第 36 节
作者:
丢丢 更新:2023-09-15 22:22 字数:4928
夭贾闷鹄吹摹N颐且严萑肴μ琢恕N业牡谝桓鱿敕ň褪歉峡炖肟说兀庖残碚俏资哺娼胛仪蛞岱赖氖隆! ?br />
比尔的两条腿早已摸索着从洞穴石墙通向竖井的开口处走了过来,现在想制止他已经来不及了。摄影师跟在比尔后面。现在就是大吵大闹也没用,因为如果上面的那三个当地人发觉我们已识破他们的诡计,他们可能会害怕得不得了。如果他们在惊惶中一下子从上面用石头将竖井填死,那我们在坚实的岩石下面就有“好日子”过了。
“我们上当了!”比尔的头刚露出竖井,我就告诉他,“咱们得尽快出洞。这不是祖传的洞穴,那些东西不是古老的石雕。”
比尔脸上露出非常惊愕的表情,不大理解我的话。他爬到刻着朗戈—朗戈文字的石器旁,就近细加观察。
“这里的东西不一定每件都是古物。”比尔悄声地回答了我一句。
“你瞧那石鸟、石船,还有那只盛着头发的碗。”我继续提醒比尔。
比尔将手电筒往四周照了照,同意我的看法。这时,我看见了站在身后的市长表弟那双充血的眼睛,他正在目不转睛地观察我,只是听不懂我和比尔之间说的英语而已。接着,我也看见了电筒光照着的市长的脸了。由于过分紧张,他满头大汗。他的儿子则睁大眼睛,环顾四周。现在必须马上离开此地。
“洞里的空气很污浊。”我一面擦着前额,一面对市长说。
他十分同意我的看法,也擦去了汗水。
“我们出洞后再谈吧!”我说着就向竖井走了过去。
“好吧。”市长边说边向洞口走去。
当我爬出洞穴,站在一望无际的天空下,见到其他几个人也陆续爬出竖井时,心里才放下一块大石头。
“现在咱们走吧。”我直截了当地说,一面捡起那个倒霉的猪头。猪头放在乱石堆上,嬉皮笑脸地望着我。
“好吧。”市长说着就跳起身来,好像是为了证实这里不宜久留似的。
就这样,我们这些人默不作声顺着原路回去了。一路上,大家一声没吭。我走在前头,又累又困,心里不断在咒骂。市长紧跟着我,后面是比尔及其他人。市长的表弟迫不及待地摸黑走了。不多一会儿,市长的儿子也走了。
到了村子外面,摄影师和我向比尔道了晚安。这时已是下半夜两点了,他得回到借住的那个当地人家里。分手时,比尔偷偷地对我说,如果我能说服市长,让他于当天晚上带我们到他那真正的祖传洞穴里,那他就不会有工夫再捣鬼了。到了村里,摄影师留在吉普车上等着,我自己沿花园的小道径直向市长住房走去。市长本人紧紧跟随着我。
进屋后,我一声不响在圆桌旁坐了下来。市长立即坐在我身旁,两眼若无其事地在墙上溜来溜去。我用手指在桌上弹了一阵,他则在椅子里微微转动了一下身躯。我设法让他正视我的眼睛,他毫不在乎地瞪着大眼看了我一会儿。接着,他又环顾四周墙壁。要是这样下去,倒满可以把那天晚上剩下的时间都消磨掉。他怎么也不愿意认输,因为他依然怀有希望,认为这局棋还没有输掉。
“佩德罗阿坦先生,真不走运。”我说道,发现自己的声音有些颤抖了,“无论对你、对我,这次进洞都不走运。”
市长十分激动,他的胸脯开始起伏。他屏住呼吸,接着就抱头痛哭。他倒下身子猛哭一阵,然后,跳起来奔进一间小小的侧室,一头倒在床上泣不成声。过了一会儿,他收住泪水,又回到我坐着的房间里。
第九部分:在地下世界的“神鬼”中间 在沿海悬崖边缘
“都是我的表弟不好,那个不能再坏的表弟!我和你一样,以为我们去的是一个藏有古老石雕的洞穴。”
“可刚才是你带的路,是你带我们上你的洞穴去的。”我提醒他道。
他站在那里想了一阵子,然后又放声大哭起来。
“是他出的主意,我悔不该听他的!”他号叫着冲出门外,接着又跑了回来。
“先生,你问我要什么都可以,要什么都可以!就是不能打听那个洞穴的入口。我愿意把所有石器全都取出来给你!”
“你用不着非领我们去看那个洞穴不可。这样一来,谁也信不过你了,因为你雕刻石像的本领太高明了。”
我恶狠狠地向那个该死的猪头点点头,它还装在桌上的袋子里,的确雕刻得十分高明。虽然我疲惫不堪,情绪低落,但是想到捉摸不透的市长,就是这位市长叫我手捧猪头,冲着乱石堆,像白痴那样在悬崖旁跳来跳去,心里不禁暗自发笑。
“如果你今晚不马上带我们进真正的祖传洞穴去,你就会刻制许多新石像再来骗人。”我说着,站起身来打算走了。
“今天晚上,我可以立刻领你到另外一个秘密洞穴去。”市长说,他真的感到绝望了。
“是不是奥罗罗伊纳的洞穴?”我问道。
“不是,但是洞穴里放满了古老的石器。”
石猪头是那天晚上探宝的惟一纪念品。我拿起装着猪头的袋 子,兴趣索然地向门口走去。
“如果你今晚改变主意,你可以把比尔从拉普的小屋叫出来。我现在要回阿纳基纳去了。”
市长站在门旁,几乎绝望了,他破口大骂表弟。我又困又烦,向在吉普车上耐心等待着的摄影师走去。
我们的车刚在大路上开走,心烦意乱的市长就径直向拉普的小屋走去。他叫醒了比尔,说愿意立即带他到一个真正的祖传洞穴去。比尔十分疲累,又很讨厌市长,听说摄影师和我已经返回阿纳基纳,他也不想下洞穴了。
市长只得于拂晓前独自一人返回家中。
大约就在这个时候,大副桑尼在离麻风病防治站不远处泅水登岸。那个老人不愿让他使用小船,于是,他只好在月光下游到那个遍地熔岩石的荒芜小岛。爬上岸后,按照老人的指点,他找到了两个葬人的洞穴。在其中一个洞穴里,他真的见到一个红头发的人头,有一大绺红棕色细发从人头的一侧脱落下来。他拾起这绺头发装进袋中,泅水返回时随身带了回来。这绺头发毫无光泽,又干又脆。
如果市长出院后并不四处奔走,从红发或黑发的亲戚头上剪取头发的话,那么,他那只碗里的头发就应该是这个样子的。该死的科康戈病!显然,科康戈病使市长大为震惊,使他重又相信去世的祖母和阿古—阿古,在他眼中我本人倒成了一个企图欺骗他的普普通通的人。结果,他也决定用骗术来回敬我,免得我要求进他的洞穴而跟他纠缠不休。但是,为了避免激怒不知隐匿在何处的阿古—阿古,他就在离洞穴很远的地方,在塔胡—塔胡屋子的墙下挖了个假乌穆,因为那里他可以指望获得塔胡—塔胡姑母的同情与保护。
第二天下午,市长的红发儿子胡安独自骑马来到营地,脸色非常阴沉。胡安长得特别英俊,身材魁梧匀称,像长耳族阿坦家的其他成员一样,外表上一点儿也看不出有任何波利尼西亚人的特征。
胡安忧郁地对我说,他觉得父亲死期临近了,因为他拒绝见妻子,不吃也不喝,只是躺在床上,一个劲儿地哭哭啼啼,说是“厄运临头”。那天晚上,胡安从我的脸色看出,我已发觉洞穴有问题。由于他本人从未进入过这样的洞穴,因此他还以为一切都很正常哩。
我向他说清楚到底是怎么回事,他听了脸部毫无表情,但是眼泪却像泉水般地涌下双颊。他说,他的父亲后来马上去找比尔先生,想领他去另一个洞穴去。但是,由于比尔没接到康提基先生的指示,不愿意去。如果我能给比尔写张字条,胡安就会设法从父亲那里打听出那个洞穴的所在地,这样,他本人和比尔就会将“鸿运”重新带回复活节岛。
我给比尔写了一张便条,于是,这个孩子拿着纸条疾驰回村去了。
比尔收到我的字条那天,有两个人一直在盯他的梢儿;当地人也紧紧尾随拉扎勒斯,因此我未能进入他那位于维纳普的第二个洞穴。午夜时分,比尔设法甩掉了“尾巴”,在约定的地点和胡安见了面。这时,胡安手拿一张由他父亲草草绘制成的地图。
从地图上看,他们得先到胡德佩乌去。那个地方很远,是麻风病防治站北面一个海岸上的岩石地带。胡安搞来两匹鞴了鞍的马,还有一大卷绳子。他们在漆黑的夜晚出发了。深夜他们到达大“阿胡”时,必须查看地图,还必须越过绵羊饲养场那里的高篱笆,然后把马匹留在那里。下一个目标是右边露出地面的大块大块熔岩石。在沿海悬崖边缘上,有一块埋得很结实的石块,可以放心地把绳子拴在那儿。他们两人要沿着这根长长的绳子几乎爬到尽头,并在那里寻找洞穴。
第九部分:在地下世界的“神鬼”中间 藏匿阿胡德佩乌雕像的场所
他们找到了地图上标出的篱笆、露出地面的熔岩石块及悬崖边缘上的一块圆石。拴牢绳子后,胡安就在黑暗中往下爬去。他们并没有先吃鸡肉,也没有准备乌穆特卡普。根本没有举行任何仪式。胡安下去了好一阵,爬上来时累极了,那里根本没有洞穴。他们另外找了一块石头,又下去寻找一阵,结果仍然一无所获。他们把绳子挨个儿系在海岸边的一块石头上,然后爬下去寻找。最后一次,胡安爬上来时已是筋疲力尽,在比尔帮助下好容易才爬上了悬崖边缘。但是,这一次他并没有白费力气,终于找到了洞穴。
比尔抓着绳子摸黑爬了下去。他先向下直落到一块壁架上,站稳了脚跟。从壁架再往下,绳子却悬荡在半空中。他又继续往下爬,只听见高山脚下激浪在黑夜中拍打着岩石,却什么也看不见。当他悬在半空那阵工夫,突然看见鼻子正前方的岩石里有一道水平方向裂缝。他觉得仿佛看见里面有东西,但是太远了,够不着。裂缝窄得很,头也伸不进去。他和胡安轮流打着手电筒,终于都看见这一狭窄的洞穴里放满了石雕。石雕埋在厚厚一层灰土中。胡安设法将双腿挤进缝去,用一只脚勾出一个有鹰钩鼻子和飘着长须的头像,它的风格使人不禁联想起中世纪教会的雕塑。两人都弄得疲惫不堪,几乎没有力气爬上六十英尺高的山顶。
他们两人谁也不敢再冒险下去了。
次日早晨,比尔给我送来一张字条,说他认为这个洞穴正是我们梦寐以求的宝洞。据他看,完全有理由认为这个洞穴是货真价实的祖传洞穴。
我们察看了他们随身带来的、与众不同的头像,和那天晚上所见到的那种新刻的雕像完全不一样,是地地道道的古董。
于是,在我们那些善于翻山越岭的好手中,我挑选了两名最棒的,即厨师和副轮机长。我们由胡安和比尔带领,在大白天骑马到阿胡德佩乌的洞穴去。当时正下着倾盆大雨,旱季中的阵雨一向被认为是“鸿运”的征兆。胡安骑在马上虽然冷得直打颤,却还是笑容满面。来到绵羊饲养场的篱笆时,我们从湿漉漉的马背上跳了下来。这时,雨已经停下来了。我们脱得赤条条的,将衣服拧干。我在悬崖边缘上来回奔跑,借此暖和暖和身子。
突然,微风起处,一阵熟悉的香味儿扑鼻而来,这种香味儿,即使夹杂在千百种别的香味儿中,我也能立即辨别出来,那是乌穆特卡普烤鸡和红薯的香味儿。我叫比尔好好闻一下,可惜他是个烟鬼,什么也闻不出来。我既见不到烟火,也见不到人,可是我敢肯定有人曾上这里来过,并且进行过神秘的活动。一般情况下,村民不会拿着小鸡到这悬崖上替自己煮一顿普通食用的饭菜。
胡安把绳子拴结实后,把它抛下悬崖。当我见到比尔是在什么样的地方爬下去时,真替他捏把冷汗。比尔本人在大白天见了这么个地方,也吓得脸色发白,半天说不出话来。从这里往下大约三百英尺就是大海,而洞穴则处在悬崖边缘下方六十英尺处。
比尔不想再爬下洞去。我心里很高兴,因为我带了两名最擅长攀缘的队员一同前来。这种下山进洞的经验,我感到目前经历得够多了;再说,现在我已没有必要维护我的阿古—阿古的声誉,因此,我把入洞探险这一有趣的乐事让给别人去享受。厨师和副轮机长爬下山时,带着一只布袋和一根棍子。棍子的一头儿装了个网,以便将石雕从岩石缝里套出来。很快,他们把装得满满的袋子递上来。我们把袋里的石像取出?