第 30 节
作者:阎王      更新:2024-08-25 22:37      字数:5879
  “你说得对。伙食呢?你觉得伙食怎么样?”
  “噢,有时有点特别。”朱莉娅承认。
  “特别。是呀,的确是这样。”
  “但是莫林姨妈会做非常出色的煎蛋卷。”
  “她会做非常出色的煎蛋卷。”波洛高兴地说。接着他叹了口气。
  “这样说来,赫尔克里·波洛没有白活。”他说,“是我教你的莫林阿姨怎
  样做蛋卷的。”他拿起电话筒。
  “我们要告诉你的好校长,要她对你的安全放心,并告诉她我会同你一起到
  芳草地去。”
  “她知道我没事。我留了张条子说我并没有被绑架。”
  “不过,向她再保证一下她会欢迎的。”
  不久电话接通了,对方说,是布尔斯特罗德小姐在接电话。
  “喂,是布尔斯特罗德小姐吗,我的名字是赫尔克里·波洛。你的学生朱莉
  娅·厄普约翰现在在我这里。我建议立即和她一道开车到你们那儿来。一包贵重
  物品已经安全地存放在银行里,这一情况供负责办理这桩案子的警方官员参考。”
  他挂断电话,望着朱莉娅。
  “来一杯糖浆吗?”他提议。
  “玉米糖浆?”朱莉娅有点疑问。
  “不,是果汁糖浆。黑麦,木葱?”
  朱莉娅要了红枣汁。
  “但是珠宝还没放进银行。”她指出来。
  “很快就会存进银行。”波洛说,“但是为了让芳草地听电话人、窃听的人
  或是听人谈起这事的人以为珠宝已经存入银行,不再在你手中为妙。要想从银行
  弄走珠宝需要时间和组织人力。我非常不希望在你身上再发生什么事情,我的孩
  子。我要承认我对你的勇气和机智有很高的评价。”
  朱莉娅听了很高兴。但有点窘。
  上一章               下一章               回首页
  出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)
  第十八章  商议
  1
  赫尔克里·波洛做好了思想准备,一位女校长对穿着尖头特色皮鞋、蓄着大
  胡子、上了年纪的外国人,可能带有狭隘偏见,对此他准备反击。但是他感到惊
  奇而又愉快,布尔斯特罗德小姐以一种世界主义者的精神和镇定接待了他。而且
  她对他的一切知之甚详,使他感到满意。
  “波洛先生,你真好。”她说,“这么快就打电话来,减轻我们的忧虑。特
  别是,我们还没来得及为这事忧虑,你的电话就来了。朱莉娅,你知道,吃中饭
  时,大家并没有感到你已不在。”她转向这位姑娘,又说,“今天早上这么多姑
  娘被接回去了,餐桌上出现这么多空位子。我想,学校甚至有一半人不在也不会
  引起恐慌。这不是正常的情况。”她说,转过来朝着波洛,“我向你保证,我们
  通常不是这么散漫。当我接到你的电话后,我到朱莉娅房间里去,发现了她留下
  的条子。”
  “布尔斯特罗德小姐。我不想让你以为我被人绑架走了。”朱莉娅说。
  “我了解这一点,但是。朱莉娅、你本应该告诉我你打算干什么。”
  “我想我还是不这么做好。”朱莉娅说,接着又出人意外地加了一句,“我
  们的一言一行都有人注意。(原文为法文。——译注)”
  “布朗歇小姐似乎没能设法改进你的口音。”布尔斯特罗德小姐说得神情愉
  快,“但是我不是在责备你,朱莉娅。”
  她转而看着波洛,“如果你愿意,我现在想听听究竟发生了什么事情。”
  “你允许吗?”赫尔克里·波洛说。他走进房间的另一头,打开门朝外看
  看,做出夸张的关门动作,然后回转身来,带着微笑。
  “我们现在没人打扰,”他神秘地说,“我们可以开始谈了。”
  布尔斯特罗德小姐瞧着波洛,然后又瞧瞧门,然后又瞧瞧波洛。她的眉毛一
  扬。他坚定地注视着她的目光。布尔斯特罗德小姐缓慢地转过头。然后,她又恢
  复了轻松活跃的态度,她说:“那么,朱莉娅,让我们听你谈谈全部情况吧。”
  朱莉娅立即开始了她的复述。网球拍的交换,神秘的女人。最后她发现藏在
  网球拍里的东西。布尔斯特罗德小姐转向波洛。
  “朱莉娅小姐对每件事的叙述都很正确。”他说,“我负责处理她带给我的
  东西。我已经把它们安全地存放在银行里。因此我想,你可以预见到,你这里不
  会再发生什么不愉快的事情了。”
  “我了解。”布尔斯特罗德小姐说,“是的,我了解……”她沉默了一会
  儿,然后又说,“你觉得朱莉娅留在这里明智呢,还是让她到伦敦她阿姨那儿去
  较好呢?”
  “啊,请你让我留在这里吧。”朱莉娅说。
  “那你在这里感到愉快吗?”布尔斯特罗德小姐说。
  “我喜欢这里。”朱莉娅说,“而且,这里正在发生一桩桩令人感到刺激的
  事情。”
  “这并不是芳草地本身具有的特色。”布尔斯特罗德小姐冷淡地说。
  “我想朱莉娅现在在这里不会再有危险了。”赫尔克里·波洛说。他又朝门
  瞧了瞧。
  “我想我能理解。”布尔斯特罗德小姐说。
  “尽管如此,”波洛说,“应当谨慎小心。你懂得谨慎小心吗?”他又说,
  眼睛瞧着朱莉娅。
  “波洛先生的意思是,”布尔斯特罗德小姐说,“他希望你对你所发现的东
  西保持缄默。不要对姑娘们谈起这件事。你能保持缄默吗?”
  “能够。”朱莉娅说。
  “你深更半夜在网球拍里发现了什么,向朋友谈起来确实是娓娓动听的故
  事。”波洛说,“但这故事不能说出去,这一点很要紧,为什么如此,其中有很
  重要的道理。”
  “我理解。”朱莉娅说。
  “我能信任你吗,朱莉娅?”布尔斯特罗德小姐说。
  “你可以信任我。”朱莉娅说,“上帝在上。”
  布尔斯特罗德小姐笑了笑:“我希望你母亲不久就会回家。”
  “妈妈?啊,我也这样希望。”
  “我从凯尔西警督处得知,”布尔斯特罗德小姐说,“已经作了一切努力来
  和你母亲取得联系。不幸的是,安纳托利亚的公共汽车老是发生意想不到的耽
  搁,常常不按时刻表行车。”
  “我可以告诉妈妈吗?”朱莉娅问。
  “当然可以。好吧,朱莉娅,一切就这么决定了。你现在可以去了。”
  朱莉娅离开了。她随手关上了门。布尔斯特罗德小姐眼睛紧盯着波洛。
  “我想,我对你的理解没有错。”她说,“你刚才装模作样地关那扇门,实
  际上——你故意让它微微开着。”
  波洛点点头。
  “以便使得我们所谈的能被人偷听到,对吗?”
  “是的——如果有人想偷听的话。这是为保证这位姑娘安全的预防措施。要
  让消息传出去,她发现的东西已安全地放进银行,不是她保管。”
  布尔斯特罗德小姐朝他看了一会儿——然后冷峻地抿起嘴唇。
  “这一切都必须有个了结。”她说。
  2
  “我们的想法是,”警察局长说,“我们设法把我们的看法和情报汇集起
  来。我们很高兴有你和我们一块儿干,波洛先生。”他又说,“凯尔西警督还清
  楚地记得你。”
  “那是许多年以前的事了。”凯尔西警督说,“那时沃伦德警督负责那个案
  子。当时我还是一个缺乏经验的警士,对自己心中无数。”
  “这位先生是——为了方便起见,我们叫他做亚当·古德曼,你不认识,波
  洛先生,但是我相信你一定认识他的——他的——嗯——上级。特别科。”他补
  充说。
  “派克韦上校?”赫尔克里·波洛若有所思地说,“啊,是啊,自从我上次
  见到他以来,已经有好些时候了。他还是像从前那样睡眼朦胧吗?”他问亚当。
  亚当笑了起来:“我看你对他了解得一点不差,波洛先生。我从来没见他完
  全清醒过。如果我一且看见他清醒,我就知道他对眼前进行的事情心不在焉。”
  “我的朋友,你说得有点道理,观察得很准。”
  “好了。”警察局长说,“我们谈正经的吧。我并不想要大家都听我的,或
  是把我的意见强加于人。我是来这里了解一下,正在办理这件案子的人知道什
  么,在想什么。一切事情都有许多方面,但有一件事或许我应当首先提到,我说
  这话是由于从——嗯——上面好些部门对我所作的一些说明所引起的。”他望着
  波洛,“我们不妨说有个小姑娘——一个女学生——跑到你那儿来,说了关于她
  在挖空的网球拍柄里发现了点什么的动听的故事。对她来说,可真是令人激动。
  一堆五颜六色的石块,人造宝石,上等仿制品——这类的东西——或者甚至还有
  不太贵重的宝石,它们看起来总是像真的宝石一样吸引人。不管怎样,是一个孩
  子发现以后会感到非常兴奋的东西。她甚至可能夸大了它的价值。这是很可能
  的,你不这样想吗?”他紧盯着赫尔克里·波洛说。
  “在我看来似乎是很有可能的。”赫尔克里·波洛说。
  “好的。”警察局长说,“由于把这些——嗯——五颜六色的石块带进这个
  国家的人这样做时是不知情的和无意的,我们不希望会发生任何非法走私的问
  题。”
  “此外还有我们外交政策问题。”他接着说道,“我现在了解,当前事情是
  比较——微妙。在涉及到石油、矿藏和有这一类事关重大的问题的时候,我们不
  得不和当权的打交道。我们不希望发生任何尴尬的问题。你没办法叫报纸不刊登
  谋杀新闻,谋杀新闻从不曾逃过新闻记者之手。但是迄今还没有把谋杀和珠宝之
  类的东西联系起来。就目前来说,无论怎样,还没有必要这样做。”
  “我同意,”波洛说,“我们必须常常考虑到国际上的复杂问题。”
  “完全正确。”警察局长说,“我想我这么说还是对的:拉马特的已故统治
  者被看作是我国的一位朋友,他可能在我国有财产,并有过他的打算;而目前的
  当权者总希望自己的打算能够得到实现。这到底意味着什么,我猜想,目前还无
  人知道。如果拉马特的新政府声称有权得到某些他们认为属于?