男人说话是一种罪过。她完全可以像别的人一样照顾
  好自己,可她并不愿死守那些所谓的清规戒律。
  如果斯蒂芬是在英格兰长大的,他也许会因为和一个
  年轻女孩谈话而发窘。但斯蒂芬是一个随和的家伙,他觉得
  自己高兴跟谁说话就跟谁说话。
  他不自觉地笑着说:“伦敦是个相当可怕的地方,不是
  吗?”
  “噢,是的,我一点儿也不喜欢那儿。”
  “我也是。”
  皮拉尔问:“你不是英国人吧,对吗?”
  “我是,可我从南非来。”
  “噢,我明白了,这就对了。”
  “你刚从国外来吗?”
  皮拉尔点点头,“我从西班牙来。”
  斯蒂芬很感兴趣:“你真的从西班牙来吗?那么你是西
  班牙人啦?”
  “一半是,我妈妈是英国人。所以我英语才说得这么
  好。”
  “那儿打仗打得怎么样了?”斯蒂芬问。
  “太可怕了,非常不幸。到处都毁了,好多地方——是
  的。”
  “你支持哪一边?”
  皮拉尔的政见看起来相当迷糊。她解释说,在她的村子
  里,没有人很关心打仗的事。
  “它离我们不是很近,你明白吧。市长作为一个政府官
  员,当然支持政府,而神父则支持佛朗哥将军——但大多数
  人都忙着照料他们的葡萄园和土地,没时间去管这些事
  儿。”
  “那么在你们附近没怎么打吧?”
  皮拉尔说过去是这样的,“可后来有一次我坐汽车,”她
  解释道,“遍地都是废墟,我还看见一颗炸弹掉下来炸毁了
  一辆车——另一颗炸毁了一所房子。真刺激2,,
  斯蒂芬·法尔露出一丝不易觉察的扭曲的笑容。
  “这就是它给你的感觉吗?”
  “这倒也是件讨厌的事,”皮拉尔说,“因为我想接着走,
  可我们车的司机被炸死了。”
  斯蒂芬看着她,说:
  “这一点儿都没让你不安吗?”
  皮拉尔的黑眼睛睁得非常大。
  “每个人都要死的:事情就是这样,不是吗?如果是飞
  快地从天而降——嘭——像那样,和其它任何死法又有什
  么不同呢?一个人会活一阵儿——是的,然后就要死掉,这
  个世界上的事儿就是这样的。”
  斯蒂芬。法尔笑了。
  “我认为你不是一个和平主义者。”
  “你认为我不是什么?”皮拉尔显然由于这个以前不在
  她词汇表里的词儿而感到困惑,
  “你会原谅你的仇人吗,小姐?”
  皮拉尔摇摇头。
  “我没有仇人,不过,如果我有”
  “怎么样?”
  他注视着她,再一次被她那弯弯的、可爱而又无情的嘴
  迷住了。
  皮拉尔严肃地说:
  “如果我有一个仇人——如果有人恨我而我也恨他
  ——那我就会割断他的喉咙,像这样……”
  她做了一个生动的手势。
  那手势是那么敏捷那么粗鲁,以致于斯蒂芬·法尔一
  下子吃了一惊。他说:
  “你是一个嗜血的女郎。”
  皮拉尔淡淡地反问了一句:
  “那你会怎样对待你的仇人呢?”
  他开始先是盯着她,然后大笑起来。
  “我不知道,”他说,“我不知道啊!”
  皮拉尔不满意地说,
  “可你当然是知道的。”
  他止住笑,倒吸了口气,低声答道:
  “对,我知道……”
  然后他马上换了一种态度,问道:
  “你到英格兰来干什么?”
  皮拉尔带着一种端庄的神情答道:
  “我来这儿跟我的亲戚们一起住——我的英国亲戚。”
  “我明白了。”
  他靠在椅背上,仔细地打量着她——猜想她所说的那
  些英国亲戚是什么样,他们会怎么对待这个西班牙陌生人
  ……试图想象出她在一群严肃的英国人中间过圣诞节的情
  景。
  皮拉尔问他:“南非很不错,是吗?”
  他开始给她讲有关南非的事。她就像一个孩子听故事
  一样高兴地听着。他喜欢她天真而又精明的问题,而且乐于
  为她编造颇为夸张的童话色彩的故事。
  车厢里的乘客们都回来了,这种娱乐也只好到此为止。
  他站起身来,微笑着和她对视了一眼,又走进过道里。
  他在门口站了一会儿,以便让一个上了年纪的太太先
  进来,这时,他的目光落在皮拉尔明显是外国式的草编箱子
  的行李标签上。他很有兴趣地默念着她的名字——皮拉
  尔·埃斯特拉瓦多斯小姐——但当他看见那地址时,他的
  眼睛不由得睁大了——那上面写着:戈斯顿府,朗代尔,阿
  德斯菲尔德。
  他半转过身来,盯着那个女孩,脸上露出一种复杂的表
  情——迷惑,怨恨,怀疑……他走到过道上,站在那儿点着
  了一根烟,皱起了眉头。
  3
  在