第 2 节
作者:阎王      更新:2024-08-25 22:37      字数:5665
  7
  布尔斯特罗德小姐的会客室两头都有窗,一头望出去是汽车道和车道外边的
  草坪,另一头朝着房子后面的山杜鹃花丛。这是一间很有气派的房间,而布尔斯
  特罗德小姐则是一位更有气派的女人。她身材高大、神态高贵,斑白头发梳理得
  很仔细,灰色眼睛饱含着幽默感;她那张嘴的轮廓给人一种坚毅感。她的学校之
  所以能取得成就(芳草地是英国最有成就的女子学校之一),完全要归功于学校
  校长的品格。这是一所收费昂贵的学校,但实际上这并不是个问题。还不如这样
  说,虽然你付的学费高昂,你却能够得到你所要的东西。
  你的女儿是按照你所希望的方式来教育的,也是按照布尔斯特罗德小姐的愿
  望来教育的,这两者加在一起似乎颇能得到令人满意的结果。由于收费高昂,布
  尔斯特罗德小姐能够聘请足够的教职员。这所学校并不是大量出人材的;但这所
  学校强调个性,同时它也注意纪律。既注意纪律,又不造成一律化,这就是布尔
  斯特罗德小姐的座右铭。她认为纪律能给青年以保障,使她们有一种安全感;而
  一律化则会引起反感。她的学生是多种多样的,其中有一些名门出身的外国学
  生,她们往往是外国的王室成员。也有英国名门宫室的女孩子,她们要求受到文
  化与艺术的训练,获得生活知识和社交本领;她们将变得举止文雅、修饰得体,
  能就任何题目进行有见解的讨论。有些女孩子肯用功学习,想考上大学,最后取
  得学位;她们要做到这些,只需要有教师好好指导、给予特别关心就行了。也有
  些女孩子不能适应传统的学校生活。布尔斯特罗德小姐有她自己的章程。她不收
  低能儿和少年犯罪分子;她愿意收她所喜欢的家长的女孩子和经她本人看出有发
  展前途的女孩子。她的学生年龄差别很大:有些女孩子在过去会被称为是“超过
  学龄的”,也有些孩子比幼儿大不了多少。有些女孩子的父母在外国,对于这些
  学生,布尔斯特罗德小姐有计划地为她们安排有趣的假日。总之,校内一切事务
  最后都要经布尔斯特罗德小姐本人拍板,才能定夺。
  现在她正站在壁炉旁边听着杰拉尔德·霍普太太略带哀伤的声音。她很有预
  见,没有请霍普太太坐下。
  “你知道,亨里埃塔非常容易激动。是啊,非常容易激动。我们的医生说
  ……”
  布尔斯特罗德小姐点了点头,有礼貌地打消霍普太太的顾虑,努力克制住她
  几乎脱口而出的尖刻话:
  “你这个笨蛋,难道你不知道每个傻女人说起她的孩子来都是这样的吗?”
  她深表同情地说:
  “霍普太太,你放心好了。我们的教师罗恩小姐是位受过正式训练的心理学
  家。在这里读了一两个学期之后,我相信亨里埃塔(她是个聪明的好孩子,你才
  不配做她的母亲哩)会变得使你惊异。”
  “啊,这我知道。你们对兰贝思家的孩子真是做出了非凡的成绩——简直是
  奇迹!所以我很高兴。我——哦,对,我忘了。再过六个星期,我们要到法国南
  方去。我想带亨里埃塔去。这可以使她稍为休息一下。”
  “我恐怕这是完全不可能的。”布尔斯特罗德小姐说——语调轻快,带着动
  人的微笑,似乎她是在答应,而不是在拒绝人家的请求。
  “哦!可是——”霍普太太懦弱而易怒的脸上露出动摇不定的表情,她有点
  生气,“说真的,我一定要坚持。她到底是我的孩子。”
  “一点也不错。可这是我的学校。”布尔斯特罗德小姐说。
  “只要我高兴,我当然可以随时从学校里把孩子接走吧?”
  “啊,说得对,”布尔斯特罗德小姐说,“你可以接走。当然可以。可是,
  我不会让她回来了。”
  霍普太太现在真的生气了。
  “考虑到我所付的高昂学费……”
  “一点不错。”布尔斯特罗德小姐说,“你要你女儿上我的学校,不是吗?
  事情就是如此:要么就这样办,要么就别来。‘正像你身上穿的非常漂亮的‘巴
  伦西亚加’名牌时装一样,买不买由你自己决定。这是‘巴伦西亚加’的产品,
  对吗?能遇到真正懂得挑选衣服的女人,真叫人愉快。”
  她抓住霍普太太的手,握了握,然后不知不觉地把她送到门口。
  “你就放心好了。啊,亨里埃塔在这儿等着你呢。”她赞许地看着亨里埃
  塔,这是个难得见到的情绪稳定而聪明的好孩子,这个孩子应该有个更好一些的
  妈妈。“玛格丽特,带亨里埃塔·霍普到约翰逊小姐那里去。”
  布尔斯特罗德小姐回到她的客厅,几分钟后她说起法语来。
  “当然,阁下,你的侄女可以学现代交谊舞。这在社交上非常重要。还有各
  种语言,也是非常必要的。”
  下一位,人还未到先是一阵浓烈的名贵香水味袭来,布尔斯特罗德小姐几乎
  都站不稳了。
  “想必她身上每天要洒上一整瓶这种香水。”布尔斯特罗德小姐一面心里这
  样估量,一面去迎接这位服装精美的黑皮肤女人以及她身旁的一男一女。
  “见到你很高兴,夫人。”
  这位夫人咯咯地笑着,非常可爱。
  一位身穿东方服装、留着胡子、身材高大的男子托起布尔斯特罗德小姐的
  手,俯身一吻,用极好的英语说:“我很荣幸地把谢斯塔公主带到你这里来。”
  布尔斯特罗德对她这位新学生的情况全都了解,她刚从瑞士的一所学校来到
  这里,可是陪同她来的人是谁,就不太清楚了。她断定他不是埃米尔本人(埃米
  尔:阿拉伯语原意为“王公”、“统帅”。一些国家用以指军事首脑、省长或其
  他高级军官。一些国家则指国家首脑。——译注),也许是位大臣,或者是位代
  办。像往常吃不准的时候那样,她采用了“阁下”这个有用的尊称,并请他放
  心,谢斯塔会得到最好的照料。
  谢斯塔彬彬有礼地微笑着。她同样服装入时,洒了香水。布尔斯特罗德小姐
  知道,她的年龄是十五岁,但是像许多东方国家和地中海沿岸国家的女孩子那
  样,她看起来较她的年龄要大得多——相当成熟。布尔斯特罗德小姐和她谈她的
  学习计划,发现她能用极好的英语迅速作答,而且并不傻笑,这使布尔斯特罗德
  小姐放了心。事实上,她的举止比许多十五岁的英国女学生要文雅得多。布尔斯
  特罗德小姐时常这样想:把英国女孩子送到近东国家去学习礼貌该是一个极好的
  做法。双方又讲了些客气话,然后房间又空了,可是仍然充满浓烈的香气,布尔
  斯特罗德小姐就把两头的窗户全都打开,让香气散出去。
  下一个来访的是厄普约翰夫人和她的女儿朱莉娅。
  厄普约翰夫人是个三十七八岁、容易和人相处的少妇,她的头发黄中带红,
  脸上有雀斑,戴了顶不大合适的帽子,显然是那种惯常不戴帽子的女人,只是为
  了这个严肃的场合才作了让步,戴了顶帽子。
  朱莉娅是个相貌平常、脸上有雀斑的孩子,她的前额显得有智慧,带着一副
  脾气随和的神气。
  开场的对话很快就结束了。朱莉娅由玛格丽特带去找约翰逊小姐,她离开时
  高高兴兴地说:“再见啦,妈妈。你点煤气炉的时候可要小心啊,现在我不能替
  你点啦。”
  布尔斯特罗德小姐转向厄普约翰夫人,脸上带着微笑,可是没有请她坐下。
  尽管朱莉娅看起来愉快而懂事,可能她的妈妈还是要作解释,说她的女儿非常容
  易激动。
  “关于朱莉娅,你有什么特别的话要跟我说吗?”她问。
  厄普约翰夫人高高兴兴地回答:
  “哦,没有什么话要说。朱莉娅是个很普通的孩子。她很健康,一切正常。
  我认为她也相当聪明,可是我想,做妈妈的都是这样说她们的孩子的,对吗?”
  “做妈妈的也不是人人都一样!”布尔斯特罗德小姐冷冷地说。
  “她能到这儿上学真是太好了,”厄普约翰夫人说,“真的,是我婶婶付的
  学费,或者说,由她资助。我自己付不起。但这叫我很高兴。朱莉娅也感到很高
  兴。”她走到窗口,带着羡慕的口气说,“你们的花园真可爱,而且这样整洁。
  想必你们用了很多懂行的花匠吧。”
  “我们有三个花匠。”布尔斯特罗德小姐说,“可是眼下我们人手不够,雇
  了当地的人来干活儿。”
  “当然,如今的麻烦是,”厄普约翰夫人说,“叫做花匠的人往往不是花
  匠,只不过是送牛奶的,他想在业余时间找点事情干,要不然就是个八十岁的老
  头。我有时想……怎么!”厄普约翰夫人尖叫了一声,她仍然注视着窗外,“这
  太奇怪了!”
  对这突然一声尖叫,布尔斯特罗德小姐本该予以注意,可是她并没有这样
  做。因为此刻她自己正从另外一头的、面对山杜鹃花丛的窗户里看到一幕极为讨
  厌的景象,这就是维罗尼卡·卡尔顿—桑德韦斯夫人摇摇晃晃地沿着小路走来,
  她那顶大黑丝绒帽子歪戴在一边,她一边走一边喃喃自语,显然醉得相当厉害。
  维罗尼卡夫人是个老难题了。她是个迷人的女人,极疼爱她的一对孪生女
  儿。当她如人们所说是清醒的时候,她很使人愉快——但是很遗憾,在许多难以
  预料的时候她不清醒。她的丈夫,卡尔顿—桑德韦斯少校,对付这种局面相当得
  法。有个表姐和他们住在一起,这位表姐经常在旁边注意维罗尼卡夫人,必要时
  就阻止她乱来。在开运动会的日子,维罗尼卡夫人在卡尔顿—桑德韦斯少校和表
  姐的密切照顾下来到学校,她完全清醒,穿着漂亮,一举一动像个模范母亲。但
  是,有些时候,维罗尼卡夫人从好心照料她的人身旁溜掉,喝上几大杯酒,直奔
  她的两个女儿,向她们表示母爱。这一对孪生姐妹已经在今天早上乘火车到达,
  谁也没有料到维罗尼卡夫人会来。
  厄普约翰夫人还在讲着,可是布尔斯特罗德小姐并没有听。她在盘算应该采
  取哪些行动,因为她看出维罗尼卡夫人很快就要达到发酒疯的地步了。但是,有
  如天助,查德威克小姐有点气喘吁吁地快步走来。布尔斯特罗德小姐心里想,不
  管是遇到血管断裂还是家长酒醉,忠心的查迪,总是那么可以信赖。
  “真不像话,”维罗尼卡夫人高声对查德威克小姐说,“想不让我知道——
  不让我到这里来——我到底骗过了伊迪丝。我去休息——把?