第 5 节
作者:
老山文学 更新:2024-06-16 00:13 字数:4800
硎舅辛己玫谋媸赌芰Γ阅行员硐殖銮苛业目志澹谒谴橙胨牡嘏淌被崾敖小S捎诿挥性馐苌硖辶枧盎蛐郧趾Φ募O螅虼苏庵挚志蹇赡苁浅鲇冢涸谝桓霰甘芎腔ぁ⑷桥缘幕肪持谐沙ぃ阅行愿械侥吧辉慷媚行怨セ魉恕缒盖谆蛩男值苕⒚谩?br />
结论:有鉴于这名儿童有发展迟缓、畏缩,以及因压力而引发精神失调等现象,在对她的家庭或监护人的居家背景做进一步了解前,不宜让她回到他们身边。她也有必要列入“危险”的名单中以便持续监控她的未来福祉。我对她血液内的镇定剂与止痛药成分十分在意。镇定剂(强烈的安眠药)儿童不宜服用,更不宜与止痛药同时服用。我怀疑这名儿童是被喂食镇定剂,但想不出为何要这样做的合理原因。附注:因为缺乏这名儿童的背景资料,很难说她的行为是由于(1)自闭;(2)精神受创;(3)习得性依赖,这致使她忽视自己的能力,易于被人操控。
珍妮·慕瑞医师
暗5(1)
过了漫长的24小时,星期一中午女警珊卓拉·葛莉菲丝的电话开始响起时,她还在打呵欠。她到当地几家电台与电视台接受访问,公布莉莉(以发现地点“利利普特”暂时命名)走失的消息,虽然节目播出后反应热烈,打电话进来的却没有人能告诉她那孩子是谁。她归咎于天气。天气太好了,太多人出门、太少人看电视。她压下呵欠,拿起话筒。
电话另端的男人听起来忧心忡忡。“抱歉打扰你,”他告诉她;“我刚才和我母亲通过电话。她因为有个走失儿童看起来很像我女儿而心急如焚。我已经告诉过她,那不可能是汉娜,可是”——他顿了一下——“呃,情况是,我们两人都已试过要和我妻子通电话,但一直都没有响应。”
葛莉菲丝将话筒夹在下巴,伸手取过一支笔。自从公布这个走失儿童的照片后,这已经是第25通父亲的来电,他们都是与妻子及女儿分居。她对这一位父亲的期盼并不比其他24位高,不过她还是乐于执行必要程序。“如果你肯回答我一两个问题,先生,我们很快就可以确认那个小女孩是不是汉娜。请问你的大名和地址?”
“威廉·桑纳,住在汉普郡利明顿市罗普瓦克街的郎顿别墅。”
“你的妻子和女儿跟你住在一起吗,桑纳先生?”
“是的。”
她的兴趣立刻提高了。“你上次看到她们是什么时候?”
“四天前。我到利物浦参加一个药学会议。我星期五晚上和凯特——就是我太太——通过电话,一切都很好,不过我母亲很肯定那个走失儿童是汉娜。但那实在说不通。我妈妈说她是昨天在普尔被发现的,不过我们住在利明顿,汉娜怎么可能自己跑到普尔到处逛?”
葛莉菲丝听得出对方的声音已经越来越焦虑。“你现在是从利物浦打电话吗?”她平静地问。
“是的。我住在丽晶饭店,房间号码2235。我该怎么办?我母亲快急疯了。我必须查清楚让她安心。”
也让你自己安心,她想。“你能否描述一下汉娜?”
“她长得很像她母亲,”他无助地说;“金发碧眼,不大说话。我们曾因此感到忧心,不过医生说只是害羞。”
“她多大了?”
“下个月满三岁。”
女警同情地提出下一个问题,揣测着他会如何回答。“汉娜是不是有一件粉红色的棉质洋装,衣服上有褶饰,还有她是否有一双红色凉鞋,桑纳先生?”
他思索了一两秒才回答。“凉鞋我是不知道,”他费力地说;“不过我母亲三个月前买了一件有褶饰的洋装。我想应该是粉红色的——不,的确是粉红色的。噢,天啊”——他声音哽咽——“凯特在哪里?”
她等了片刻:“你是开车到利物浦吗,桑纳先生?”
“是的。”
“开车回家大约要多久?”
“或许五个小时吧。”
“你的母亲住在哪里?”
“奇切斯特。”
“我想你最好给我她的姓名地址,先生。如果那个女孩是汉娜,她可以帮我们指认。同时我会请利明顿的警局派警察去查看你的房子,我也会在普尔这边打听你太太的下落。”
“安洁拉·桑纳女士,奇切斯特,奥斯本新月街,旧修道院的二楼。”他的呼吸变得困难——(在流泪?)——葛莉菲丝希望她能逃离此地。她真痛恨自己几乎都是在通报坏消息。
“不过我母亲没办法到普尔去。她坐轮椅已经三年了,也无法自己开车。如果她能开车,早就亲自赶到利明顿去探视凯特和汉娜了。我不能去辨认吗?”
“当然可以,如果你觉得这样比较好的话。那小女孩目前待在一个托养家庭,多待几个小时对她应该无妨。”
“我母亲认为汉娜被某个男人凌虐了。是这样吗?我宁可早一点知道。”
“如果那个女孩是汉娜,那么,没有,没有任何凌虐的迹象。她已经接受彻底的检查,医师确认她没受到任何伤害。”她简单说明慕瑞医师确凿的评估。如果莉莉真是汉娜,那么这个问题稍后还得再提出来讨论。
“你要如何在普尔打听我太太的下落?”他困惑地回到她刚才的话题;“我说过,我们住在利明顿。”
(那种会方寸大乱的人……)“例行的调查,桑纳先生。如果你能告诉我她的全名和长相,会有所帮助。还有她的车子类型、颜色、车牌号码,以及她在附近的朋友名字。”
“凯特·伊莉莎白·桑纳,31岁,大约5英尺高,金发;车子是蓝色的麦特罗车,车牌号码F52 VXY,我不认为她在普尔有熟识的人。她会不会人在医院?是不是胎儿出了什么问题?”
“这一点我会加以查证,桑纳先生。”她边和他谈,边浏览计算机中的意外事件报告,不过没有这个车牌的蓝色麦特罗车发生车祸的记录。“你的岳父母都还健在吗?他们知不知道她的下落?”
“不在。她母亲五年前过世,她一直不知道父亲是谁。”
“兄弟姐妹呢?”
“她惟一的亲人就是我和汉娜。”他声音再度哽咽;“如果她真的出事了,我该怎么办?”
“没有理由认为她出事了,”葛莉菲丝坚定地说,但显然心口不一;“你的车上有没有移动电话?如果有的话,我可以在你过来的途中随时和你保持联系。”
“没有。”
“那我建议你在半路上用公用电话联络,到时我应该已经接到利明顿警方的消息了,运气好的话或许凯特安然无恙,你就可以放心了。试着放轻松,桑纳先生,”她亲切地结束谈话;“由利物浦到这边的路途遥远,重要的是你安然到达这边。”
她拨电话给利明顿警方,巨细靡遗地说明案情,然后要求对方到桑纳太太的住处查看,接着她依照例行程序,打电话到利物浦的丽晶饭店查证是否有一位威廉·桑纳先生从星期四起投宿在2235号房。“有的,夫人,”柜台人员说;“不过我恐怕无法帮你转接。他在5分钟前退房了。”
她无奈地开始查询各家医院。
基于各种理由,尼克·印格兰姆无意调离乡下的警局,这里的生活就是周而复始地从事社区警察的例行公事,时间都是事先拟妥的。重大案件都由30英里外的温弗里斯郡总局负责,剩下的芝麻琐事才轮到他处理,而本地区居民95%也只会发生这些芝麻琐事。这里的居民大可高枕无忧,他们知道印格兰姆警员不会纵容宵小横行。
8月11日星期一中午12点45分,当他正在想着真正的问题通常都来自外地客时(像海滩上那具无名女尸就是一例),就接获温弗里斯总局打来的电话。普尔的法医室在验尸后下令将此案朝谋杀的方向侦办,总局派了一位巡官和一位督察长前来,一个小时内会抵达。一组侦办刑案的干员已经开始前往爱格蒙湾的海滩进行搜证,而印格兰姆却奉命待在原地。
“我不认为他们可以找到什么东西,”他主动提供建言;“我昨天已到现场看过,非常明显,她是让潮水给冲上岸的。”
“我建议你将此案留给我们处理。”电话那端一股冷漠的声音说道。
印格兰姆耸耸肩。“她是怎么死的?”
“溺毙,”对方坦白地回答;“有人企图勒死她没成功,就把她丢入大海中。法医推测她游了半英里想求生,后来因筋疲力竭而溺毙。她已怀有14周的身孕,凶手制伏她后加以强暴,再将她丢下船。”
印格兰姆不寒而栗。“什么人会做出这种事来?”
“惹人厌的人。我们一个小时内去找你。”
葛莉菲丝四处查询凯特·桑纳这个名字,但都无功而返——多塞特郡或汉普郡的各家医院都没有她的下落。直到她按例与温弗里斯警局联络时,才发现这个31岁个子娇小的金发妇人,在从利明顿失踪48小时之后,已经成了一具冷冰冰的尸体。凌乱的拼图开始逐一拼凑成形。
两名刑警准时与印格兰姆警员会合。那位督察长傲慢、野心勃勃,一心想请调到大都市去,他显然相信每次谈话都是让人留下印象的好时机,对着这个乡下同事连珠炮似的说个没完。印格兰姆后来一直无法想起他的名字。他逐条列出重点:“查询是主要的侦查工作”,而“速度最重要”,以免让凶手有机会毁灭证据或再度犯案。当地的停泊港、游艇俱乐部以及海港,都得“锁定目标”,前往查询任何有关受害者以及/或者凶手的蛛丝马迹。查出受害人的身份是“当务之急”。他们已有一个失踪妇女的可能线索,不过在她先生认尸之前无法确定。第二件要务是找出她坠海时搭乘的船只,而且要彻底搜证,找出与尸体有关的毛发采样。给我们一个嫌疑犯,他建议,然后一切交给DNA检验。
督察长噼里啪啦地说完之后,印格兰姆扬起一道眉毛,但是默不作声。
“你听懂了吗?”督察长不耐烦地说。
“我想是吧,长——官,”他以多塞特郡的乡音说着,忍住想抓头发的冲动;“如果能在某个男人的船上找到她的毛发,那就表示他是那个强暴犯。”
“大致如此。”
“真是太神奇了,长——官。”印格兰姆喃喃说道。
“你的口气似乎很不以为然。”高布莱斯巡官像看好戏似的置身事外。
他耸耸肩,恢复平常的口音:“毛发采样只能证明她至少上过他的船,要说可以充当强暴的证据就太勉强了。真正有用的DNA检验要由她身上着手。”
“不要太自信,”巡官出言警告;“水不会留下任何证据。法医已经采集了分泌物,不过他对检验结果不敢太过乐观。如果不是她在水中浸泡太久了,就是那个凶手戴保险套。”他看起来相当和善,平头、微笑和满脸雀斑让他看起来比实际年龄42岁还年轻。这也容易使人误以为他少不更事,看不出他深藏的智能。
“所谓的太久到底是多久?”印格兰姆好奇地问道;“这么说吧,法医怎么知道她游了半英里远?在变化难测的海水中,如何作出这么精确的推论?”
“他是根据尸体的状况、风势和潮流,以及她到爱格蒙岬时想必还活着这个事实。”高布莱斯巡官说着,打开公文包取出一份文件。“受害人大约在涨潮时溺毙,那是英国夏令时,8月10日星期天的凌晨1点52分,”他边浏览文件边说:“有数项佐证,例如体温过低、船只无法驶入距离断崖太近的海面,以及圣阿尔班岬附近的潮流等都可推定她人在这个海域内”——他以手指拍拍文件——“就在陈尸处西南方至少半英里远。”
“好,那就假设至少有半英里,但那并不表示她游了半英里远。此处沿岸有强劲潮流,因此海水可以将她往东冲。实际上她或许只游了一两百码。”
“我想这一点也已经列入考虑。”
印格兰姆蹙眉。“那她又为什么会有体温过低的现象?过去这一星期来的风都相当温和,海面也是风平浪静。这种情况下,一般泳者可以在15至20分钟内游完200码。此外,入夜后海水的温度会比陆地温度还高上几度,因此她很可能是上岸后才失温,而不是在海水中,尤其她还是一丝不挂。”
“如果是这样,她就不会溺毙了。”
“是不会。”
“那你言下之意是什么?”高布莱斯巡官反问。
尼克摇头。“我不知道,只是我见到的尸体状况似乎与法医描述的不尽相符。去年斯沃尼奇的救生艇在外海捞起一具尸体时,尸体已全身淤黑,而且肿成两倍大。”
高布莱斯巡官再度翻阅文件。“好,这边有时间上的限制。法医说死亡时间一定与涨潮时间相符,尸体才会在退潮时留在海滩上。他还推论若她没能在溺毙前游到爱格蒙岬,尸体会随着漩涡卷入海中,再