第 3 节
作者:
老山文学 更新:2022-07-17 17:21 字数:4893
没有桨,也没有舵,河岸上阒无一人。河水把小船摇晃得那么厉害,使他觉得有点不适;他
觉得他好像在瓜达尔基维尔河的入口,正处在塞维利亚的那些闲游者到加的斯去开始感觉晕
船的时候。过了一会儿,他到了河岸比较狭窄的地方,两边的距离那么近,使他可以看见两
岸,并且使两岸听见他的声音。这时候,两岸同时出现了两个发亮的人像,各自向他靠近,
仿佛要来救他似的。他先把头转向右边,看见一个面孔严肃而庄重的老头儿,赤着脚,全身
只穿一件满是荆棘的短褂。他仿佛把手伸向唐璜。唐璜再把头转向左边,看见一个女人,身
材高大,面孔十分高贵和迷人,手上拿着一个花冠,她把花冠献给他。同时他发觉他的小船
可以不需要桨,能够随他的意志要驶向哪里就驶向哪里。他正要向女人那边靠岸,右岸忽然
发出一声喊声,使他回过头来,靠近右边。老头儿的神气变得比刚才更严峻。只见他浑身上
下布满伤痕,皮肤苍白,到处都有血痕。他一只手拿着一只荆棘冠,另一只手拿着一条嵌着
铁钉的鞭子。看见这个景象,唐璜害怕极了,他赶快回到左岸来。刚才使他十分着迷的女人
还在那里,她的头发迎风飘拂,眼睛里闪耀着异常的火光,她手里拿着的不再是花冠,而是
一柄剑。唐璜在上岸以前停留了一会儿,这时候他仔细观看,发现剑锋上染满鲜红的血,那
个美女的手上也染红了血。他惊骇万分,吓了一跳,醒了。张开眼睛,他看见离床两步远的
地方有一柄闪闪亮的出了鞘的剑,禁不住大喊一声。可是拿着剑的并不是一个美女。唐加西
亚正要去叫醒他的朋友,看见床边有一柄剑,镶工很特别,他就带着行家的神气加以仔细观
察。在剑锋上有这样的铭记:“保持忠诚”。剑柄我们已经说过,刻有马拉尼亚的家徽、姓
名和铭记。
“您有一柄好宝剑,我的同学,”唐加西亚说,“现在您休息好了吧。——夜晚到了,
我们去散会步吧;等到这座城的老实人都回了家,如果您愿意的话,我们就去给我们的女神
唱夜曲。”
唐璜和唐加西亚沿着托尔姆斯河岸溜达了相当时候,瞧着来往的妇女,她们有些来乘风
凉,有些来偷看情人。慢慢地散步的人越来越少;后来一个也不见了。
“现在是时候了,”唐加西亚说,“现在全城变成学生的世界了。坏蛋们不敢打扰我们
的天真的娱乐。至于夜巡队,如果我们不幸同他们发生纠纷,用不着我说您也知道他们是一
群混蛋,不能放过他们。要是这群混蛋人数过多,我们不能不拔脚逃走的话,请您放心,我
熟悉所有转弯抹角的路,您只要跟着我走就行了,您可以相信一切都会顺利的。”
一边说,他一边把他的斗篷往左肩上一披,遮住了他大半个脸,只留下右臂自由自在。
唐璜也照着这样做,他们俩一起向唐娜福丝塔和她妹妹住的街道走去。经过一座教堂的拱门
时,唐加西亚吹了一下口哨,他的侍童立刻拿了一只吉他走了出来。唐加西亚接过吉他,把
侍童打发走了。
“我看出来了,”唐璜走进伐拉多里街时说,“我看出您想叫我保卫您歌唱夜曲;请相
信我一定做到不辜负您的期望。如果我不能够守住一条街,对抗那些来找麻烦的人,我就不
是塞维利亚故乡的人了!”
“我并不想把您当作哨兵似的安插在这里,”唐加西亚回答,“我在这儿有我的爱情,
您在这儿也有您的。各人有各人的目标。嘘!就是这所房子。您守住这扇百叶窗,我守住那
一扇,注意!”
唐加西亚调准了吉他的音调,开始用相当动听的歌喉来唱一首情歌,这首情歌跟通常的
情歌一样,有眼泪呀,叹息呀,等等。我不知道是不是他自己写的。
唱到第三或者第四首圆舞曲的时候,两个窗户的百叶窗都稍为往上抬了一下,还发出了
一两声轻微的咳嗽。这就是说有人在倾听。据说,音乐家除非受人敦请或者有人倾听,是不
会演奏的。唐加西亚把吉他放在一块界石上,开始低声同倾听歌声的一个女子谈起话来。
唐璜抬起眼睛,看见他头上的窗口有一个女子好像在仔细打量他。他毫不怀疑她就是唐
娜福丝塔的妹妹,是合他口味,也是他朋友代他挑选的,他理想中的姑娘。可是他还很害
羞,又没有经验,不知道从什么地方下手才好。突然一条手帕从窗口上掉下来,一个温柔的
声音小声地喊:
“啊!天哪!我的手帕掉下去了!”
唐璜马上把手帕捡起来,把它放在剑尖上,一直递到窗口上头。这是开始攀谈的一种方
法。女子的声音开始向他表示感谢,然后问这位彬彬有礼的绅士阁下是否今天早上在圣彼埃
尔教堂的那位。唐璜回答说他去过教堂,回来以后心神不定。
——“怎么会的?”——“因为看见了您。”
开始解冻了。唐璜是塞维利亚人,对所有摩尔人的故事了如指掌,而在这些故事里爱情
的词句是十分丰富的。因此他难免要滔滔不绝一番。谈话继续了大约一个钟头。最后特雷莎
喊起来说,她听见父亲来了,要走了。两个情人一直等到他们看见两只白皙的小手伸出百叶
窗,每人扔给他们一枝茉莉花,才离开那条街道。唐璜回去睡觉,脑子里充满甜蜜的形象。
至于唐加西亚,他走进了一家酒馆,在那里消磨了大半夜。
第二天,叹气和夜曲又开始了。以后几晚也是这样。经过适当的抗拒以后,两位小姐同
意和他们交换头发环,做法是用一根线把她们的发环吊下来,然后将他们的交换证物拉上
去。唐加西亚不满足于这个微小的成就,他提到要利用绳梯或者仿造钥匙;她们认为他过于
大胆,他的建议即使没有被拒绝,至少也是被无限期地延迟执行了。
唐璜和唐加西亚在他们的情人的窗下唧唧咕咕大约有一个月了,可是收效甚微。有一个
漆黑的夜晚,他们又站在通常的位子上,谈话继续了相当时候,交谈的各方都感到满意,这
时街角上突然出现了七八个穿斗篷的人,一半人手里都拿着乐器。
“天呀!”特雷莎嚷起来,“唐克里斯托瓦来给我们唱夜曲了。为了天主的爱,你们快
走吧,否则就有不幸发生了。”
“这么好的位子我们是不会让给任何人的,”唐加西亚嚷道,同时提高了嗓子,“绅
士,”他对头一个前来的人说,“这地方已有人占了,这两位小姐并不在乎你们的音乐;因
此,请吧,请到别的地方去碰运气吧。”
“这是一个下贱的学生想阻止我们通过!”唐克里斯托瓦喊道,“我要教训他一顿,让
他知道同我爱上的人说话要付出什么代价!”他一边说,一边拔剑在手,同时,他的两个伙
伴的剑也亮闪闪地出了鞘。唐加西亚用令人惊佩的速度,把他的斗篷裹在胳膊上,拔剑在
手,嘴里嚷着:
“学生们,来帮我!”可是周围没有一个学生。那些音乐家们大概是害怕乐器会在打架
中损坏,都逃走了,嘴里呼喊着司法人员,而在窗口的两个女人则向天国所有的圣人祈祷求
救。
唐璜所在的窗口离唐克里斯托瓦最近,因此一开始就要同他交锋。对手非常灵活,而且
他的左手拿着一只铁盾,可以用来防御,而唐璜则只有他的剑和她的斗篷。他被唐克里斯托
瓦逼得很紧,恰好在这个时候他想起他的剑术教师乌贝蒂教他的一下猝然攻击。他垂下左
手,右手则把剑从唐克里斯托瓦的盾下飞滑过去,一直插进他的肋骨间,用力之猛,插进一
罗马古尺①剑就断了。唐克里斯托瓦喊叫一声,倒在血泊中。眼前这一切发生之快,超过口
述,同时,唐加西亚也非常成功地抵挡住他的两个敌手,这两个人一看见他们的领袖倒在石
板地上,就飞快地逃走了。
①罗马古尺,分大尺与小尺两种:大尺等于0.225公尺,小尺等于0.029公尺。
“现在我们逃走吧,”唐加西亚说,“已经不是玩乐的时候了。再见吧,我的美人们!”
他拉着唐璜就走,唐璜对于自己的成就非常惊愕。走到离开房子20步远,唐加西亚停
下来问他的同伴那柄剑怎样了。
“我的剑?”唐璜说,这时他才发觉自己手里已经没有拿着剑,“我不知道……我大概
脱手了。”
“见鬼!”唐加西亚叫喊,“您的姓名还刻在剑柄上!”
这时候已经有人拿着火把从邻近的房屋里走出来,围着死者观看。街的另一端,一群拿
着武器的人很快地走过来。这很明显,是一队夜巡队被音乐家们的喊声和格斗的声音招引过
来了。
唐加西亚把帽子拉下盖到眼睛,用斗篷遮盖住脸的下部,以防别人把他认出,然后冒着
危险,冲向人群,想找到那柄显然能使人认出犯罪人的剑。唐璜看见他左攻右打,弄灭火
把,推倒一切挡住他去路的人。过了一会儿,他重新出现,两手各执一柄剑,拼着命奔跑过
来,所有夜巡队都在后面追赶他。
“啊!唐加西亚,”唐璜接过唐加西亚递给他的剑,嘴里嚷道,“我多么感谢您啊!”
“逃吧!逃吧!”加西亚叫喊,“跟我来,如果这些混蛋中有人遇得您太紧,您就用剑
戳他,就像您刚才对付那个人一样。”
于是两个人使出他们的全部天然气力飞奔,再加上他们害怕市长先生而产生的气力;在
学生们眼中,这位官员比强盗更可怕。
唐加西亚熟悉萨拉曼卡如同他熟悉祈祷经文上的第一句话一样①,他非常灵巧地在街角
上七弯八转,窜进狭小的胡同。他的同伴是个新手,费了很大的劲才跟得上他。他们开始累
得喘起气来,这时候在一个街角上他们遇见了一群学生,这班学生奏着吉他在街上一边闲荡
一边唱歌。他们一看见有两个同学被追赶,马上找了石块、木棍和各种可能找到的武器。气
喘吁吁的巡警们认为在这里遇见了埋伏,打起来不合适,就谨慎地退了回去,于是两个罪犯
走到邻近一个教堂里躲避和休息。
①祈祷经文上的第一句话是拉丁文DEUSDET,意思是“愿天主赐我们平安”,是饭
后谢主恩的祈祷词。这典故出自拉伯雷著《巨人传》:“因为巴汝奇到巴黎不过两天,便把
全城的大街小巷,弄口岔道,知道得一清二楚,比早晚背熟的祈祷文还要熟悉。”
在大门口,唐璜想把剑插入剑鞘,他认为手里拿着武器进入上帝的殿堂不太合适,也不
是一个基督徒所应做的。可是剑鞘拒绝接纳那柄剑,花了很大气力才把剑尖放进去;总之,
他认出了他手里拿着的剑不是他自己的;唐加西亚在匆忙中抓了地上的第一柄剑就走,其实
这是死者或者死者一个手下人的剑。这件事很严重;唐璜告诉他的朋友,他已经学会了把他
的朋友看作是能出好主意的人。
唐加西亚皱起眉头,咬紧嘴唇,绞扭着帽子边沿,在那里来回踱步,而唐璜正为着自己
恼人的发现而茫然若失,心里既不安又悔恨。唐加西亚思索了一刻钟,在这段时间里,他很
知趣,没有说过一次:“为什么您要扔下您的剑呢?”他抓住唐璜的胳膊对他说:
“您跟我来,您的事情我有办法了。”
这时候一个教士从教堂的圣器安置室走出来,正要走到街上去;唐加西亚把他拦住了。
“阁下莫非就是很有学问的戈麦斯学士?”他深深地鞠躬对他说。
“我还不是学士,”教士回答,显然由于被称为学士而感到高兴,“我的名字是曼努埃
尔·托多亚,愿为阁下效劳。”
“神父,”唐加西亚说,“您刚好是我要找的人,我要跟您谈话,是关于宗教上的一个
疑难问题要解决;如果从传闻中我没有弄错的话,您就是那本著名的《良心疑难问题》的作
者,是吗?这本书在马德里轰动一时呢。”
教士心甘情愿地犯了虚荣罪,支支吾吾地回答说他不是本书的作者(老实说,这本书从
来没有存在过),不过他向来是经管这类事情的。唐加西亚有他的理由不顾神父怎么说,他
继续说下去:
“神父,我用简单几句话把我要征求您意见的事情告诉您。我的一个朋友,就在今天,
不到一小时以前,在马路上见到一个人向他走过来,对他说:‘绅士,我在离开这儿两步远
的地方决斗,我的对手有一柄剑比我的剑长,请您把您的剑借给我,使得双方的武器相
等。’于是我的朋友同他交换了剑。我的朋友呆在街角里等待决斗结束。等到他再也听不见
击剑的铿铮声以后,他走过去;他看见?