第 3 节
作者:朝令夕改      更新:2023-03-05 16:45      字数:5110
  移渌茉庋渝吹脑竿谎╂├闯伲∥椅薹ㄏ卵剩悄穸挠鹈ǖ纳剩路鸲家哑嬉斓赝噬野雅套雍捅殴槐摺!”窜缥饰蚁氩?br />
  19
  81简。 爱(上)
  想看书,我就请她到图书室去取《格利佛游记》。这书我津津有味看了一遍又一遍。 这是本讲述事实的书,比别的童话故事更有趣味。因为从毛地黄叶子和铃铛花中间,蘑菇下面,爬满古老墙角的常春藤里,我找不到小精灵们的踪影,只好得出悲伤的结论,它们全都远走高飞离开英格兰,去了什么蛮荒国度,那儿的森林更原始更茂密,人烟更稀少。 而小人国和大人国,我坚信不移,那是地球表面扎扎实实的一部分。总有一天出门远行,会亲眼看到小人国那小田野、小房子、小树、小人、小牛、小羊和小鸟。 还有大人国森林一般高的玉米地,偌大的看家狗,魔鬼似的大猫;高塔般的男人和女人。现在这本宝贝书就在我手里——翻动着它,在美妙的插图中寻找往日迷人的魔力——然而,一切却这般沉闷恐惧。 瘦骨嶙峋的魔鬼代替巨人,侏儒化作歹毒可怕的小妖精,格利佛成了流浪汉,在最为荒凉危险的地方独自徘徊。我合上书,不敢再看下去,搁到桌子上,跟动也没动过的馅饼并排。贝茜已把屋子收拾干净,整理好。 洗过手,她拉开一只小抽屉,里头满是光彩夺目的绸缎碎布,她开始为乔治亚娜的洋娃娃做一顶小帽子。 还哼起歌来,唱的是那首“很久以前,我们流浪的日子”。每次听到这歌,总是欢欣鼓舞,因为贝茜有副好嗓子——至少我认为如此。 此刻,尽管她嗓子依然甜美,可我听出一种难以形容的凄凉。 有时她全神贯注地缝着,迭句唱得轻轻的,拖着长音,“很久以前”就唱成似安魂曲一般悲悲切切。 她又唱起另一支歌谣,催人断肠的一首歌。
  20
  简。 爱(上)91
  我双脚疼痛哟,双腿沉沉;道路漫漫哟,山野荒荒;暮色昏昏哟,暗无月光;凄凉笼罩哟,孤儿旅途。
  为何让我哟,孤零零远走他乡;爬上荒原哟,石堆高耸;人心歹毒哟,唯天使善良;时刻瞩目哟,可怜孤儿的脚步。
  夜风悠悠哟,轻轻吹;万里无云哟,星光柔;上帝慈悲哟,保佑生灵;赐可怜孤儿哟,安慰希望。
  哪怕摔到哟,断桥之下,哪怕误入歧途哟,掉进泥沼;天父祝福哟,赐予许诺;可怜孤儿哟,搂入你怀抱。
  一种信念哟,给我力量;虽无家可归哟,无依无靠;天堂是归宿哟,永可安息;上帝是孤儿哟,唯一朋友。
  21
  02简。 爱(上)
  “嗨,简小姐,别哭啦。”贝茜唱完说。 就如同对火说“别烧啦!”一样。 我内心的苦痛,她又怎能理解?过了一会,劳埃德先生再次登门。“嗬,都起床啦!”走进育儿室他就说,“喂,保姆,她情况如何?”
  贝茜回答我很好。“那就该快活些才是。 过来,简小姐,你叫简,对吧?”
  “是的,先生,我叫简。 爱。”
  “噢,刚才哭鼻子了,简。 爱小姐。 能告诉我原因么?是不是哪里疼?”
  “不疼,先生。”
  “哦!我想她哭鼻子是因为不能跟小姐们一道坐马车出去。”贝茜插嘴。“肯定不是!
  她不会为了这种小事伤心的,她已经这么大了。“
  我也这么想。 因为受到冤枉,伤了自尊,我马上声明:“我生来还没为这种事哭过鼻子,我讨厌坐马车,我哭是因为心里难过。”
  “哦,得了吧,小姐。”贝茜说。好心的药剂师似乎不理解,我站在他面前,他紧盯着我看。 他那灰色的眼睛不大,也不亮。 不过现在我认为这双眼睛很厉害。 他面相和善,从容打量了一番后,他问:“昨天怎么生病的?”
  “她摔了一跤。”贝茜又插嘴道。“摔跤!咦,这又像个小娃娃啦!这么大了还走不稳呀?
  22
  简。 爱(上)12
  总有八、九岁了吧?“
  “我是被打倒的,”受辱的自尊一阵刺痛,我直截了当叫出来。 又添上一句“但光这个也不会让我生病的。”劳埃德先生取出一撮鼻烟吸着。他把烟盒放回口袋时,铃声大作,那是招呼仆人用饭。他知道是叫仆人的,就说:“保姆,这是叫你的,你可以去了。 你回来之前,我会教导简小姐的。”
  贝茜很想留下来,可又不得不走,因为盖茨黑德府吃饭守时的规矩很严。“不是摔倒害你生病,那是什么呀?”贝茜一走,劳埃德先生就追问。“我被关进一间闹鬼的屋子,一直到天黑。”
  劳埃德先生一面微笑一面皱眉:“鬼!
  这么说你到底还是个小孩子!你怕鬼吗?“
  “怕里德先生的鬼魂。他死在那间屋里,还在那儿被装在棺材里。只要可能,晚上连贝茜和别的人都不愿上那儿去。把我一个人关在里头,连根蜡烛都没有,真狠心——太狠心了,这事我一辈子都不会忘记。”
  “胡说!就这件事让你难过么?现在白天了,还怕吗?”
  “不怕。可是过不了多久夜晚又会再来的。再说——我不快活——很不快活,为了别的一些事。”
  “别的什么事呀?能给我讲讲吗?”
  我多想详详细细回答这问题!
  可作出回答又何其困难!
  孩子们能感受,但他们不善于分析自己的感受,而且即使能做
  23
  22简。 爱(上)
  些分析,也不知如何表达。 然而担心失去这第一次也是唯一一次倾倒诉胸中苦水的机会,我不安地顿了顿,尽量说出一个不圆满却真实的回答。“比方说,我没爸妈,也没兄弟姊妹。”
  “你有一位好心肠的舅妈,还有表兄弟姊妹。”
  我顿住了。 接着又笨嘴笨舌地说:“可约翰。 里德把我打倒在地上,舅妈又把我关进红房子受罚。”
  劳埃德先生又一次掏出鼻烟盒,吸了一下。“你不认为盖茨黑德府是座漂亮房子么?”他问,“你不感激住在这么好的地方?”
  “这不是我的家,先生。而且艾博特说我还不如仆人有权利住这儿。”
  “呸!你总不至于傻到愿意离开这么个好地方吧?”
  “只要还有别处可去,我愿意离开这儿。可是不长成大人,就没办法离开盖茨黑德。”
  “也许能行——谁晓得?
  除了里德太太,你还有其他的亲戚么?“
  “我想大概没有了,先生!”
  “你父亲一个亲戚都没有吗?”
  “不知道。我要问过里德太太一次,她说我可能还有什么姓爱的又穷又贱的亲戚,可对他们的情况她一点儿也不知道。”
  “要有这种亲戚,愿不愿去跟他们住?”
  我想了想。 贫穷对大人来说很可恶,对孩子更如此。 孩
  24
  简。 爱(上)32
  子还不大理解勤勤恳恳值得尊重的贫穷,他们只把贫穷与穿破衣、饿肚子、没火烤、举止粗鲁、行为恶劣等联系起来。对我来讲,贫穷就意味着堕落。“不,我不愿意去住穷人家。”我回答。“即使他们对你很好也不去?”
  我摇摇头,不明白穷人有什么办法对我好。 又想到学穷人的样子说话行事,没有知识,长大了跟有时见过的那些穷女人一样,在盖茨黑德村中的茅屋门前哄孩子、洗衣裳。 不,我还没那么勇敢到以社会地位的代价来换取自由。“难道,你的那些亲戚真那么穷么?都靠干活儿为生?”
  “不知道。里德舅妈只说就算我有亲戚,他们也一定是群叫化子。 我可不想讨饭。”
  “愿意上学么?”
  我又想想。 对于学校,我几乎一无所知。 贝茜有时说那种地方年轻姑娘们戴着足枷,背着脊骨矫正板,穿着文雅和刻板。 约翰。 里德痛恨学校,还辱骂老师。 不过他的看法并不是我的章程。贝茜关于学校纪律的那些话(来盖茨黑德前,她从另一家的年轻小姐那儿听来的)骇人听闻。 不过她细数的那些小姐们所习得的本领,我觉得也同样迷人。 她夸奖小姐们会画美丽的风景和花卉,会唱歌会弹曲,能编钱包,翻译法文书,听得我怦然心动,跃跃欲试。 再说,上学能彻底换个环境,意味着与盖茨黑德一刀两断,开始新生活。“我愿意去上学。”想着想着我脱口而出。“好啦,好啦,谁知道会发生些什么事?”劳埃德先生起身道,“这孩子该换换空气,换换环境。”他自言自语道,“神
  25
  42简。 爱(上)
  经不大好嘞。“
  贝茜回来了,同时卵石道上响起马车滚动的声音。“太太回来了么,保姆?”劳埃德问,“在我走之前我想和她谈谈。”
  贝茜在前面带路,带他去餐室。 接下来他与里德太太的谈话,我是从以后的事中推测出来的。 药剂师冒昧地建议把我送去上学,而这建议不消说立刻被欣然接受。一天晚上,艾博特跟贝茜在育儿室做活计,我那时已上了床,她们以为我睡着了。艾博特说:“我看太太巴不得快点打发掉这么个讨厌兮兮、心术不正的孩子。 她好像总是盯着大伙儿,背地里要捣什么鬼似的。”
  我想,艾博特把我抬举成小盖伊。 福克斯了。那天,从艾博特小姐告诉贝茜的消息中,我还头一回得知,父亲是个穷牧师,母亲不顾亲友们的愿望嫁了他。 亲友们都认为这门婚事有失她身份,里德外公对女儿的忤逆更是勃然大怒,一气之下跟她一刀两断,并不给她分文。 母亲嫁给父亲一年后,父亲染上了斑疹伤寒。 他在所住教区的一座工业城镇奔波访问当地穷人,而当时那地方正流行这种病。母亲也被父亲传染,结果一个月内双双撒手尘寰。贝茜听完叹口气:“可怜的简小姐也让人同情呀,艾博特。”
  “不错,”艾博特道,“她要是讨人喜欢,长得漂亮,人家还会可怜她孤苦伶仃。 可是谁会喜欢她那小癞蛤模样。”
  “是不太招人喜欢,”贝茜附和着,“至少,一样境况的话,乔治亚娜小姐会更招人疼爱。”
  “对,我就喜欢乔治亚娜小姐,”艾博特热烈的喊道:“小
  26
  简。 爱(上)52
  宝贝——卷卷的长头发,蓝蓝的眼睛,皮肤那么好,真象画上的美人儿!——贝茜,晚饭我想吃威尔士兔子。“
  “我也是——再加烤洋葱。 走,下楼去吧。”她们离开了。
  27
  62简。 爱(上)
  四
  与劳埃德先生的谈话,还有上述贝茜与艾博特悄悄的议论,使我重新获得希望,成为希望自己好起来的动力。 变化似乎不远了——默默地盼,悄悄地等。然而,它迟迟不至。一天天,一周周过去,我恢复了健康,但苦苦盼望的那件事却不见人们再提。 有时里德太太用严厉的眼光打量我,却极少跟我说话。自我生病,她就把我和她的宝贝们更加截然分开,要我单独睡在一个指定的小房间,要我单独吃饭,而且整天待在育儿室,而表兄妹们却常常待在起居室。 并且,对送我上学的事,她不透一丝口风。 可我本能地断定,她不会容忍我再住在同一所屋檐下了,因为如今她扫视我的目光,露出更加无法克制的根深蒂固的厌恶。伊丽莎与乔治亚娜显然受到了吩咐,尽量不理睬我。 约翰无论何时碰到我都吐舌头扮鬼脸,有时还想动手打人。 可我跟上次一样,立即反抗,怒火中烧,不顾一切,铤而走险。他觉得还是避开为妙,就边骂边逃,还赖我打破了他的鼻子。我是朝他那突起的地方用力狠狠地给了一拳,见他被这一拳或是我的目光给吓慌了,我真想乘胜追击达到目的。 但他已逃到他妈身边了,听到他哭哭啼啼地说“那个可恶的简。
  28
  简。 爱(上)72
  爱“如何如何像只疯猫扑向他,但突然被他妈喊住了——”甭跟我提起她,约翰。 跟你说过别沾她的边儿,她不值的一提。 我不要你和你妹妹跟她来往。“
  听到这里,我倚着栏杆不假思索地突然大喊——“他们才不配跟我来往呐。”
  里德太太身体粗壮,她一听这突如其来的大胆宣告,就登登地跑上楼,旋风般把我拖进育儿室,按倒在床沿上,恶狠狠地骂着,说看我还敢不敢开一句口。“里德舅舅要还活着会怎么样?”
  我毫不犹豫冲口而出。脑子还没想,话就已出口,根本不受控制。“什么?”里德太太低声挤出,平时冷漠镇定的灰眼睛露出恐惧。 她放开我胳膊,死死盯住我,仿佛拿不准我是小孩还是魔鬼。 我继续说道:“里德舅舅在天堂,你的所做所为,他都看得见,爸爸妈妈也看得见。他们知道你如何成天关着我,还巴不得我死掉。”
  里德太太很快就定下神,拼命地摇我,还抽我耳光,然后一声不吭地走了。 贝?