第 2 节
作者:老山文学      更新:2022-07-17 17:21      字数:4891
  项交给一个老师,请他发给贫穷的学生。这笔赠与非常成功,马上使他获得了许多朋友。
  唐璜有极强烈的学习欲望。他很想用心听老师的话,把一切出自老师之口的话都当作是
  福音书上的语言;为了不漏掉任何一句说话,他想尽量坐到离讲坛最近的地方。他走进上课
  的教室,看见有一个位子空着,这个位子是他希望能得到的离老师最近的位子。他就坐了下
  来。旁边有一个蓬头垢面、衣衫褴褛的学生——大学里这种学生多的是,那学生挪开盯着书
  本的眼睛,带着愚笨的惊愕神气望着唐璜,然后用几乎战战兢兢的声调对他说:“您难道不
  知道这是唐加西亚·纳瓦罗经常坐的座位吗?”
  唐璜回答说他只知道是谁先来谁就得座,他看见这个位子空着,认为可以坐下来,尤其
  是唐加西亚先生又没有叮嘱他的邻座为他保留位子。
  那个学生说:“我看出来了,您是新来的,到这儿的时间还不长,因为您不认识唐加西
  亚。要知道这是一个最……”
  说到这里学生压低了声音,仿佛害怕被别的学生听见。
  “唐加西亚是一个可怕的人。谁得罪他谁就要倒霉!他没有持久的耐心却有很长的剑。
  可以肯定的是,有谁如果坐在一个唐加西亚坐过两次的位子上,就完全可以引起一场争吵,
  因为他很容易生气而且非常敏感。他吵起架来就要动手,一动手就要杀人。我向您提出警
  告,您认为该怎么办就怎么办吧。”
  唐璜觉得非常奇怪,这个唐加西亚给自己保留了最好的位子,却又不准时出席。同时他
  看见有好几个学生的眼睛都盯着自己,如果他坐了这个位子又走开,这将大大有损于他的自
  尊心。另一方面,他毫不在乎刚到这里就同人吵架,尤其是同一个像唐加西亚那样似乎非常
  可怕的人吵架。他正在犹犹豫豫,不知该怎么办才好,而人则始终机械地坐在他原来位子上
  的时候,一个学生走了进来,一直朝他走去。
  “唐加西亚来了,”他的邻座对他说。
  这个加西亚是个宽肩膀的青年,体格健美,面色被太阳晒黑,眼睛十分傲慢,嘴巴充满
  轻蔑。他穿一件完全磨光了的短褂,原来的颜色可能是黑色,外面罩一件有破洞的斗篷;在
  这些衣服上面,挂着长长的一条金链。我们知道,在任何时代,萨拉曼卡大学和西班牙别的
  大学的学生,都以穿得破破烂烂为光荣,大概他们想以此表示一个人的真正价值并不需要财
  产来装饰。
  唐加西亚走到唐璜还坐着的那张凳子上,十分客气地向唐璜行了一个礼,对他说:
  “阁下,您在我们中间是新来的,可是我已经熟知您的名字。我们的父亲是好朋友,如
  果您不嫌弃,他们的儿子也不会不是好朋友。”
  他边说边把手伸给唐璜,态度非常友善。料想不到会受到这样接待的唐璜,也连忙还
  礼,回答他说,能够同他这样一位绅士做朋友,他感到非常光荣。
  唐加西亚接着说:“您还不熟悉萨拉曼卡,如果您愿意接受我做您的向导,我很高兴带
  您去参观一切,把这个您要居住的地方,从最大的东西一直到最小的东西,都带您去看。”
  然后他向坐在唐璜身边的那个学生说:“喂,佩里科,你以为像你这样一个笨蛋也配坐在唐
  璜·德·马拉尼亚阁下身边吗?”
  一边说,他一边粗暴地推开他,占据了他的位子,学生赶紧让开。
  上完课以后,唐加西亚给他的新朋友留下地址,要他答应一定去看他。然后很有风度和
  亲热地把手一挥,拿他的满是破洞的斗篷优雅地往身上一裹,走了出去。
  唐璜胳膊里夹着书,在学校的回廊里停下来,仔细观看那些布满墙上的旧铭文,这时候
  他看见刚才同他谈过话的学生也走过来,似乎也要观看同样的东西。唐璜向他点了点头,表
  示认识他,然后准备走出去,学生一把拉住他的斗篷,对他说:
  “唐璜阁下,如果您没事儿,您能俯允同我谈一会儿话吗?”
  “好的,”唐璜回答,他把身体靠在一根柱子上,“您说吧。”
  佩里科不安地向四周张望,仿佛他害怕被人看见,然后走到唐璜身边凑到他的耳边说
  话;这样小心实在没有必要,因为在他们所在的宽阔的哥德式回廊里,除了他们就没有别
  人。沉默了一会儿以后,那个学生用很低而且几乎发抖的声音问:
  “唐璜阁下,您能不能告诉我,令尊是否真的认识唐加西亚·纳瓦罗的父亲?”
  唐璜作了一个表示惊异的动作。
  “您刚才不是听见唐加西亚自己说了吗?”
  “是的,”学生回答,把声音压得更低一点。“可是您有没有听见令尊说过他认识纳瓦
  罗阁下呢?”
  “当然,听说过,他同他一起跟摩尔人打过仗。”
  “很好;可是您听说过这位贵族有……一个儿子吗?”
  “说真的,我从来没有十分注意我父亲是怎样说起他的……不过这些问题有什么用?难
  道唐加西亚不是纳瓦罗阁下的儿子?……他是私生子吗?”
  “天老爷在上我没有说过这样的话,”惊骇万状的学生嚷起来,望了望唐璜倚着的柱子
  背后有没有人,“我只是想问问您,您是否知道人家传说的关于唐加西亚的一件怪事?”
  “我一点也不知道。”
  “人家说……请注意我只不过重复我听见别人说过的话……人家说,唐迭戈·纳瓦罗有
  一个儿子,在六七岁的时候,患了重病,这病十分古怪,医生不知道给他服什么药才好。父
  亲只有他一个儿子,就给好几个圣堂献了无数贡品,又叫病孩去摸圣人的遗物,所有这一切
  都没有用。他绝望了,有一天,据人家告诉我……有一天,他望着圣米歇尔①的圣像说:
  ‘既然你不能够救我的儿子,我倒想看看在你脚下的那一位有没有更大的魔力。’”
  ①圣米歇尔是天使长,通常他的画像总是画着他脚下踏着魔鬼。
  “这是最可耻的渎神的话!”唐璜嚷起来,气愤到了极点。
  “不久以后孩子就病好了……这个孩子……就是唐加西亚!”
  “因此从那时起唐加西亚就有魔鬼附身了,”唐加西亚哈哈大笑地说,他从旁边的一根
  柱子后面走出来,看样子他在柱子后面偷听这场谈话已有多时了,“说真的,佩里科,”他
  用冷酷而鄙夷的口气对那个惊呆了的学生说,“如果你不是一个懦夫,我非得叫你后悔这么
  大胆地在背后谈论我。——唐璜阁下,”他转过来对马拉尼亚说,“等到我们更熟悉一点以
  后,您就不会浪费时间去听这种闲话了。好吧,为了给您证明我不是一个恶魔,请费神马上
  陪我到圣彼埃尔教堂;等到我们敬神完毕以后,我请求您准许我邀请您同几个同学吃一顿便
  饭。”
  他一边说,一边挽起唐璜的胳膊,唐璜在听佩里科讲述这事时被人发觉,未免觉得有些
  不好意思,就连忙接受了新朋友的建议,以表示他对刚才听到的中伤的话并不十分重视。
  走进圣彼埃尔教堂以后,唐璜和唐加西亚跪在一个祭坛前面,祭坛周围跪着一大群信
  徒。唐璜低声念经;他这样虔诚地低着头过了相当时间以后,抬起头来,发觉他的同学还处
  在敬神到入迷的状态,嘴唇轻轻地动着,可以说他的默祷还没到一半时间。唐璜对自己这么
  快就结束默祷感到有点害羞,就开始低声念他想得起来的祷文。念完以后,唐加西亚还是动
  也没有动。唐璜于是心不在焉地又念了一些较短的祈祷文;发觉他的同学始终保持不动,他
  认为他可以向周围张望一下,以消磨时间,同时等待他的同学无休止的祈祷结束。一开头,
  有3个跪在土耳其地毯上的妇女吸引了他的注意。其中一个从她的年龄,从她带的眼镜和她
  头上的帽子宽阔得叫人肃然起敬上看来,只能够是一个保姆。另外两个又年轻又漂亮,眼睛
  虽然低垂望着念珠,可是还没有低到使人看不见它们长得又大,又亮,形状又美。唐璜很喜
  欢盯着其中一个,喜欢的程度简直使他忘记了他是在一个神圣的地方。他也忘记了他的同学
  正在祈祷,他拉了拉他的袖子,问他那个拿黄琥珀念珠的姑娘是谁。
  唐加西亚对他这样中途打扰并没有表示气愤,他回答说:她是唐娜特雷莎·德·奥赫
  达,旁边一个是唐娜福丝塔,她的姐姐,她们俩都是卡斯蒂利亚政务委员会参事官的女儿。
  我爱上了姐姐,您去爱妹妹吧。您瞧,”他又补充一句,“她们站起来了,要走出教堂了;
  我们快点赶出去看她们上马车;也许风掀起她们的裙子,我们还可以看见她们美丽的大腿
  呢。”
  唐璜对唐娜特雷莎的美貌震惊到了这种程度,连这样一些非常不敬的话他都没有注意
  到。他站起来跟着唐加西亚走到教堂门口,眼看着两位贵族小姐上了马车,车子驶离教堂广
  场,转入一条极繁荣的街道。她们走了以后,唐加西亚把帽子深深地横戴在头上,快活地叫
  喊:
  “多可爱的姑娘!在一星期内我如果不能把姐姐弄到手,我宁愿让魔鬼把我带走!您
  呢,您向妹妹进攻已经有了进展吗?”
  “怎么!已经有了进展?”唐璜天真地回答,“我还是第一次看见她呢!”
  “这算什么理由!”唐加西亚嚷起来,“您以为我认识福丝塔已经很久了吗?可是今天
  我递给她一封情书,她心甘情愿地接受了。”
  “一封情书?可是我没有看见您写呀!”
  “我身上经常带着写好的情书,只要上面不写名字,就可以送给任何人。只不过要注意
  不要在眼睛或者头发的颜色上用错了形容词。至于什么叹气呀,眼泪呀,忧虑听,无论褐色
  头发或者金黄头发的女子,姑娘或者妇人,都会善意地加以解释的。”
  这样谈着谈着,唐加西亚和唐璜走到要在那里吃饭的房子门口。他们吃的是学生的菜
  饭,数量丰富,质量不够上等,品种也不多。大量的辣味炒菜,咸肉,所有的食物都刺激喉
  咙使人想喝酒。而且也有大量的芒什和安达卢西亚出产的名酒。有几个学生在等候着他们,
  这些学生都是唐加西亚的朋友。大家马上入席,在好长一段时间内,没有别的声音,只有嘴
  巴嚼食的声音和酒杯碰酒瓶的声音。不到一会儿,美酒就使在座的人心情愉快,谈话开始变
  得热闹起来。谈的无非是决斗、调情和学生的恶作剧。一个说他怎样欺骗他的女房东,在租
  金到期的前一天搬了家。另一个说他向一个酒商以一位最严肃的神学教授的名义定购了几坛
  著名的葡萄酒,他巧妙地把酒收下,让那教授去付款——如果教授愿意付的话。这一个说他
  打了夜间巡逻队员;另一个说他用一条绳梯,不顾一个嫉妒的丈夫所作的种种防范,爬进他
  的情妇家里。唐璜起初惊异地听着他们谈论这些乱七八糟的事情。慢慢地,他喝下去的酒和
  同席人的快活情绪解除了他的拘谨。他们叙述的事情使他哈哈大笑,他甚至于有点妒忌那些
  同学由于骗人的手法巧妙而获得的名声。他开始忘记他带到大学里来的那些金科玉律,采取
  了学生的行为准则;这些准则非常简单而且容易遵守,用来对付坏蛋①一切行为都可以,所
  谓坏蛋就是没有在大学的注册簿上登记的那一部分人类。大学生在坏蛋中间就像是身处敌
  国,他们有权用一切行动对付坏蛋,就像希伯来人对付迦南人②一样,可惜市长先生对大学
  的神圣法律不甚尊敬,总是寻找机会来损害这些神圣法律的信徒,因此他们必须像兄弟般团
  结,互相帮助,尤其要互相保守神圣的秘密。
  ①原文是西班牙文。
  ②希伯来人是犹太人,迦南人是巴勒斯坦的非犹太族居民。
  这场富有启发性的谈话一直延长到每瓶酒都喝光为止。等到酒都喝光以后,所有的判断
  力也都古怪地变得糊涂了,每个人只是拼命想睡。太阳还在猛烈地照射,大家就散伙了,各
  人自去睡午觉;唐璜同意在唐加西亚家里睡觉。他刚在一张皮褥上躺下,疲劳和酒意就使他
  熟睡了。他做了很长时间的梦,这些梦又古怪又迷糊,使得他只是模糊地感觉不适,而不能
  明确地知道造成不适的原因是哪一种形象或者观念。慢慢地,如果我们可以这样说的话,他
  开始在梦境里看得比较清楚了,他的思想也有了连贯性。他觉得自己是在一条大河上的一叶
  孤舟里,这条河比他在冬天见过的瓜达尔基维尔河宽,河水浪涛起伏。孤舟上既没有帆,又
  没有桨,也没有舵,河岸上阒无一人。河水把小船摇晃得那么厉害,使他觉得有点?