第 192 节
作者:
连过十一人 更新:2022-12-23 20:23 字数:4795
【译文】
圣贤的事业,都是以薄葬节省财物为宗旨。然而世间崇尚厚葬,有铺张浪费的恶习,是由于儒家论述不清楚,墨家的论述又不正确的缘故。墨家的观点崇尚鬼,认为人死就变为鬼而且有知觉,能变成活人的形象来害人,所以引用杜伯变鬼之类的事例来作为证明。儒家不相信这一点,认为死人没有知觉,不能变成鬼,然而在帮助别人办理丧事和举行祭祀时却备办了各种东西,这是为了不背弃死去的人借以劝勉话着的人。陆贾依照儒家的观点而论葬礼,所以他在提出自己的主张时,却不愿明确地判定有没有鬼。刘子政呈递关于薄葬的奏章,宗旨是想节省财物,但没有透彻地说明道理。因此世俗之人内心持有怀疑的看法,外面又听见杜伯变鬼之类的传说,又听说将要病死的人往往有坟里的死人来和他相见的事,所以就相信了有鬼的说法,认为死人像活人一样。
【原文】
67·2闵死独葬,魂孤无副,丘墓闭藏,谷物乏匮,故作偶人以侍尸柩,多藏食物以歆精魂。积浸流至,或破家尽业,以充死棺,杀人以殉葬,以快生意。非知其内无益,而奢侈之心外相慕也。以为死人有知,与生人无以异,孔子非之,而亦无以定实然。而陆贾之论,两无所处。刘子政奏,亦不能明儒家无知之验,墨家有知之故。
【注释】
偶人:俑。古代殉葬用的陶或木制的假人。
“非”字下脱“不”字。内:通“纳”。指把殉葬品放在棺内。
之:指上文“死人有知,与生人无以异”。
两:指死人有知无知。无所处:没有作出肯定的回答。
故:当为“效”之误。本书常以效验对文。
【译文】
人们哀怜死人单独埋葬,灵魂孤单无人陪伴,丘墓封闭掩藏,谷物缺乏,所以制作偶人去侍奉装有死尸的棺材,在坟墓中多多储藏食物以便让鬼享用。这种风气逐渐发展影响所至,有的人倾家荡产,用殉葬品装满死人的棺材,甚至杀人用以殉葬,以满足活人的心愿。他们并不是不知道把殉葬品放在棺内没有好处,而是受奢侈之心的影响在外表上相互炫耀,讲究排场。认为死人确实有知觉,跟活人没有什么不同,孔子反对这种说法,但也无法去断定事情的真象是怎样的。而陆贾的论述,两方面都没有作出肯定的回答。刘子政的奏章,也不能阐明儒家关于鬼无知的证明是什么,墨家关于鬼有知的理由是什么。
【原文】
67·3事莫明于有效,论莫定于有证。空言虚语,虽得道心,人犹不信。是以世俗轻愚信祸福者,畏死不惧义,重死不顾生,竭财以事神,空家以送终。辩士、文人有效验,若墨家之以杜伯为据,则死无知之实可明,薄葬省财之教可立也。
【注释】
道心:精微之理,根本之理。
辩士:能言善辩的人。文人:擅长引经据典写文章的人。
“死”字前当有“人”字,寻上文自明。
【译文】
没有比有效验更能说明事情真象的了,没有比有证据更能肯定论点正确的了。空洞虚假的语言,即使符合根本的道理,人们仍然不会相信。因此社会上鄙陋无知轻信祸福的人,怕得罪死人而不怕违背道理,只看重死人而不顾全活人,耗尽财产以侍奉鬼神,不惜倾家荡产办理丧事。如果辩士、文人论证人死无知确有根据,就像墨家用杜伯变鬼的例子来论证人死有知一样,那么人死无知的真实情况就可以明白,薄葬节省财物的教化就可以树立了。
【原文】
67·4今墨家非儒,儒家非墨,各有所持,故乖不合,业难齐同,故二家争论。世无祭祀复生之人,故死生之义未有所定。实者死人暗昧,与人殊途,其实荒忽,难得深知。有知无知之情不可定,为鬼之实不可是。通人知士虽博览古今,窥涉百家,条入叶贯,不能审知。唯圣心贤意,方比物类,为能实之。
【注释】
业:事业。这里指实行厚葬或薄葬。
死生之义:指人死后能否变鬼及是否有知的道理。
荒忽:同“恍惚”。捉摸不定。
条入叶贯:比喻看书深入细致,能融会贯通。
【译文】
现今墨家否定儒家,儒家否定墨家,各有各的主张,所以互相矛盾,观点难以一致,因此两家争论不休。世上没有因为受到祭祀而复活的人,所以关于死生方面的道理没有定论。实际上死人的情况不明,与活人存在于不同的世界,死人的真实情况是捉摸不定的,难以深刻的了解。死人有知与无知的真情不能断定,人死后到底是否变鬼也就不可能确定。知识渊博的有见识的人,虽然博览古今,遍阅诸子百家著作,深入细致,能融会贯通,也不能清楚地了解此事。只有圣贤的心思,将各种事物进行对比研究,才能肯定哪一种观点是正确的。
【原文】
67·5夫论不留精澄意,苟以外效立事是非,信闻见于外,不诠订于内,是用耳目论,不以心意议也。夫以耳目论,则以虚象为言,虚象效,则以实事为非。是故是非者不徒耳目,必开心意。墨议不以心而原物,苟信闻见,则虽效验章明,犹为失实。失实之议难以教,虽得愚民之欲,不合知者之心,丧物索用,无益于世,此盖墨术所以不传也。
【注释】
诠(quán全)订:考订,判断。
墨议:指墨家的有鬼论。
章:同“彰”。显著。
丧物索用:即倾家送终。“丧”字下疑脱“虽不”二字。墨家主张薄葬节用,不能言其“丧物索用”。下文“奢礼不绝,不绝则丧物索用”,是指儒家之失误。
【译文】
论证问题不集中精力深入思考,只是根据表面现象来判断事情的是非,只依据外在的见闻,不通过内心分析判断,这就是光凭耳目见闻而不是通过内心思考来论事。光凭耳目见闻来论事,那就会凭虚假的现象说话,相信了虚假现象,那就会把实事当成是错的。所以判断是非不能只依靠耳目的见闻,一定要通过内心的思考。墨家的观点不是经过用心思考而只是考察事物的表面现象得出来的,只是相信耳目的见闻,就即使效验十分显著,仍然是偏离真实的。偏离真实的主张难以用来指导别人,即使符合无知之人的心意,也不会符合有智之士的心意,即使不倾家荡产以殉葬,对世人也没有好处,这大概就是墨家学说不能流传的原因。
【原文】
67·6鲁人将以玙Я玻鬃游胖锻ダ黾抖伞7蚓锻ダ黾叮抢褚玻鬃游然家病;贾桑S捎兴啊+_Вξ镆玻橙擞昧玻槿藘n之,欲心生矣。奸人欲生,不畏罪法。不畏罪法,则丘墓抽矣。孔子睹微见著,故径庭丽级,以救患直谏。夫不明死人无知之义,而著丘墓必抽之谏,虽尽比干之执,人人必不听。何则?
【注释】
玙В▂úfán鱼凡):君王佩带的美玉。《说文》:“玙В持τ瘛!薄堵朗洗呵铩ぐ菜榔犯咦ⅲ骸矮_В樣褚病U压谕猓阶有芯拢胱诿恚槴_В视弥!绷玻和ā伴纭薄U饫镏赴衙烙穹湃胨勒叩墓撞闹小B橙私垣_Я玻汗?17年,鲁国季平子驱逐了鲁昭公,自己代理君王事务,并把君王的玙Й槾谏砩稀<酒阶铀篮螅募页佳艋⒁毛_Ц伴纾倭夯橙衔馐俏シ淳贾竦模峋霾话勋_Ы桓艋ⅰ2渭蹲蟠ざü迥辍贰>锻ィ褐苯哟┕ピ骸R勒展爬瘢腿私氪竺藕螅Ω萌谱蟛喽校熬锻ァ笔遣环侠竦摹@觯豪纭@黾叮阂徊娇绻患短ń住0垂爬瘢咸ń子Ω米咭徊桨阉挪⑵胍幌略偕希袄黾丁币彩遣环侠竦摹>锻ダ黾抖桑嚎鬃犹笛艋⒁毛_Ц酒阶幼伴纾还擞κ氐睦窠冢泵ε苋ペ勺瑁砻嫔鲜撬蹬碌贾戮蚰梗故灞┞叮导噬纤椭倭夯骋谎欠炊约酒阶佑镁醯呐逵裱吃帷!堵朗洗呵铩ぐ菜榔罚骸奥臣舅镉猩ィ鬃油踔朊哦螅尤菀病V魅艘垣_眨鬃泳锻ザ鳎抖稀!?br />
僴(jiàn见):通“玻薄?健?br />
抽:当为“抇”,形近而误。下文“抽”字同。抇(hú胡):《广雅》:“抇,掘也。比干:参见2·5注(17)。执:通“挚”。忠诚。
前“人”字疑衍,当删。章士钊认为,“此下疑有脱文,与上文不衔接。”
【译文】
鲁国人将要用玙ё伴缂酒阶樱鬃犹饧拢苯哟┕ピ阂徊娇缟弦患短ń锥ペ勺琛V苯哟┕ピ阂徊娇缟弦患短ń祝环侠竦墓娣叮鬃邮俏乐够雎揖筒还死窳恕;雎业牟3J怯捎谔坝鸬摹+_潜ξ铮橙擞盟醋伴纾檎┑娜丝降剿坝谋厝徊<檎┲说奶坝螅筒慌路缸锎シā2慌路缸锎シǎ敲辞鹉咕突岜坏辆蛄恕?鬃哟酉肝⒌男∈略ぜ矫飨缘拇笫拢灾苯哟┕ピ阂徊娇缟弦患短ń祝乐够雎叶苯于勺琛2徊魉廊宋拗牡览恚臧袂鹉挂欢ɑ岜坏恋淖柃桑词咕〉较癖雀赡茄闹页希嗣且脖囟ú换嵯嘈诺摹N裁茨兀?br />
【原文】
67·7诸侯财多不忧贫,威强不惧抽。死人之议,狐疑未定;孝子之计,从其重者。如明死人无知,厚葬无益,论定议立,较著可闻,则玙е癫恍校锻ブ刹环⒁印=癫幻髌渌刀科溱桑烁强鬃铀圆荒芰⑵浣獭?鬃臃遣幻魉郎担湟獠环直鹫撸嗦郊种镏敢病?br />
【注释】
其:指葬礼。
说:主张。指死人无知,厚葬无益的主张。
陆贾之语:指上文提到的陆贾对人死有知无知“不肯明处”的议论。指:通“旨”。意旨。
【译文】
诸侯因为财产多就不怕厚葬把自己搞穷,因为权势大也不怕人家来掘墓。由于对死人有知还是无知的议论还有怀疑拿不定主意,所以孝子的想法总是倾向于厚葬。如果阐明死人无知,厚葬没有好处,主张观点确定下来,明明白白地让大家都知道,那么用玙ё伴绲睦窠诰筒换崾敌校苯哟┕ピ喝プ柃傻氖戮筒换岱⑸恕O衷诓徊髦髡哦θプ柃桑獯蟾啪褪强鬃硬荒艽ニ慕袒脑蛄恕?鬃硬皇遣幻靼姿廊擞兄拗恼媸登榭觯怨室獠唤睬宄怂牢拗簿秃新郊忠槁鄣哪侵忠庵肌?br />
【原文】
67·8夫言死无知,则臣子倍其君父。故曰:“丧祭礼废,则臣子恩泊。臣子恩泊,则倍死亡先。倍死亡先,则不孝狱多。”圣人惧开不孝之源,故不明死无知之实。异道不相连,事生厚,化自生,虽事死泊,何损于化?使死者有知,倍之非也;如无所知,倍之何损?明其无知,未必有倍死之害;不明无知,成事已有贼生之费。
【注释】
倍:通“背”。违背。
泊:通“薄”。淡薄。
亡:通“忘”。先:先人,祖考。
引文参见《礼记·经解》。《大戴礼记·礼察》、《韩诗外传》三,亦见此文。
【译文】
讲到人死无知,那么臣、子就会违背君、父。所以说:“丧祭的礼节荒废,就使臣、子的恩情淡薄。臣、子的恩情淡薄,那就会背弃死人忘记祖先。背弃死人忘记祖先,犯不孝之罪的人就会多起来。”圣人怕开不孝之罪的源头,所以有意不阐明死人无知的真实情况。活人与死人的道理互不相关,对活着的人奉养优厚,好的风俗自然会形成,即使对死去的人事奉淡薄些,对于风俗教化有什么损害呢?假如死人是有知的,违背他的心愿就不对;假如死人什么也不知道,违背他又有什么损害呢?阐明死人无知,不一定有违背死人的祸害;不阐明死人无知,事实上已经存在着损害活人的浪费现象
【原文】
67·9孝子之养亲病也,未死之时,求卜迎医,冀祸消、药有益也。既死之后,虽审如巫咸,良如扁鹊,终不复生。何则?知死气绝,终无补益。治死无益,厚葬何差乎?倍死恐伤化,绝卜拒医,独不伤义乎?亲之生也,坐之高堂之上;其死也,葬之黄泉之下。黄泉之下,非人所居,然而葬之不疑者,以死绝异处,不可同也。如当亦如生存,恐人倍之,宜葬于宅,与生同也。
【注释】
巫咸:参见66·2注。
扁鹊:参见3·4注(13)。
生:据递修本应作“使”。使:用。
黄泉:地下深处。指人死后所在的地方,迷信的人指阴间。
【译文】
孝子伺侍父母的病,父母还没有死的时候,求人算卦请医生治疗,希望灾祸消除、医药有效。父母死了之后,即使有精明如巫咸,高明如扁鹊那样的人,最终也不