第 2 节
作者:
老山文学 更新:2024-06-16 00:13 字数:4762
俊本褪撬堑哪盖祝谑褂猛毒凳笔ё闼ぢ涠涎隆N司接牒0堆猜叨尤衔杂幸幌呱龆仍?br />
要将一个严重摔伤的伤患由前滩运回来困难重重,海岸巡逻队特别由波特兰调派一部搜救直升机来接应。同时,尼克·印格兰姆警员也放下正在进行的盗窃案侦查工作,沿着位于查普曼之池东方(奇怪,地名却称为“西山”)的山路前来。他必须用油压剪剪断山麓大门上的锁链。他将警车停在渔人的船棚旁时,只满心期盼着喜爱围观的民众不会抓住机会跟着他。他这时可没心情疏导那些爱凑热闹的观光客。
从船棚到那妇人躺着的海滩,惟一的通道正是两个男孩刚才走过的路——徒步绕过海湾,然后手脚并用地爬过爱格蒙岬的岩壁。对身穿制服的警察来说,那是让人热得满头大汗的苦差事,身高6英尺4、体重达240磅的尼克·印格兰姆到达尸体旁时,已经浑身湿透。他双手靠在膝上,弯着腰喘气,听着逐渐接近的搜救直升机震耳欲聋的声音,直升机带起的风吹过他湿淋淋的衬衫,如此狼狈地闯入陈尸处,他认为实在是大不敬。纵然烈日当空,妇人的肌肤摸起来却是冷冰冰的,瞪得老大的双眼也开始结了一层薄膜。他对她如此娇小感到错愕,她就这么孤零零地躺在崖底,在浪花中漂浮的小手看来是如此哀伤。
赤身露体的尸体令他讶异,当他环视海滩,没有发现毛巾、衣服、鞋子或任何物品时更感奇怪。他注意到她手臂、脖子和胸部的淤痕,在他看来那应该是漂浮在海面时撞上礁石造成的,而不是由断崖上坠落的结果。他再度俯身看着那具尸体,寻找她出现在此地的蛛丝马迹,当直升机垂吊下来的担架有惊无险地在他的头顶上盘旋时,他赶忙退后。
直升机的噪音,以及操作绞绳的人向下大吼的喊声,引起观光客的注意。那群登山客聚集在断崖顶围观,碇泊在查普曼之池内的游艇乘客也纷纷搭乘小艇驶过海湾来看热闹。这些围观者都一致认为那个妇女仍活着,否则不会出动直升机搜救,因此在担架重新吊回直升机时,众人还喝彩叫好;多数人还认为她是由断崖摔落下来,有些人则推测她可能是用充气式小艇漂离查普曼之池时遇上了麻烦。至于谋杀,大家连想都没想到。
或许,尼克·印格兰姆除外,他将那具娇小僵硬的尸体搬上担架,想到死神竟然偷走了一个美女的尊严,不禁觉得怒火中烧。与往常一样,胜利属于那个小偷,而不是受害者。
史蒂文·哈丁应报案台接线员的要求,护送两个男孩下山到停在船棚边的警车上,三人各怀心事在此等着开车的警员回来。两兄弟在狂奔绕过查普曼之池后,便筋疲力竭地沉默不语,此刻只想离去,不过他们的同伴,一个24岁的演员,认真地负起“就地监护”的责任,不准他们擅自离开。
他紧盯住两个受托看管且默不作声的孩子(是吓得说不出话来吧,他想),同时将他所目睹的援救过程描述得口沫横飞,试着替他们打气。言语间充满了夸张,像是“你们俩是英雄……”、“你们的母亲会以你们为荣……”、“她真是福气,有这么两个懂事的孩子……”等到直升机飞往普尔之后,他面带微笑鼓励他们,说道:“好了,这下你们可以不用担心了。妈妈安全了。”这时兄弟俩才明白他误会了。他们没有料到刚刚他口中的母亲,指的是“海滩上的女士”。
“她不是我们的妈妈。”保罗无精打采地说。
“我们的妈妈真的会气坏了,”丹尼看到他哥哥打破沉默,胆子也壮了,以他尖锐高亢的声音补充说着;“她说如果我们赶不及回家吃午餐,就要罚我们吃一个星期的面包和白开水。”(他还真会掰)“如果我告诉她都是因为保罗想看裸女,她一定会更生气。”
“闭嘴。”他哥哥说。
“而且为了要看得更清楚,他还逼我爬上断崖。爸爸会因为他摔坏望远镜而宰了他。”
“闭嘴。”
“难道不是吗?这都是你的错。你不该将望远镜弄掉的。色鬼!”丹尼知道身旁这个大人会保护他,因此最后还补上一句。哈丁看到哥哥已因羞愧而眼中噙着泪水。听到“裸女”、“看得更清楚”、“望远镜”、“色鬼”这些字眼,大概就可知道是什么情形了。“我希望她值得你看,”他若无其事地说:“我第一次看到的裸女又老又丑,过了三年之后才想再看裸女。她住在我家隔壁,臃肿得像一头大象。”
“接下来那个像什么?”丹尼以他10岁孩子的逻辑追问。
哈丁与哥哥交换个眼神。“她有漂亮的乳头。”他眨眨眼告诉保罗。
“这一个也有。”丹尼热心地说。
“只不过她死了。”他哥哥说。
“或许没死,你知道。很难说一个人死了没有。”
“她死了,”保罗垂头丧气地说;“我和丹尼下去捡望远镜。”他拿出藏在T恤下已经严重磨损的蔡司牌望远镜;“我——呃,我去查看,想要确认一下。我想她是溺毙后被潮水冲上岸的。”他再度闷闷不乐地不说话了。
“他本来想对她做口对口人工呼吸,”丹尼说;“不过她的眼睛看来好恶心,所以他没做。”
哈丁再度瞄了哥哥一眼,这次是带着同情了。“警方得查出她的身份,”他神色自若地说:“所以他们或许会要求你们形容她的样子。”他抚摸丹尼的头发。“那时最好不要提起眼睛很恶心以及乳头很好看的话。”
丹尼将头由他手中移开。“我不会说。”
哈丁点点头。“好孩子。”他拿起保罗手中的望远镜,先仔细检查镜片,然后拿起来望向查普曼之池内那艘班尼提乌公司的船。“你认识她吗?”他问。
“不认识。”保罗不自在地说。
“她是个老妇人?”
“不是。”
“漂亮吗?”
保罗扭动着肩膀。“我猜是吧。”
“那么,不胖啰?”
“不胖。她很娇小,有金黄色的头发。”
哈丁对焦看着那艘游艇。“这些船搭造得像坦克车一样,”他喃喃自语,视线扫过海湾;“好了,虽然外壳有点磨损,不过镜片没问题。你们的爸爸不会太生气。”
如果玛姬·珍娜的小狗柏狄听从她的哨声,她就不会卷入这个案件中了,不过柏狄就像其他狗一样,想装聋时就对哨声充耳不闻。她在直升机的噪音吓着马儿时就从马上下来,并出于好奇的天性,牵着马下山,这时山下正在进行救援工作。她、马儿和狗一起走到船棚处,柏狄被这一场纷乱搞得兴奋莫名,直朝保罗·史宾塞的胯下冲过去,鼻子在那男孩的短裤处磨蹭,还热切地闻闻嗅嗅。
玛姬吹口哨,狗儿根本不理。“柏狄!”她叫道:“过来,孩子!”
柏狄是一头爱尔兰母狼犬有天晚上出外寻欢作乐后的结果,它的体型硕大、外貌凶恶,白色的口水不断由下颚滴流出来。它甩动毛茸茸的头,满嘴唾液飞溅到保罗的短裤上,吓得那孩子不敢动弹。
“柏狄!”
“没关系,”哈丁说着,揪住那只狗的项圈将它拉开;“它只是表达善意。”他抚摸着柏狄的头。“对吧,老弟?”
两兄弟可不这么认为,匆匆躲到警车的另一侧。
“他们今天早上已吃了不少苦头,”哈丁解释着,舌头嗒嗒作响逗弄柏狄,将它牵回它主人身边;“我如果放开它,它会乖乖待着吗?”
“现在这么激动就不会。”她说着,由她的裤子后口袋掏出一条绳子,一头扣住狗的项圈,再将另一头系在靠她最近的马镫铁上。“我两个外甥很喜欢它,它不明白其他人对它的看法是不是一样。”她微笑。“你自己一定也养狗,不然就是很勇敢。大部分人都会逃之夭夭。”
“我在农场长大。”他说着,伸手摩挲“贾士柏爵士”的鼻子,而且直率地以欣赏的眼光端详着她。
她比他年长十来岁,身材高瘦,有一头及肩的黑发及深邃的褐色眼睛,让他这么露骨地盯着瞧,她的眼睛不禁满怀戒心地眯了起来。当他刻意朝她没戴结婚戒指的左手张望时,她就很清楚眼前面对的是什么样的人物了。“好了,谢谢你的协助,”她不假辞色地说;“现在我可以自己处理了。”
他立刻后退。“那么,祝你好运了,”他说;“遇见你真是荣幸。”
她很清楚自己对男人的戒心已达到病态的地步,也有点内疚地担心自己是否看走眼了。“我希望你的孩子没受到太大的惊吓。”她说着,口气温和了些。
他一派轻松地笑了笑。“他们不是我的孩子,”他告诉她;“我只是在警察回来前暂时代为照顾。他们在海滩上发现一具女尸,着实把他们吓坏了,可怜的孩子。如果你能行行好,说服他们相信柏狄只不过是超大型的毛毯,对他们应该会有所帮助。一个早上连续被尸体及大狗所吓,我看这对他们的心理会有不良影响。”
她犹疑不决地望向警车。那两个男孩看来的确满脸惶恐,她想,她也不希望害得他们一辈子怕狗。
“何不邀请他们过来,”他看出她的心思,建议道;“在它受到掌控时让他们拍拍它?一下子就行了。”
“好吧,”她勉为其难地答应;“如果你认为这样有帮助的话。”不过这有违她的理智判断。她觉得自己再度失去主控权了。
直到晌午印格兰姆警员才回到警车,他发现玛姬·珍娜、史蒂文·哈丁、史宾塞家两兄弟全都在车旁等他。“贾士柏爵士”和柏狄系在远处的一棵树下。尼克·印格兰姆带着仰慕的眼神望着玛姬,她到底知不知道自己有多迷人?现在,当她与大自然、马匹及俊美的人待在一处时更是难分轩轾,他怀疑她是刻意摆出那种迷人的姿态。他拿出白色大手帕擦拭额头,有点烦躁地暗忖着那个帅哥是何方神圣,他和玛姬在周日上午这种燠热难耐的天气里为何还能看起来这么神清气爽。他们望向他,笑着,他基于人类怀疑的天性认定他们是在嘲笑他。
“早安,珍娜小姐。”他以夸张的礼貌口气说着。
她笑着点头回礼。“尼克。”
他转头询问哈丁。“我能效劳吗,先生?”
“我看是不能,”那个年轻人挤出一丝笑容;“应该是我们替你效劳。”
印格兰姆是土生土长的多塞特郡人,没时间应付这种穿着短裤,刻意把皮肤晒成古铜色、谈起话来吊儿郎当的人。“如何效劳法?”他语带讽刺,玛姬·珍娜瞪了他一眼。
“我报案时,警方要求我将这两个孩子带到这里来。尸体就是他们发现的。”他将手搭在他们肩上;“他们是一对英雄。玛姬和我刚刚在说他们应该获颁勋章。”
印格兰姆可没有听漏了“玛姬”这个名字,他很怀疑她怎么会和这个装模作样的人混在一起。她的品位应该更高一些,他想。他将注意力移转到史宾塞家两兄弟身上,他收到的指示再清楚不过了。据资料显示,两个男孩说看到他们的母亲在使用望远镜时由悬崖上摔下来。但他一看到尸体就知道——没有足够的擦撞淤痕——不可能是失足坠崖,而此刻望着那两个孩子——太若无其事了——他对局里提供的消息感到怀疑。“你们认得那个女人吗?”
他们摇头。
他将车门打开,由驾驶座旁取出一个笔记本和一支笔。“你怎么会认为她死了,先生?”他问哈丁。
“两个孩子告诉我的。”
“是吗?”他好奇地打量眼前这个年轻人,然后故意舔舔笔尖,因为他知道这样会让玛姬觉得不快。“能否告诉我你的姓名和地址,以及你老板的名字,如果你有老板的话。”
“史蒂文·哈丁。我是个演员。”他说了一个伦敦的地址;“我平常都住在那边,如果找不到我,可以找我的经纪人,巴娄经纪公司的葛拉翰·巴娄。”他又说了另一个伦敦地址。“葛拉翰负责安排我的行程。”他说。
好一个葛拉翰,印格兰姆酸溜溜地想着,拼命压下对帅哥的强烈偏见……时髦拉风……伦敦人……演员……哈丁说的地址在海布里,印格兰姆敢打赌眼前装模作样的小子铁定是阿森纳的球迷,不是因为他去现场看过球,而是他曾读过《极度狂热》(Fever Pitch)这本书,或看过那部改编的同名电影。“一个演员怎么会到我们这种乡下来,哈丁先生?”
哈丁解释他到普尔来度周末,打算当天徒步到拉尔沃思湾再折返。他拍拍系在腕带上的移动电话,说幸好他“有”这个东西,否则那两个孩子就得到沃斯马卓伐斯求援了。
“你的行囊很简便,”印格兰姆说着,望向他的手机;“你不担心会脱水?由这里走到拉尔沃思很远。”
年轻人耸耸肩。“我改变主意了。等这件事处