第 1 节
作者:
沸点123 更新:2023-01-03 17:22 字数:4942
叮磺胫С侄┰墓郝蛘妗?br />
1
飘四〔美〕玛格丽特。米切尔著
2
第 五 部
3
飘 (四)561
第四十八章
思嘉在新奥尔良的确过得非常愉快,从战前最后一个春天到现在,她从来没有感到这样愉快过。 新奥尔良是一个奇异的热闹地方,思嘉就像一个判了无期徒刑的囚犯突然获释一样,玩得痛快极了。 北方来的冒险家在城里大肆掠夺,许多诚实的人流落街头,还不知下一顿饭到哪里去找。 一个黑人占据着副州长的位置。不过瑞德在新奥尔良带她去的地方,是她从未见过的繁华地区。 她所见到的人,看上去都有的是钱,瑞德介绍她认识了十几位妇女,她们长得很漂亮,穿着漂亮鲜艳的袍子,两手细嫩,不像干过重活的样子,遇见什么事都要笑,从来不谈无聊的正经事,也不谈艰难困苦的日子,她见到的男人——他们与亚特兰大的男人实在不同,多么令人兴奋呀!
都争着和她跳舞,不遗余力地向她大献殷勤,好像她是舞会上的年轻皇后一样。这些男人和瑞德一样,脸上都带着固执、鲁莽的神情。他们的眼睛始终很机警,好像很久以来一直生活在危险之中,不敢有一点疏忽大意。 他们似乎无所谓过去,也没有未来。 思嘉有时想找个话题,就问来新奥尔良之前他们是干什么的,或在什么地方,他们总是客气地把话题岔开。这本身就很奇怪,因为在亚特兰大,任何一个新来的体面人都急于把自己的经
4
611飘 (四)
历向大家进述,炫耀一下自己显赫的家庭。但是这些人都是沉默寡言的人,说起话来字斟句酌,非常谨慎。 有时瑞备单独和他们在一起,思嘉在隔壁就听见他们的笑声,还断断续续听见他们的谈话,但她却听不明白,只能听出零零碎碎的几个字,还有一些莫名其妙的名字,其中有封锁时期的古巴和纳索,淘金热,非法侵占他人的采矿权,走私军火,海盗行为,尼加拉瓜和威廉。 沃克,以及他如何在特鲁希略撞墙而死。 有一次,她突然走进去,他们正在谈论匡特利尔①领导的游击队最近遭遇如何,见她进来,便连忙住口,她只听见两个人名字:弗兰克。 詹姆斯和杰西。 詹姆斯。不过他们都衣着考究,文质彬彬,显然对她十殷勤,而她觉得无所谓。 对她来说,真正重要的是他们都是瑞德的朋友,有宽敞的住房,有华丽的马车。 他们带着她和瑞德去兜风,请他们吃晚饭,为他们举行晚会,思嘉觉得开心极了。她把自己的这种心情告诉瑞德时,瑞德觉得很有意思。“我想你是会这样的,”他一面说,一面笑。“为什么不这样呢?”她和往常一样,一听见他笑,就起疑心。“他们都是二流人物,是流氓,是恶棍。他们都是冒险家,北方来的贵族老爷,他们有的和你那亲爱的丈夫一样,做食品投机生意发了财,有的靠和政府签订非法合同或通过经不起调查的肮脏手段发了财。”
①威廉。 克拉克。 匡特利尔(137—1865)
,美国南部联盟游击队领袖。
5
飘 (四)761
“我才不信呢!你在开玩笑吧。 他们看上去都是老实人……”
“城里老实的人都在挨饿呢,”瑞德说。“他们规规矩矩地住在茅草棚里,要是我去看他们,我真怀疑他们会不会接待我。 亲爱的,你知道战争期间我在这里干过一些见不得人的勾当,这些人记性特别好,还没有把我忘掉。 思嘉,你每时每刻使我感到高兴。 因为你总是喜欢那些不该喜欢的人,不该喜欢的事。”
“可是他们都是你的朋友啊!”
“唔,不过我喜欢流氓。我小时候就在内河一条船上赌博过,所以我对这样的人是比较了解的。 可是,他们究竟是些什么人,我是看得很清楚的。 然而你——”他又笑了起来,“你是没有识别人的本能的,下等人,上等人,你是分辨不清的。有时候我觉得你接触过的上等人只有你母亲和媚兰小姐,可是她们好像都没给你留下什么印象。”
“媚兰!哎,她难看得要命,穿的衣裳也那么俗气,而且自己也说不出有什么看法。”
“太太,你还是不要妒忌吧。 美貌并不能使人高尚,衣着也不能使人尊贵。”
“唔,真的吗?那你就等着瞧吧,瑞德。 巴特勒,我要做个样子给你看看,现在我有了——我们有了,我要成为你从来没有见过的最尊贵的女性。”
“我非常乐意等着瞧。”他说。思嘉会见的这些人固然使她兴奋,瑞德给她的衣服更使她兴奋。 衣服的颜色、料子、款式都是他亲自挑选的。 用圆
6
8611飘 (四)
箍撑起来的裙子现在已经不时兴了,流行的式样非常新颖,裙子从前面向后在腰垫处收拢,腰垫上装饰着花环,蝴蝶结,还有波浪形的花边,她觉得还是战争期间那种用圆箍撑起来的裙子好,现在这种新式裙子把肚子的轮廓都露出来了,使她觉得有些难为情。 那可爱的小帽子简直不像帽子,而是一个扁平的小玩艺儿,斜着搭在一只眼上,上面别着花呀,果呀,走起路来羽毛跳跃,丝带飘动。(思嘉的头发像印地安人的头发一样硬,小帽子压不住,她买过一些假的发卷,想用来衬一下,可惜都让瑞德糊里糊涂地烧掉了。)
还有修道院里做的精细内衣,实在可爱,而且买了那么多套。 还有一件件睡衣、睡袍、衬裙,都是用最细的亚麻布做的,上面绣着华丽的图案,纳着细碎的小褶。 还在瑞德给她买的缎子拖鞋,后跟有三寸高,玻璃大鞋,闪闪发光。 长统丝袜有十几双,没有一双是棉统的。 真阔气呀!
她毫无节制地花钱给家里人买礼物,给韦德买了一只圣比纳种的长毛小狗,因为他一直想要这样的一条狗。 给小博买了一只小波斯猫,给小爱拉买了一只珊瑚手镯。 给皮蒂姑妈买的是一大串项链,上面挂着许多月长石坠子,给媚兰和艾希礼买的是一套《莎士比亚全集》。
她给彼得大叔买一套很像样的制服,包括一顶车夫戴的真丝高帽子,外带一把刷子,给迪尔茜和厨娘买的是衣料,给住在塔拉的人也都了买了昂贵的礼物。“可是你给嬷嬷买什么呢?”瑞德在旅馆里把小猫、小狗都赶到梳妆室里,一面看着床摆的这一大堆礼物,一面问。“什么也没买。 这个人太可恨。 她说咱们是骡子,干吗要给她
7
飘 (四)961
礼物?“
“你何必怀恨在心呢,人家说的是真情实况,我的小宝贝儿?你一定得给嬷嬷买一件礼物。 你要是不给她礼物,就会刺伤她的心——像她那样的心是很可贵的,怎么能刺伤呢?”
“我什么也不给她买,她不配。”
“那我就给她买一件吧,我记得我的奶奶常说,她升天的时候要穿一条府绸裙子,这裙了要硬得能立得住,而且非常朴素,上帝一看会以为是用天使的翅膀做的。 我就给嬷嬷买块红府绸,让她做一条漂亮裙子吧。”
“她不会接受你的礼物的。 她宁可去死,也不会穿的。”
“这我相信,不过我还是要表达我的心意。”
新奥尔良的商店里物品丰富,使人目不暇接,和瑞德一起买东西是令人兴奋的。和他一起下馆子,更加令人兴奋,因为他知道点什么菜,也知道菜是应该怎么做的。 新奥尔良的葡萄酒,露酒的香槟,对她说来都很新鲜,喝下去感到心旷神怡,因为她只喝过自家酿制的黑莓酒、野葡萄酒和皮蒂姑妈的“一喝不醉”的白兰地。 这还不说,还有瑞德点的那些菜呢。 新奥尔良的菜肴最有名。 思嘉想到过去在塔拉挨饿的苦日子,又想到不久前拮据的生活,吃起这些丰盛的菜肴来,觉得老也吃不够。有法式烩虾仁、醉鸽、酥脆的牡蛎馅饼、蘑菇杂碎烩鸡肝,橙汗烤鱼,等等。 她的胃口总是很好的,因为她一想到在塔拉没完没了地吃花生、豆子和白薯,就想尽量多吃一些法式菜肴。“你每次吃饭就像吃最后一顿似的,”瑞德说。“不要刮盘子呀,思嘉。厨房里肯定还有呢。只要叫堂倌去拿就行了。你
8
0711飘 (四)
不要老这么大吃大嚼,不然你就会胖得跟古巴女人一样,到那时候,我可就要和你离婚了。“
可是她只朝他吐了吐舌头,接着又要了一份点心。 这点心上面是厚厚的一层巧克力,中间还夹着一层糖。想花多少钱,就花多少钱,不必一分一厘地考虑,惦记着要存钱要纳税,或者买骡子,这可实在是痛快。 交往的人都很高兴很阔气,不像亚特兰大的人那么穷酸样儿,真是痛快,穿着啊啊啊啊的锦缎衣裳,显出腰身,露着脖子和胳膊,胸脯也露着不小的一块,而且还知道男人们对你垂涎欲滴,真是痛快。 想吃什么,就吃什么,也没有人指责你缺乏大家闺秀的风度,真是痛快。 香槟酒,想喝多少喝多少,也真是痛快。 她头一次喝醉的时候,坐着敞篷马车,穿过新奥尔良的大街小巷回旅馆去,一路上高唱《美丽的蓝旗》。第二天清早醒来以后,头疼得像要裂开一样,想起头一天晚上那样出洋相,感到很不好意思,她以前连女人微有醉意也没见过。 她只见过一个女人,就是那个名叫沃特琳的家伙,在亚特兰大失陷的那一天喝得酩酊大醉,她感到非常难为情,简直没有脸见瑞德,但他觉得这件事很有意思,无论她干什么事,他都觉得很有意思,仿佛她是一只性情活泼的小猫。和他一道出去,也是一件非常令人兴奋的事。 因为他长得漂亮。 过去不知怎么,她从来没有考虑过他的相貌。 在亚特兰大,人们光只看他的缺点,从没有议论过他的相貌,可是在新奥尔良,她发现别的女人总是用眼睛盯着他,他弯腰吻她们的手,她们显得那么激动,她意识到她丈夫很有魅力,也许别的女人还在羡慕她,这使她突然感到和他在一起十分
9
飘 (四)171
光彩。“唔,我们两口子都很漂亮,”思嘉心里乐滋滋的想道。是的,的确是像瑞德所说的那样,结婚是有很乐趣的。不光是乐趣,她还学到了很多东西。 这件事说起来也很怪,因为她曾经认为生活不可能再教给她什么新东西了。 可现在她觉得自己像个孩子,每天都会有新的发现。首先,她发现和瑞德结婚,与先前和查尔斯结婚,和弗兰克结婚,有很大的区别,他们都尊重她,怕她发脾气。 他们都向她乞求恩惠,她要是高兴,也就给他们一些恩惠,而瑞德并不怕她,而且她常常觉得瑞德并不怎么尊重她。 他想干什么,就干什么,思嘉要是不喜欢,他反觉得很有趣,思嘉并不爱他,但和他生活在一起确实很意思,最有意思的是,虽然他这个人发起火来有时让人觉得他有些冷酷,有时他倒是痛快了,别人却感到厌烦,他却总能控制自己的感情,就像有一副马嚼子似的。“我想这大概是他并不真爱我的缘故吧,”她心里想,而且她对这种情况也还是满意的。“我还真不希望他完全放纵自己的感情。”不过她觉得这种可能性也是存在的,这个想法使她既兴奋又好奇。她和瑞德结合之后,了解到他许多新的情况,她原来还以为对他非常了解呢。她了解到他的声音一会儿温柔得像猫,一会儿又变成尖利的咒骂声。 他可以表面上一本正经地赞扬在他去过的怪地方发生的英雄的、光荣的事迹和关于贞节与情爱的故事,马上又说一些最无情的玩世不恭的下流故事。她知道任何一个正派男人都不会对妻子讲这样的故事,不过这
10
2711飘 (四)
些故事的确有趣,而且能在她身边引起一种粗俗的感情,他可以说是一个既热诚又温柔的情人,一转眼又变成了挖苦人的恶魔,把她那火药一般的脾气揭开盖子,点上火,引起爆炸,从中取乐。她了解到他的奉承总有两层截然相反的涵义,他表现出来的最温柔的感情也是值得怀疑的。 实际上,她待在新奥尔良的两个星期里,她了解了他各方面的情况,就是没了解他究竟是个什么人。有时他早上不用女佣人,亲自用托盘把早点给她送到房里,一点一点地喂她,仿佛她是个孩子,他还把头刷从她手里拿过来,给她刷头发,刷得那乌黑的长头发噼啪作响。 可是,有时候他早上突然把她身上盖的东西全掀开,挠她的脚,粗暴地把她从酣睡中惊醒。 有时候他很认真的仔细听她述说生意中的各项细节,点头称赞她办事有头脑,有时候他就把她那些不是很正当的做法叫做捡便宜,叫做投机取巧。 他带她去看戏,却悄悄地对她说也许上帝不赞成她到这种娱乐场所来,惹得她心烦,他带她到教堂去,却小声对她说些有趣的下流话,然后又