第 41 节
作者:
指环王 更新:2024-01-24 16:00 字数:9322
present century it was said to amount to sixty thousand。 There can
be no doubt that the sect is by no means so numerous as it was at
former periods; witness those barrios in various towns still
denominated Gitanerias; but from whence the Gitanos have
disappeared even like the Moors from the Morerias。 Whether this
diminution in number has been the result of a partial change of
habits; of pestilence or sickness; of war or famine; or of all
these causes combined; we have no means of determining; and shall
abstain from offering conjectures on the subject。
CHAPTER IV
IN the autumn of the year 1839; I landed at Tarifa; from the coast
of Barbary。 I arrived in a small felouk laden with hides for
Cadiz; to which place I was myself going。 We stopped at Tarifa in
order to perform quarantine; which; however; turned out a mere
farce; as we were all permitted to come on shore; the master of the
felouk having bribed the port captain with a few fowls。 We formed
a motley group。 A rich Moor and his son; a child; with their
Jewish servant Yusouf; and myself with my own man Hayim Ben Attar;
a Jew。 After passing through the gate; the Moors and their
domestics were conducted by the master to the house of one of his
acquaintance; where he intended they should lodge; whilst a sailor
was despatched with myself and Hayim to the only inn which the
place afforded。 I stopped in the street to speak to a person whom
I had known at Seville。 Before we had concluded our discourse;
Hayim; who had walked forward; returned; saying that the quarters
were good; and that we were in high luck; for that he knew the
people of the inn were Jews。 'Jews;' said I; 'here in Tarifa; and
keeping an inn; I should be glad to see them。' So I left my
acquaintance; and hastened to the house。 We first entered a
stable; of which the ground floor of the building consisted; and
ascending a flight of stairs entered a very large room; and from
thence passed into a kitchen; in which were several people。 One of
these was a stout; athletic; burly fellow of about fifty; dressed
in a buff jerkin; and dark cloth pantaloons。 His hair was black as
a coal and exceedingly bushy; his face much marked from some
disorder; and his skin as dark as that of a toad。 A very tall
woman stood by the dresser; much resembling him in feature; with
the same hair and complexion; but with more intelligence in her
eyes than the man; who looked heavy and dogged。 A dark woman; whom
I subsequently discovered to be lame; sat in a corner; and two or
three swarthy girls; from fifteen to eighteen years of age; were
flitting about the room。 I also observed a wicked…looking boy; who
might have been called handsome; had not one of his eyes been
injured。 'Jews;' said I; in Moorish; to Hayim; as I glanced at
these people and about the room; 'these are not Jews; but children
of the Dar…bushi…fal。'
'List to the Corahai;' said the tall woman; in broken Gypsy slang;
'hear how they jabber (hunelad como chamulian); truly we will make
them pay for the noise they raise in the house。' Then coming up to
me; she demanded with a shout; fearing otherwise that I should not
understand; whether I would not wish to see the room where I was to
sleep。 I nodded: whereupon she led me out upon a back terrace;
and opening the door of a small room; of which there were three;
asked me if it would suit。 'Perfectly;' said I; and returned with
her to the kitchen。
'O; what a handsome face! what a royal person!' exclaimed the whole
family as I returned; in Spanish; but in the whining; canting tones
peculiar to the Gypsies; when they are bent on victimising。 'A
more ugly Busno it has never been our chance to see;' said the same
voices in the next breath; speaking in the jargon of the tribe。
'Won't your Moorish Royalty please to eat something?' said the tall
hag。 'We have nothing in the house; but I will run out and buy a
fowl; which I hope may prove a royal peacock to nourish and
strengthen you。' 'I hope it may turn to drow in your entrails;'
she muttered to the rest in Gypsy。 She then ran down; and in a
minute returned with an old hen; which; on my arrival; I had
observed below in the stable。 'See this beautiful fowl;' said she;
'I have been running over all Tarifa to procure it for your
kingship; trouble enough I have had to obtain it; and dear enough
it has cost me。 I will now cut its throat。' 'Before you kill it;'
said I; 'I should wish to know what you paid for it; that there may
be no dispute about it in the account。' 'Two dollars I paid for
it; most valorous and handsome sir; two dollars it cost me; out of
my own quisobi … out of my own little purse。' I saw it was high
time to put an end to these zalamerias; and therefore exclaimed in
Gitano; 'You mean two brujis (reals); O mother of all the witches;
and that is twelve cuartos more than it is worth。' 'Ay Dios mio;
whom have we here?' exclaimed the females。 'One;' I replied; 'who
knows you well and all your ways。 Speak! am I to have the hen for
two reals? if not; I shall leave the house this moment。' 'O yes;
to be sure; brother; and for nothing if you wish it;' said the tall
woman; in natural and quite altered tones; 'but why did you enter
the house speaking in Corahai like a Bengui? We thought you a
Busno; but we now see that you are of our religion; pray sit down
and tell us where you have been。' 。 。
MYSELF。 … 'Now; my good people; since I have answered your
questions; it is but right that you should answer some of mine;
pray who are you? and how happens it that you are keeping this
inn?'
GYPSY HAG。 … 'Verily; brother; we can scarcely tell you who we are。
All we know of ourselves is; that we keep this inn; to our trouble
and sorrow; and that our parents kept it before us; we were all
born in this house; where I suppose we shall die。'
MYSELF。 … 'Who is the master of the house; and whose are these
children?'
GYPSY HAG。 … 'The master of the house is the fool; my brother; who
stands before you without saying a word; to him belong these
children; and the cripple in the chair is his wife; and my cousin。
He has also two sons who are grown…up men; one is a chumajarri
(shoemaker); and the other serves a tanner。'
MYSELF。 … 'Is it not contrary to the law of the Cales to follow
such trades?'
GYPSY HAG。 … 'We know of no law; and little of the Cales
themselves。 Ours is the only Calo family in Tarifa; and we never
left it in our lives; except occasionally to go on the smuggling
lay to Gibraltar。 True it is that the Cales; when they visit
Tarifa; put up at our house; sometimes to our cost。 There was one
Rafael; son of the rich Fruto of Cordova; here last summer; to buy
up horses; and he departed a baria and a half in our debt; however;
I do not grudge it him; for he is a handsome and clever Chabo … a
fellow of many capacities。 There was more than one Busno had cause
to rue his coming to Tarifa。'
MYSELF。 … 'Do you live on good terms with the Busne of Tarifa?'
GYPSY HAG。 … 'Brother; we live on the best terms with the Busne of
Tarifa; especially with the errays。 The first people in Tarifa
come to this house; to have their baji told by the cripple in the
chair and by myself。 I know not how it is; but we are more
considered by the grandees than the poor; who hate and loathe us。
When my first and only infant died; for I have been married; the
child of one of the principal people was put to me to nurse; but I
hated it for its white blood; as you may well believe。 It never
throve; for I did it a private mischief; and though it grew up and
is now a youth; it is … mad。'
MYSELF。 … 'With whom will your brother's children marry? You say
there are no Gypsies here。'
GYPSY HAG。 … 'Ay de mi; hermano! It is that which grieves me。 I
would rather see them sold to the Moors than married to the Busne。
When Rafael was here he wished to persuade the chumajarri to
accompany him to Cordova; and promised to provide for him; and to
find him a wife among the Callees of that town; but the faint heart
would not; though I myself begged him to comply。 As for the
curtidor (tanner); he goes every night to the house of a Busnee;
and once; when I reproached him with it; he threatened to marry
her。 I intend to take my knife; and to wait behind the door in the
dark; and when she comes out to gash her over the eyes。 I trow he
will have little desire to wed with her then。'
MYSELF。 … 'Do many Busne from the countr