第 2 节
作者:
阎王 更新:2024-08-25 22:37 字数:5665
7
布尔斯特罗德小姐的会客室两头都有窗,一头望出去是汽车道和车道外边的
草坪,另一头朝着房子后面的山杜鹃花丛。这是一间很有气派的房间,而布尔斯
特罗德小姐则是一位更有气派的女人。她身材高大、神态高贵,斑白头发梳理得
很仔细,灰色眼睛饱含着幽默感;她那张嘴的轮廓给人一种坚毅感。她的学校之
所以能取得成就(芳草地是英国最有成就的女子学校之一),完全要归功于学校
校长的品格。这是一所收费昂贵的学校,但实际上这并不是个问题。还不如这样
说,虽然你付的学费高昂,你却能够得到你所要的东西。
你的女儿是按照你所希望的方式来教育的,也是按照布尔斯特罗德小姐的愿
望来教育的,这两者加在一起似乎颇能得到令人满意的结果。由于收费高昂,布
尔斯特罗德小姐能够聘请足够的教职员。这所学校并不是大量出人材的;但这所
学校强调个性,同时它也注意纪律。既注意纪律,又不造成一律化,这就是布尔
斯特罗德小姐的座右铭。她认为纪律能给青年以保障,使她们有一种安全感;而
一律化则会引起反感。她的学生是多种多样的,其中有一些名门出身的外国学
生,她们往往是外国的王室成员。也有英国名门宫室的女孩子,她们要求受到文
化与艺术的训练,获得生活知识和社交本领;她们将变得举止文雅、修饰得体,
能就任何题目进行有见解的讨论。有些女孩子肯用功学习,想考上大学,最后取
得学位;她们要做到这些,只需要有教师好好指导、给予特别关心就行了。也有
些女孩子不能适应传统的学校生活。布尔斯特罗德小姐有她自己的章程。她不收
低能儿和少年犯罪分子;她愿意收她所喜欢的家长的女孩子和经她本人看出有发
展前途的女孩子。她的学生年龄差别很大:有些女孩子在过去会被称为是“超过
学龄的”,也有些孩子比幼儿大不了多少。有些女孩子的父母在外国,对于这些
学生,布尔斯特罗德小姐有计划地为她们安排有趣的假日。总之,校内一切事务
最后都要经布尔斯特罗德小姐本人拍板,才能定夺。
现在她正站在壁炉旁边听着杰拉尔德·霍普太太略带哀伤的声音。她很有预
见,没有请霍普太太坐下。
“你知道,亨里埃塔非常容易激动。是啊,非常容易激动。我们的医生说
……”
布尔斯特罗德小姐点了点头,有礼貌地打消霍普太太的顾虑,努力克制住她
几乎脱口而出的尖刻话:
“你这个笨蛋,难道你不知道每个傻女人说起她的孩子来都是这样的吗?”
她深表同情地说:
“霍普太太,你放心好了。我们的教师罗恩小姐是位受过正式训练的心理学
家。在这里读了一两个学期之后,我相信亨里埃塔(她是个聪明的好孩子,你才
不配做她的母亲哩)会变得使你惊异。”
“啊,这我知道。你们对兰贝思家的孩子真是做出了非凡的成绩——简直是
奇迹!所以我很高兴。我——哦,对,我忘了。再过六个星期,我们要到法国南
方去。我想带亨里埃塔去。这可以使她稍为休息一下。”
“我恐怕这是完全不可能的。”布尔斯特罗德小姐说——语调轻快,带着动
人的微笑,似乎她是在答应,而不是在拒绝人家的请求。
“哦!可是——”霍普太太懦弱而易怒的脸上露出动摇不定的表情,她有点
生气,“说真的,我一定要坚持。她到底是我的孩子。”
“一点也不错。可这是我的学校。”布尔斯特罗德小姐说。
“只要我高兴,我当然可以随时从学校里把孩子接走吧?”
“啊,说得对,”布尔斯特罗德小姐说,“你可以接走。当然可以。可是,
我不会让她回来了。”
霍普太太现在真的生气了。
“考虑到我所付的高昂学费……”
“一点不错。”布尔斯特罗德小姐说,“你要你女儿上我的学校,不是吗?
事情就是如此:要么就这样办,要么就别来。‘正像你身上穿的非常漂亮的‘巴
伦西亚加’名牌时装一样,买不买由你自己决定。这是‘巴伦西亚加’的产品,
对吗?能遇到真正懂得挑选衣服的女人,真叫人愉快。”
她抓住霍普太太的手,握了握,然后不知不觉地把她送到门口。
“你就放心好了。啊,亨里埃塔在这儿等着你呢。”她赞许地看着亨里埃
塔,这是个难得见到的情绪稳定而聪明的好孩子,这个孩子应该有个更好一些的
妈妈。“玛格丽特,带亨里埃塔·霍普到约翰逊小姐那里去。”
布尔斯特罗德小姐回到她的客厅,几分钟后她说起法语来。
“当然,阁下,你的侄女可以学现代交谊舞。这在社交上非常重要。还有各
种语言,也是非常必要的。”
下一位,人还未到先是一阵浓烈的名贵香水味袭来,布尔斯特罗德小姐几乎
都站不稳了。
“想必她身上每天要洒上一整瓶这种香水。”布尔斯特罗德小姐一面心里这
样估量,一面去迎接这位服装精美的黑皮肤女人以及她身旁的一男一女。
“见到你很高兴,夫人。”
这位夫人咯咯地笑着,非常可爱。
一位身穿东方服装、留着胡子、身材高大的男子托起布尔斯特罗德小姐的
手,俯身一吻,用极好的英语说:“我很荣幸地把谢斯塔公主带到你这里来。”
布尔斯特罗德对她这位新学生的情况全都了解,她刚从瑞士的一所学校来到
这里,可是陪同她来的人是谁,就不太清楚了。她断定他不是埃米尔本人(埃米
尔:阿拉伯语原意为“王公”、“统帅”。一些国家用以指军事首脑、省长或其
他高级军官。一些国家则指国家首脑。——译注),也许是位大臣,或者是位代
办。像往常吃不准的时候那样,她采用了“阁下”这个有用的尊称,并请他放
心,谢斯塔会得到最好的照料。
谢斯塔彬彬有礼地微笑着。她同样服装入时,洒了香水。布尔斯特罗德小姐
知道,她的年龄是十五岁,但是像许多东方国家和地中海沿岸国家的女孩子那
样,她看起来较她的年龄要大得多——相当成熟。布尔斯特罗德小姐和她谈她的
学习计划,发现她能用极好的英语迅速作答,而且并不傻笑,这使布尔斯特罗德
小姐放了心。事实上,她的举止比许多十五岁的英国女学生要文雅得多。布尔斯
特罗德小姐时常这样想:把英国女孩子送到近东国家去学习礼貌该是一个极好的
做法。双方又讲了些客气话,然后房间又空了,可是仍然充满浓烈的香气,布尔
斯特罗德小姐就把两头的窗户全都打开,让香气散出去。
下一个来访的是厄普约翰夫人和她的女儿朱莉娅。
厄普约翰夫人是个三十七八岁、容易和人相处的少妇,她的头发黄中带红,
脸上有雀斑,戴了顶不大合适的帽子,显然是那种惯常不戴帽子的女人,只是为
了这个严肃的场合才作了让步,戴了顶帽子。
朱莉娅是个相貌平常、脸上有雀斑的孩子,她的前额显得有智慧,带着一副
脾气随和的神气。
开场的对话很快就结束了。朱莉娅由玛格丽特带去找约翰逊小姐,她离开时
高高兴兴地说:“再见啦,妈妈。你点煤气炉的时候可要小心啊,现在我不能替
你点啦。”
布尔斯特罗德小姐转向厄普约翰夫人,脸上带着微笑,可是没有请她坐下。
尽管朱莉娅看起来愉快而懂事,可能她的妈妈还是要作解释,说她的女儿非常容
易激动。
“关于朱莉娅,你有什么特别的话要跟我说吗?”她问。
厄普约翰夫人高高兴兴地回答:
“哦,没有什么话要说。朱莉娅是个很普通的孩子。她很健康,一切正常。
我认为她也相当聪明,可是我想,做妈妈的都是这样说她们的孩子的,对吗?”
“做妈妈的也不是人人都一样!”布尔斯特罗德小姐冷冷地说。
“她能到这儿上学真是太好了,”厄普约翰夫人说,“真的,是我婶婶付的
学费,或者说,由她资助。我自己付不起。但这叫我很高兴。朱莉娅也感到很高
兴。”她走到窗口,带着羡慕的口气说,“你们的花园真可爱,而且这样整洁。
想必你们用了很多懂行的花匠吧。”
“我们有三个花匠。”布尔斯特罗德小姐说,“可是眼下我们人手不够,雇
了当地的人来干活儿。”
“当然,如今的麻烦是,”厄普约翰夫人说,“叫做花匠的人往往不是花
匠,只不过是送牛奶的,他想在业余时间找点事情干,要不然就是个八十岁的老
头。我有时想……怎么!”厄普约翰夫人尖叫了一声,她仍然注视着窗外,“这
太奇怪了!”
对这突然一声尖叫,布尔斯特罗德小姐本该予以注意,可是她并没有这样
做。因为此刻她自己正从另外一头的、面对山杜鹃花丛的窗户里看到一幕极为讨
厌的景象,这就是维罗尼卡·卡尔顿—桑德韦斯夫人摇摇晃晃地沿着小路走来,
她那顶大黑丝绒帽子歪戴在一边,她一边走一边喃喃自语,显然醉得相当厉害。
维罗尼卡夫人是个老难题了。她是个迷人的女人,极疼爱她的一对孪生女
儿。当她如人们所说是清醒的时候,她很使人愉快——但是很遗憾,在许多难以
预料的时候她不清醒。她的丈夫,卡尔顿—桑德韦斯少校,对付这种局面相当得
法。有个表姐和他们住在一起,这位表姐经常在旁边注意维罗尼卡夫人,必要时
就阻止她乱来。在开运动会的日子,维罗尼卡夫人在卡尔顿—桑德韦斯少校和表
姐的密切照顾下来到学校,她完全清醒,穿着漂亮,一举一动像个模范母亲。但
是,有些时候,维罗尼卡夫人从好心照料她的人身旁溜掉,喝上几大杯酒,直奔
她的两个女儿,向她们表示母爱。这一对孪生姐妹已经在今天早上乘火车到达,
谁也没有料到维罗尼卡夫人会来。
厄普约翰夫人还在讲着,可是布尔斯特罗德小姐并没有听。她在盘算应该采
取哪些行动,因为她看出维罗尼卡夫人很快就要达到发酒疯的地步了。但是,有
如天助,查德威克小姐有点气喘吁吁地快步走来。布尔斯特罗德小姐心里想,不
管是遇到血管断裂还是家长酒醉,忠心的查迪,总是那么可以信赖。
“真不像话,”维罗尼卡夫人高声对查德威克小姐说,“想不让我知道——
不让我到这里来——我到底骗过了伊迪丝。我去休息——把?