第 21 节
作者:
生在秋天 更新:2023-03-10 15:50 字数:4811
淮撕螅恢钡浇返目耍ㄊ耸兰湍┰谝晾饰难飞显倜挥胁笕虾凸谱日庋澜缥琶拇笫肆恕!?br />
伊朗现代著名学者和文学家伏路基在谈到波斯文学的成就时,列举了四位诗人,这就是菲尔多西、萨迪、莫拉维和哈菲兹。他认为这四位诗人是波斯文学的“柱石”。的确,这四位诗人各是伊朗文学史上一个方面的杰出代表人物。除这四位诗人以外,海亚姆和内扎米也都在他们各自的创作领域得了光辉的成就。对东方文学颇有兴趣的德国大诗人歌德也曾对波斯文学发表过自己的见解。他说:“据说波斯人认为他们在五百年间产生的众多诗人中,只有七位是出众的。但是,就是他们所不取的其余诗人中,仍然有许多人是我所不及的”。(注:有的学者列举的七位波斯诗人是:菲尔多西、海亚姆、昂瓦里、内扎米、萨迪、莫拉维和哈菲兹。参看列查·扎迪·沙法格著《伊朗文学史》,450…451页。)这段话不仅说明了这位德国大诗人的谦逊,同时也表明了高度发展的中世纪波斯文学在世界上的影响。
上一页 回目录 下一页
(C)中国作家协会版权所有
第二节 菲尔多西
阿甫·卡赛姆·菲尔多西(940…1020)是伊朗的伟大诗人,《王书》的作者。他诞生在霍拉桑一个没落贵族的家庭。诗人诞生时正值阿拉伯哈里发势力在伊朗逐渐衰落的年代。他的故乡隶属于伊朗地方政权萨曼王朝(875…999)。他幼年受到很好的教育,精通阿拉伯语和帕列维语。由于他有很高的语言修养和广博的学识,所以有可能研究大量伊朗古代史籍,掌握充分的素材。此外,他还亲自调查访问,搜集民间创作和古代英雄故事。可见菲尔多西为了创作《王书》作了认真的努力,进行了周密的准备。
但是,划时代的巨著《王书》于十世纪与十一世纪之交产生于伊朗的霍拉桑地区,除去菲尔多西的个人条件以外,还有远为深刻的社会政治背景。从一些有关的史料来看,在《王书》问世时,不论是从历史的行程上,还是在文学发展上都为这部光辉史诗的产生准备了充足条件。
七世纪中叶的阿拉伯人入侵灭亡了萨珊王朝,把波斯帝国变为哈里发国家的行省。异族统治在伊朗人民心中激起了亡国的哀痛,唤起了他们强烈的爱国主义激情,促使他们追忆祖国历史上的鼎盛时期,怀念保卫祖国抵御外敌的英雄勇士。伊朗统治阶级也不甘随人俯仰,认为人民的爱国热忱对恢复他们的统治地位是可以利用的因素,所以他们中的一些人物就热衷于摧崇古代典仪,提倡恢复古代传统,热心搜集过去的英雄故事,鼓励文人用波斯语写作。素称开明的萨曼王朝统治者就是这种倾向的代表。菲尔多西在创作《王书》之前的三十年,萨曼王朝统治下的霍拉桑省督就命令他手下的官员阿甫·曼莎尔·玛玛利搜集民间传说。这个官员把一些信奉袄教的老人召到图斯,记录他们口述的古代帝王英雄故事,菲尔多西正是在这些材料的基础上写出杰出的史诗《王书》的。古代英雄故事一直是波斯文学创作的重要主题。在菲尔多西着手写他的《王书》以前,至少已经有四部散文体的《王书》了。菲尔多西同时代诗人塔吉基(卒于978年)甚至奉萨曼王朝的国王之命创作诗体《王书》,但是,他刚刚开始这一创作,就不幸逝世。菲尔多西把他的一千行诗录入自己的《王书》中,以资纪念。
以上这些事实说明菲尔多西的《王书》是应时代呼唤而产生的文学巨著,是沦于异族统治之下的伊朗人民的爱国主义热情的集中体现,是广泛流传的古代帝王英雄故事和民间口头创作的荟萃。
《王书》是一部不朽的史诗巨著,结构宏伟,人物众多。书中内容涉及阿拉伯人入侵以前几千年的古代伊朗历史,全书可分三大部分:
(一)神话故事部分:约有五千余联(双行),涉及的年代是从公元前3223年到公元前782年。这部分最精彩的章节是描写铁匠卡维领导的人民起义,反抗暴君的故事。
(二)勇士故事部分:约有两万八千余联,涉及的年代是从公元前782年到公元前50年,其中主要是描写波斯勇士鲁斯坦姆的故事。
(三)历史故事部分:约有一万余联,涉及的年代是从公元前50年到公元651年。这部分主要描写阿拉伯人入侵以前萨珊王朝时期的大事件,其中包括描写马资达克起义的章节。
《王书》是伊朗人民爱国主义热情高涨年代产生的史诗。诗人菲尔多西在这部长诗里号召人们忠于祖国、保卫祖国。他强调国家的统一,反对异族的侵略,谴责侵略者,颂扬保卫祖国的英雄。菲尔多西笔下最生动的正面人物就是爱国勇士的群像,正是在这些勇士的身上诗人寄托了自己的理想。这些勇士的中心人物就是鲁斯坦姆。
鲁斯坦姆是伊朗勇士萨姆之孙,扎里之子。他的出世就带有浓厚的神话色彩。他母亲怀孕期间就异常难过,后经神鸟帮助从母体中取出婴儿,取名鲁斯坦姆。鲁斯坦姆要吃十个奶母的奶,能进饮食的时候,要吃五个成年人的饭。他还未成人就除掉了别人不敢对付的妖怪——白象。此后,他一直是伊朗保卫祖国、抵御外敌的勇士中的主要英雄。菲尔多西这样描写他的主人公:
每当你挥舞起你的狼牙大棒,
雄狮野豹都胆战心慌。
苍鹰一见你的利刀出鞘,
吓得猎物也从爪中脱掉。
当你向野兽抛出套锁,
乌云也阵阵惊恐,血雨纷落。
另一方面,他对专横暴虐的统治者也敢于直言怒斥,警告他们不要忘乎所以,作威作福。虽然鲁斯坦姆这一形象具有浓厚的神话色彩,但作者并没有把他写成非凡的神明。在歌颂他的英雄业绩的同时,作者也指出他作为贵族勇士身上的不足之处,如骄傲自负,有时过于残忍等。自从菲尔多西创作了《王书》,鲁斯坦姆就成了伊朗人民所喜爱的活生生的人物形象,至今在伊朗人民的心目中,鲁斯坦姆仍然是善良、勇敢和智慧的化身,是完美的民族英雄的高大形象。
与勇士形象形成鲜明对照的是暴君的形象。暴君形象是恶势力的代表,他们心胸狭窄,反复无常,好大喜功又猜忌多疑。在《王书》的第一部分里作者着力塑造了暴君左哈克的形象。他肩上长出两条蛇,每天要拿两个年青人的脑子喂蛇,终而激起铁匠卡维领导人民起义。在著名的悲剧故事《鲁斯坦姆与苏赫拉布》里,作者对暴君卡乌斯作了淋漓尽致的揭露。鲁斯坦姆在一场保卫国土的战斗中打伤了敌军主帅苏赫拉布。苏赫拉布恰是他的未见过面的儿子。当鲁斯坦姆了解真情以后,马上派人去报告卡乌斯,请卡乌斯拿出珍藏的药品挽救苏赫拉布的性命。但卡乌斯却担心两个无敌勇士联合起来会威胁他的统治地位。于是便见死不救,拒绝了鲁斯坦姆的要求,他对来取药的人说:
我不忍看着鲁斯坦姆遭到不幸,
因为他深深地赢得了我的尊敬,
但是,我若给了他灵丹妙药,
救活了这位年轻勇士的生命,
鲁斯坦姆就不会把你放在眼里,
终于会把我的生命断送。
同情人民的遭遇,对人民反对暴君统治表示赞助的态度是贯穿在《王书》里的一个重要思想内容。作者热情赞扬铁匠卡维领导的反对暴君的人民起义。对爆发于五世纪末的反对萨珊王朝的马资达克教徒起义,菲尔多西也表示同情。从《王书》中可以看出正是这次起义才结束了一个饥馑连年、民不聊生的局面。
从文学发展的角度看,《王书》是一部承上启下的巨著。在《王书》问世以前,在巴列维语文献和人民口头创作中保留了大量的古代英雄的故事(如《萨姆故事》、《鲁斯坦姆故事》和《帝王言行录》等)。诗人菲尔多西对这些材料进行了艺术加工,使情节连贯,人物形象更加生动、丰满。《王书》还对以后的作家和诗人提供了丰富的创作素材。十三世纪伊朗著名诗人内扎米的长篇叙事诗《霍斯陆与西琳》、《亚历山大故事》等都取材于《王书》的。此外《王书》对其他民族的文学,如阿拉伯文学、土耳其文学、塔吉克文学、阿尔明尼亚文学和格鲁吉亚文学等都产生了明显的影响。
菲尔多西创作《王书》对波斯语的发展也作出了不可磨灭的贡献。随着伊斯兰教和阿拉伯语在波斯日益传播,一部分波斯诗人和作家也竞相以阿拉伯语写作,波斯语的发展受到很大的阻碍。正是在这时候《王书》问世了,菲尔多西在这部长诗的五万余联诗句中极少使用阿拉伯语词汇。有人统计这部诗中的阿语词汇不超过全部词汇的百分之四。当时,阿拉伯人在伊朗已经统治了三百年之久,阿语词汇已经大量进入波斯语。因此,可以清楚地看出菲尔多西是有意识地避免使用阿拉伯语的。
还有一点值得指出的是:伊朗古代散文多为韵文,无韵的散文甚少。所以波斯诗歌在抵制阿拉伯语对波斯语的影响,维护波斯语的纯洁方面显得更加重要了。从这个角度看,《王书》是完成了这一历史使命的。菲尔多西不仅限于运用现成的语言材料,而且在三十年的漫长创作过程中对波斯语进行了加工。这对确立波斯语的历史地位以及波斯文学语言的形成,作出了不可磨灭的贡献。至今,现代波斯语里仍然保留了许多菲尔多西时代流传下来的格言谚语,菲尔多西是懂得自己的劳绩对波斯语的积极作用的:
谁要是有理智、见识和信仰,
在我死后,会把我热情赞扬,
不,我是不死的,我将获得永生,
我已把语言的种子播撒到大地上。
最后,《王书》在维护波斯历史传统,保留古代史籍,激发人民爱国热情,团结波斯人民共御外侮等方面也发挥了巨大的作用:
三十年我辛劳不倦,
用波斯语拯救了伊朗。
这样的估价并不过分。在历史上,当外族入侵时,为出征御敌的战士送行就朗读《王书》中的某些章节借以鼓舞士气。关于《王书》的价值,伊朗著名的文学家伏路基(1841…1909)有很中肯的分析:“如果不是菲尔多西用诗歌形式写出了《王书》,这些故事也就会随着我们多难的祖国反复经受的巨大事变而被湮没了。我们的许多波斯语和阿拉伯语的著作和先人的遗迹不是都荡然无存了吗?这些故事即使不失传,而被写成巴尔密历史那样的书(注:指阿拉伯文的塔巴利历史的波斯文译本及注释。),那么,一千人中也不会有一个人去读的……这些书不会象菲尔多西的诗一样在伊朗人的思想上产生如此巨大的影响,留下这样强烈的印象。菲尔多西的《王书》一经问世,就把懂波斯语的人迷住了。有阅读能力的人读《王书》,没有阅读能力的人,到说书场去听别人读”(注:《王书的价值》,《波斯现代优秀散文选》。)。
《王书》成书于十一世纪初,这时,菲尔多西的故乡已经隶属于突厥族的国王玛赫穆德的统治之下。按照惯例,菲尔多西把《王书》献给玛赫穆德。但是,国王并没有给他这部史诗以应有的评价。这主要是因为《王书》里反对外国侵略者的思想不合玛赫穆德的心意。《王书》中反面形象伊朗的国王和勇士又容易使人联想到当时突厥族的先人。此外,玛赫穆德在宗教信仰上属于伊斯兰教的正统派逊尼派,诗人菲尔多西则属于伊斯兰教的非正统派十叶派。这些政治上和宗教上的分歧注定了菲尔多西的命运。这位创作了伊朗文学史上不朽的史诗的伟大诗人遭到极为不公正的待遇:国王不仅没有接受他的作品,反而下令惩处他。他不得不弃家出走,直到晚年才回到故乡。他逝世后,由于宗教领袖的反对,遗体竟不能葬到公墓里,只得葬于自家的后院。但是,菲尔多西对自己三十年的辛勤劳绩是极为珍视的,他十分了解自己的作品的巨大意义,他骄傲地写道:
我用诗歌高筑了一座巍峨的殿堂,
风吹雨打它也不会倒塌损伤,
这部书要世代相传,
凡有理性的人都会颂读和瞻仰。
《王书》不仅仅是一部诗体的“史记”,就其波斯语的字面涵义看,还有“书中的精华”的意思。它是伊朗文学史上独一无二的珍品。近一千年来,它一直为越来越多的人们所传抄诵读。
上一页 回目录 下一页
(C)中国作家协会版权所有
第三节 萨迪
伊朗十三世纪的大诗人萨迪(1203…1291)生于南方名城设刺子的一个下层传道士家里。他出生的时候正值塞尔柱